Summary of Contents for Olympus CAMEDIA D-400 Zoom
Page 1
D-400ZOOM ENGLISH Digital Camera Instructions Before using your camera, read this manual carefully to ensure correct use. We recommend that you take test shots to get accustomed to your camera before taking important photographs. FRANÇAIS Mode d’emploi pour appareil photo numérique Avant d’utiliser votre appareil photo, nous vous...
Page 2
CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. The lightning flash with the arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage”...
Page 3
ATTENTION ATTENTION AUX DÉCHARGES ÉLECTRIQUES NE PAS OUVRIR ATTENTION: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, NE PAS OUVRIR LA PARTIE AVANT NI LE DOS DU BOÎTIER DE L’APPAREIL PHOTO. AUCUN DES COMPOSANTS SE TROUVANT À L’INTÉRIEUR NE PEUT ÊTRE RÉPARÉ...
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 1. Read Instructions — All the safety and operating instructions should be read before the product is operated. 2. Retain Instructions — The safety and operating instructions should be retained for future reference. 3. Heed Warnings — All warnings on the product and in the operating instructions should be adhered to.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de sécurité ainsi que le mode d’emploi. 2. Conserver impérativement le mode d’emploi – Conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Page 6
9. Power Sources — This product should be operated only from the type of power source indicated on the label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company.
Page 7
9. Alimentation – Cet appareil doit uniquement fonctionner sur le voltage indiqué par l’autocollant fixé sur l’appareil. En cas d’incertitude sur la tension du secteur de votre lieu de résidence, veuillez consulter votre revendeur ou la compagnie d’électricité locale. Pour ce qui est des appareils destinés à...
Page 8
13. Overloading — Do not overload wall outlets, extension cords, or integral convenience receptacles as this can result in a risk of fire or electric shock. 14. Object and Liquid Entry — Never push objects of any kind into this product through openings as they may touch dangerous voltage points or short-out parts that could result in a fire or electric shock.
Page 9
13. Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur intégrées. 14. Introduction d’objets ou de liquides dans l’appareil – Ne jamais introduire d’objets quelconques dans les ouvertures de l’appareil du fait qu’ils pourraient toucher des pièces sous tension ou provoquer un court-circuit susceptible de mettre le feu à...
Page 10
e) When the product exhibits a distinct change in performance — this indicates a need for service. 17. Replacement Parts — When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or which have the same characteristics as the original part.
Page 11
e) Lorsque l’appareil présente des performances visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation est nécessaire. 17. Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des pièces, s’assurer que le technicien chargé de la réparation utilise bien les pièces de rechange mentionnées par le fabricant ou des pièces de qualité...
Page 12
Declaration of Conformity Model Number: D-400ZOOM Trade Name: OLYMPUS Responsible party: Olympus America Inc. Address: 2 Corporate Center Drive, Melville, New York 11747-3157 U.S.A. Telephone number: 516-844-5000 This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions:...
Page 13
Déclaration de conformité Numéro de modèle: D-400ZOOM Nom de marque: OLYMPUS Partie responsable: Olympus America Inc. Adresse: 2 Corporate Center Drive, Melville, New York 11747-3157 U.S.A. Numéro de téléphone: 516-844-5000 Cet appareil satisfait aux termes de la partie 15 des directives FCC.
Page 14
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. WARNING • Keep the batteries away from children. • If a battery is swallowed, see a doctor immediately. • Dispose of used lithium batteries promptly, in a safe manner that complies with all applicable laws.
Page 15
Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à la législation canadienne sur les appareils générateurs de parasites. AVERTISSEMENT • Ne pas laisser les piles à la portée des enfants. • En d’ingestion d’une immédiatement un médecin. • Les piles au lithium usées sont à éliminer sans délai et conformément à...
No part of this publication may be reproduced or reprinted except for personal use without the prior permission of Olympus. Olympus makes no representations or warranties regarding any damages, or benefit expected by using this unit lawfully, or any request from a third person, which are caused by the inappropriate use of this unit.
Remarques juridiques Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et sans préavis le contenu de ce mode d’emploi. Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin afin de prévenir d’éventuelles erreurs de manipulation. Au cas où...
Page 18
FOR SAFE USE Thank you for purchasing the Olympus digital camera. Before you start to use your new camera, please read these instructions carefully to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. Be sure to retain this manual for future reference.
Page 19
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Nous vous remercions de la confiance témoignée à Olympus par l’achat de cet appareil photo numérique. De manière à garantir un fonctionnement optimal et une haute longévité, nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre nouvel appareil pour la première fois.
Page 20
2. DO NOT AIM YOUR CAMERA DIRECTLY AT THE SUN OR OTHER EXTREMELY BRIGHT OBJECTS. THIS MAY DAMAGE YOUR EYES. 3. DO NOT USE THIS CAMERA IN THE VICINITY OF FLAMMABLE OR EXPLOSIVE GAS. 4. DO NOT LEAVE THIS CAMERA WITHIN THE REACH OF INFANTS OR CHILDREN.
Page 21
2. POUR ÉVITER LES LÉSIONS OCULAIRES, NE JAMAIS BRAQUER L’APPAREIL PHOTO SUR LE SOLEIL OU D’AUTRES OBJETS EXTRÊMEMENT LUMINEUX. 3. NE PAS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AU VOISINAGE DE GAZ INFLAMMABLES OU EXPLOSIFS. 4. NE PAS LAISSER L’APPAREIL PHOTO À LA PORTÉE DES ENFANTS.
Page 22
AFTER FIRING IT CONTINUOUSLY. YOU MAY GET BURNED. 8. IF YOU DROP THE CAMERA IN WATER OR GET WATER INSIDE IT, UNLOAD THE BATTERIES IMMEDIATELY AND CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER. LEAVING BATTERIES IN A WET CAMERA MAY CAUSE FIRE OR ELECTRIC SHOCK. THESE...
Page 23
PHOTO DANS L’EAU, OU ENCORE SI DE L’EAU PÉNÉTRAIT DANS IMMÉDIATEMENT LES PILES ET PORTER L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE. NE PAS LAISSER LES PILES DANS UN APPAREIL HUMIDE, CE QUI RISQUERAIT DE PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE.
Page 24
4. DO NOT USE THE CAMERA IF THE BATTERY FLUID HAS LEAKED. LEAKED BATTERY FLUID MAY CAUSE A FIRE OR ELECTRIC SHOCK. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS DEALER OR OLYMPUS SERVICE CENTER. 5. DO NOT OPERATE THE CAMERA WITH WET HANDS AS YOU MAY GET AN ELECTRIC SHOCK.
Page 25
PROVENANT DE L’APPAREIL PHOTO, RETIRER LES PILES AVEC PRÉCAUTION POUR ÉVITER DE VOUS BRÛLER ET PORTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE. 2. NE PAS DÉMONTER L’APPAREIL PHOTO, CAR IL RENFERME UN CIRCUIT À HAUTE TENSION SUSCEPTIBLE DE PROVOQUER UNE DÉCHARGE...
Page 26
CARE AND STORAGE HANDLING This camera is built with precision electric parts. To avoid malfunction or mechanical problems, do not use or store the camera in the following places: • Places exposed to direct sunlight (a beach in summer, for example). •...
Page 27
ENTRETIEN ET RANGEMENT MANIEMENT Cet appareil photo renferme des composants électroniques de précision. Afin d’éviter des dysfonctionnements ou des problèmes mécaniques, ne pas ranger l’appareil photo dans l’un des endroits suivants : • Endroits directement exposés aux rayonnements solaires (plage en été, etc.) •...
BATTERY HANDLING This camera uses four AA alkaline batteries, AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries or AA NiCd batteries. (Olympus brand AA nickel metal hydride batteries are recommended.) Do not use AA manganese batteries. Besides shortening battery life, manganese batteries may overheat and damage the camera.
AA, pilas AA de litio o pilas AA de NiCd. (Se recomiendan las pilas de hidruro de níquel AA marca Olympus). No emplee pilas AA de manganeso. Además de acortar la vida de la pila, las pilas de manganeso pueden recalentarse y dañar la cámara.
Page 30
Camera Appareil photo Cámara Strap Bandoulière Correa Video cable Câble vidéo Cable de video AA alkaline batteries (4 pieces) 4 piles alcalines AA (R6) Pilas alcalinas AA (4 pilas) RS-232C PC serial cable Câble de connexion série RS-232C pour PC (IBM) Cable serie RS-232C PC Conversion connector for Macintosh...
Page 31
VÉRIFIER LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS Lithium battery (CR2025) Pile au lithium (CR2025) Pilas de litio (CR2025) FlashPath Floppydisk Adapter Adaptateur de disquette FlashPath Adaptador de disco flexible FlashPath Options Carte SmartMedia 4 Mo/8 Mo/16 Mo Cartes SmartMedia de fonctions spéciales 4 Mo Adaptateur PCMCIA pour carte SmartMedia Batteries NiMH et chargeur Adaptateur secteur...
Page 32
MAIN FEATURES The 1,310,000-pixel CCD delivers the highest picture quality in its class. The Olympus high-resolution 3X optical zoom lens plus the Digital Tele mode** make possible photographs equivalent to 6X zoom. A FlashPath floppydisk adapter is included for easy downloading to a computer.
Page 33
Le capteur CCD de 1.310.000 pixels offre la plus haute qualité d’image dans sa catégorie. Le zoom optique 3x haute résolution d’Olympus et le mode Télé numérique** rendent possible la prise de photos équivalentes à ce que permet un zoom de 6x.
CONTENTS PREPARATION Names and functions of parts ...40 Using the strap ...50 Loading the batteries...52 Using the AC adapter (optional) ...54 Inserting SmartMedia card ...58 TAKING PICTURES Turning on the power ...60 Checking the batteries ...62 Checking the number of remaining pictures...64 Points to remember...68 Taking pictures ...72 Working range ...78...
Page 35
TABLE DES MATIÈRES AVANT DE PHOTOGRAPHIER Description des éléments de commandes ...42 Utilisation de la bandoulière ...51 Mise en place des piles...53 Utilisation de l’adaptateur secteur (option)...55 Mise en place de la carte SmartMedia...59 PRISE DE VUES Mise en marche...61 Vérification de l’état des piles...63 Vérification du nombre de vues restantes...65 Généralités...69...
Page 36
Macro mode ...104 Digital Tele mode...104 Panorama mode...106 Menu ...108 Exposure compensation...110 Spot metering mode ...112 Selecting the recording mode ...114 White balance ...116 Setting the beep sound ...118 DISPLAYING PICTURES ON THE LCD MONITOR Turning on the LCD monitor ...120 Quick view...122 Displaying pictures ...122 Index-Display mode...124...
Page 37
Gros plan (proxiphotographie) ...105 Mode téléobjectif numérique ...105 Mode panorama ...107 Menu ...109 Réglage de l’exposition...111 Mode spot (mesure ponctuelle) ...113 Choix du mode d’enregistrement...115 Balance des blancs...117 Marche/arrêt avertisseur sonore ...119 AFFICHAGE DES IMAGES SUR L’ÉCRAN ACL Mise en marche de l’écran ACL ...121 Aperçu...123 Affichage des vues...123 Affichage de l’index des images en mémoire ...125...
Page 38
PRINTING PICTURES Printing with the P-300 ...154 Index print ...156 Close-Up print ...158 Random print...160 4-cut print ...162 Multi print...164 Mirror print...166 Printing with the P-330 ...168 Print reserve...170 TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER Personal computer environment ...172 Installing provided software...174 Connecting to a personal computer ...176 Using a personal computer ...178 Transferring directly from SmartMedia ...180...
Page 39
IMPRESSION DES IMAGES Impression avec l’imprimante P-300 ...155 Impression de l’index des images en mémoire ...157 Impression de gros-plan...159 Présélection d’impression ...161 Impression de 4 vues ...163 Impression multiple ...165 Impression mode miroir...167 Impression avec l’imprimante P-330 ...169 Réservation d’impression...171 TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO-ORDINATEUR Matériels et logiciels requis ...173...
AVANT DE PHOTOGRAPHIER DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS DE COMMANDES Déclencheur (P. 71) Levier de zoom (P. 87/127) Couvercle logement des cartes (P. 59) Écran de commande (P. 49) Objectif Capot de protection d’objectif (P. 61) Connecteur pour adaptateur secteur (P. 55) Flash (P.
Page 43
Touche de marche/arrêt de l’écran ACL (P. 75/121) Viseur (P. 47) Molette de réglage dioptrique (P. 73) Écran ACL (P. 47) Couvercle d’ouverture / fermeture du compartiment des piles (sous l’appareil) (P. 53) Touche de menu (P. 109/139) Touche – (P. 123) / touche de mise au point rapide à...
PREPARATIVOS NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMPONENTES (P. 71) (P. 49) Botón de disparo del obturador Panel de control Mando del zoom (P. 89) Flash (P. 87/127) Cubierta del conector Conector de salida de Objetivo video Cubierta del (NTSC) Cubreobjetivo (P. 61) compartimiento (P.
Page 45
Visor Disco de ajuste de potencia visual (P. 73) Monitor LCD (P. 47) Mando de abertura / cierre del portapilas (fondo) (P. 53) Botón ON/OFF del monitor LCD (P. 75/121) (P. 47) Botón de menú (P. 109/139) Botón – (P. 123) / Botón de enfoque rápido de 2,5 m (P.
Page 46
Viewfinder Display Autofocus mark (p. 80) / Backlighting correction mark (p. 92) LCD Monitor Battery check Recording mode Date 1 2 0 Time Orange lamp (flash) (p. 88) Green lamp (focus) (p. 72) Protect Frame number...
Page 47
Affichage de viseur Repère d’autofocus (p. 81) / Repère de correction de contre-jour (p. 92) Écran ACL Contrôle des piles Mode d’enregistrement Date 1 2 0 Heure Voyant orange (flash) (p. 89) Voyant vert (mise au point) (p. 73) Marca de enfoque automático (p. 81) / Marca de corrección de iluminación por detrás (p.
Page 48
Control Panel Macro mode Preset white balance Sequential shooting Flash mode Card error Exposure compensation mode Spot metering mode Recording mode Number of remaining pictures Battery check Selftimer Function card mode...
Page 49
Écran de commande Gros plan Fonction images en série Mode flash Erreur carte Commande d’exposition Mode Spot (mesure ponctuelle) Nombre de vues restantes Contrôle des piles Retardateur Carte de fonction Primer plano Balance des Fotografiado secuencial blancs préréglée Mode d’enregistrement Modo de tarjeta de función Panel de control Balance de blanco...
USING THE STRAP Caution: Attach the strap correctly as shown on the left so that the camera does not fall off. If the strap is attached incorrectly and the camera comes loose and falls off, Olympus is not responsible for any damage.
USO DE LA CORREA ¡Precaución!: Coloque correctamente la correa como se muestra a la izquierda para que la cámara no se caiga. Si la correa es incorrectamente colocada y la cámara se afloja cayéndose, Olympus no se responsabiliza por ningún daño.
LOADING THE BATTERIES This camera uses four AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries. Do not use manganese batteries; they may overheat and destroy the camera. Read “BATTERY HANDLING” on page 28. Slide open the battery compartment cover.
MISE EN PLACE DES PILES Charger quatre piles AA (R6) (hydrure-nickel, lithium, alcaline ou NiCd). Ne pas utiliser de piles au manganèse qui risquent de chauffer rapidement et d’endommager l’appareil. Se reporter ici aux “REMARQUES CONCERNANT LES PILES”, page 29. Ouvrir le compartiment des piles en faisant glisser le couvercle.
Conector adaptador de CA USING THE AC ADAPTER (Optional) AC wall outlet Prise secteur An optional Olympus AC adapter allows you to power your Tomacorriente digital camera from a common AC wall outlet. de alimentación AC adapter...
Ne jamais connecter ou retirer l’adaptateur secteur avec les mains mouillées. USO DEL ADAPTADOR DE CA El adaptador de CA opcional Olympus le permite alimentar su cámara digital conectada a un tomacorriente. Nota: El adaptador de CA se calienta cuando se lo emplea durante largo tiempo.
Page 56
Contact your nearest Olympus dealer or Olympus service center. Do not use the optional exclusive AC adapter with other products. Olympus will not be responsible for damage caused by the use of any AC adapter other than the one exclusively designed for this camera.
Page 57
à votre revendeur ou au centre de dépannage Olympus le plus proche. Ne pas utiliser l’adaptateur secteur Olympus optionnel pour d’autres appareils. Olympus n’est pas responsable des dommages consécutifs à...
When using a special function SmartMedia card (optional), insert it in the same way. Use 3.3V cards only. 5V cards cannot be used. When using a non-Olympus brand 3.3V card, formatting in the camera is recommended. Caution: NEVER open the card cover, eject the card, remove the batteries, or pull the plug while the camera is in operation.
Utiliser uniquement des cartes de 3,3 volts. Cet appareil n’exploite pas les cartes de 5 volts. En utilisant une carte de 3,3 V de marque autre que “Olympus”, il est recommandé de la formater dans l’appareil. Attention: Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des cartes, éjecter la carte, extraire les piles ou...
The Card error indicator lights on the control panel, and the camera enters the Card format mode. (p. 148) Olympus brand cards are recommended (already Green lamp formatted). Non-Olympus brand cards must be formatted Voyant vert by the camera. Lámpara verde...
(p. 149) Se recomiendan las tarjetas marca Olympus (ya formateadas). Las tarjetas que no sean de marca Olympus deben ser formateadas por la cámara. Nota: Si usted no opera la cámara durante tres minutos, la cámara será...
Control panel Écran de commande Panel de control CHECKING THE BATTERIES When the power is on, the remaining battery power is displayed on the control panel. Display lights and turns off Batteries are OK. automatically. You can shoot. blinks and other Battery power is low and indicators on the control batteries should be...
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DES PILES Lorsque l’appareil est sous tension, l’état des piles est affiché sur l’écran de commande. Affichage Signification L’indicateur s’allume Les piles sont et s’éteint automatiquement. suffisamment chargées pour pouvoir prendre des photos. L’indicateur clignote, Les piles sont faibles et tous les autres indicateurs doivent être remplacées.
Control panel Écran de commande Panel de control CHECKING THE NUMBER OF REMAINING PICTURES When you turn on the power, the number of remaining pictures is shown on the control panel. When the number reaches 0, the camera emits a beep sound and the Green lamp blinks every time the lens barrier is opened.
VÉRIFICATION DU NOMBRE DE VUES RESTANTES Lorsque l’appareil est mis en marche, l’écran de commande affiche automatiquement le nombre de vues restant à prendre. Lorsqu’il ne reste plus de vues à prendre (affichage sur 0), l’appareil photo émet un signal sonore prolongé à chaque fois que l’on ouvre le capot de protection de l’objectif et le voyant vert clignote.
Page 66
The Minimum Number of Storable Pictures Memory capacity 2MB Card 4MB Recording mode Non- Compression While HQ and SHQ images have the same number of pixels, SHQ uses lower compression allowing for better image quality when enlarged. It may take a little longer to record or display images in the SHQ mode.
Page 67
Nombre minimum de vues restantes Capacité de mémoire Mode d’enregistrement Non- Compression Alors que les images HQ et SHQ ont le même nombre de pixels, SHQ utilise un taux de compression plus faible permettant une meilleure qualité d’image en étant agrandie.
POINTS TO REMEMBER Hold the camera firmly with both hands while keeping your elbows at your sides to prevent the camera from moving. When holding the camera vertically, hold the camera with its flash positioned at the top. Correct. Correct. Incorrect.
GÉNÉRALITÉS Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le long du corps pour éviter de bouger. Pour les prises de vues en format vertical, tenir l’appareil photo avec le flash vers le haut. Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de vues en format horizontal Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de vues en format vertical...
Page 70
Proper Shutter Release Depress the Shutter release button halfway. The Green lamp next to the viewfinder lights. The exposure will be locked. The focus will be adjusted. Depress the Shutter release button fully to release the shutter and take the picture. The camera emits a beep sound when the shutter is released.
Page 71
Déclenchement correct Enfoncer le déclencheur jusqu’à mi-course. le voyant vert situé près du viseur s’allume. L’exposition est mémorisée. La distance est réglée. Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur. Après le déclenchement, l’appareil photo émet un signal sonore.
Diopter adjustment dial Molette de réglage dioptrique Disco de ajuste de potencia visual Taking pictures using the optical viewfinder Compose the picture using the optical viewfinder. Viewfinder Turn the Diopter adjustment dial to see the Autofocus mark Viseur clearly. Visor Depress the Shutter release button halfway.
PRISE DE VUES Prise de vues à l’aide du viseur optique Composer la photo en utilisant le viseur optique. Tourner la molette de réglage dioptrique pour voir distinctement le repère de mise au point automatique. Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course. le voyant vert s’allume lorsque le réglage de la distance a été...
Page 74
Taking pictures using the LCD monitor Open the lens barrier. Press the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. Press the button again to turn off the monitor. Aim the camera by looking at the subject through the LCD monitor.
Page 75
Prise de vues à l’aide de l’écran ACL Ouvrir le capot de protection de l’objectif. Pour mettre l’écran ACL en marche, appuyer sur la touche de marche/arrêt. Pour éteindre, appuyer de nouveau sur cette touche. Diriger l’appareil photo sur le sujet en s’aidant de l’écran ACL.
Page 76
Turning off the power Close the lens barrier halfway. Wait until the lens is recessed. Do not push the lens barrier against the lens. Close the lens barrier all the way. The power goes off. Note: When the camera is being operated on battery power and the batteries are running low, the camera may emit several short beeps and blink the number of remaining pictures on the control...
Page 77
Mise hors tension Fermer à demi le volet d’objectif. Attendre que l’objectif se rétracte. Ne pas pousser le capot de protection d’objectif contre l’objectif. Fermer complètement le capot de protection d’objectif. L’appareil se met hors tension. Remarque: Si l’appareil photo fonctionne sur piles et que les piles faiblissent, il émet après la prise de vues ou la fermeture du capot de protection d’objectif plusieurs signaux sonores brefs, tandis que le...
Picture frame Cadre de l’image Marco de la fotografía Image area of picture at close distance Zone d’image d’une vue prise à courte distance Area de imagen de la fotografía a corta distancia WORKING RANGE The viewfinder’s picture frame shows the area that can be ∞...
LIMITE DE PRISE DE VUES Le cadre du viseur matérialise la zone qui permet de photographier les sujets à l’infini. Au fur et à mesure que vous vous rapprochez du sujet, la zone d’image descend dans le viseur, en particulier si le zoom est sur T. La limite de prise de vues de cet appareil photo ∞...
If your main subject is not within the autofocus marks, use the procedure below to obtain focus. This is called focus lock. Position your subject within the autofocus marks and press the Shutter release button halfway. The Green lamp next to the viewfinder lights. Autofocus mark Repère d’autofocus Marca de enfoque automático...
MÉMORISATION DE LA MISE AU POINT Si le sujet principal ne se trouve pas entre les repères de mise au point automatique, suivre la procédure ci-dessous pour effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au point). Positionner le sujet entre les repères de mise au point automatique et appuyer sur le déclencheur jusqu’à...
Although the autofocus can lock on virtually any subject, there are certain conditions, such as may not be possible to obtain the correct focus. In the situations shown below in the correct subject even though the Green lamp lights and the shutter releases.
AUTOFOCUS Bien que l’autofocus permette de mémoriser la mise au point de la quasi-totalité des sujets, il existe certaines situations, comme le montrent les exemples à , dans lesquelles on ne parvient pas à obtenir une mise au point correcte. Dans les cas l’autofocus risque de ne pas mémoriser la mise au point sur le sujet désiré, même si le voyant vert s’allume et que l’obturateur se déclenche.
8ft (2.5m) Quick focus button Mise au point rapide à 2,5m Botón de enfoque rápido de 2,5m ∞ Quick focus button Mise au point rapide à Botón de enfoque rápido de With Quick Focus, you can select a pre-adjusted focal length ∞...
MISE AU POINT RAPIDE Avec la mise au point rapide, vous pouvez sélectionner une ∞ longueur focale préréglée de (infini) ou 2,5 m. C’est particulièrement utile quand il faut prendre rapidement une photo. Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course tout en appuyant sur la touche de mise au point rapide à...
Wide-angle Grand angle Granangular Telephoto Téléobjectif Telefoto Selftimer button Touche de Control panel retardateur Écran de commande Botón del Panel de control autodisparador ZOOM You can select telephoto or wide-angle with the 3X zoom lever. Set the lever to T to choose telephoto shooting. Set the lever to W to choose wide-angle shooting.
ZOOM Vous pouvez sélectionner téléobjectif ou grand angle avec le levier de zoom 3X. Régler le levier sur T pour choisir la prise de vue téléobjectif. Régler le levier sur W pour choisir la prise de vue grand angle. Remarque: Utilisé...
Viewfinder Display / Affichage de viseur / Indicación del visor USING THE FLASH MODES Orange lamp When the flash is necessary, the Orange lamp blinks. Voyant orange Push up the flash before use or to select a flash mode. Lámpara naranja Press the Shutter release button halfway when the Orange lamp goes off.
PHOTOGRAPHIE AU FLASH Lorsque le flash est nécessaire, le voyant orange clignote. Pousser le flash vers le haut avant de s’en servir ou de choisir le mode flash. Appuyer sur le déclencheur à mi-course lorsque le voyant orange est éteint. Si le voyant orange reste allumé, le flash est en cours de recharge.
Page 90
How to select the flash mode: This camera has three flash modes. Select the mode according to the shooting condition. As you press the Flash mode button, the mode switches as shown below. (No icon) AUTO-FLASH mode Automatically fires in low-light and backlight conditions.
Page 91
Sélection du mode de flash: Cet appareil a trois modes de flash. Sélectionner le mode en fonction des conditions de prise de vues. Lorsque vous appuyez sur la touche de sélection de mode flash, le mode change selon la chronologie indiquée ci-dessous. (Pas d’indicateur) Mode flash automatique Se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour.
Flash mode button Touche de sélection de mode flash Control panel Botón del modo de Écran de commande flash Panel de control In the Auto-Flash mode, the flash will fire automatically in low- light and backlight conditions. When you take a picture that is backlit, position the subject within the backlighting correction marks to fire the flash.
MODE FLASH AUTOMATIQUE En mode flash automatique, le flash se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour. Lorsqu’une photo est prise en contre-jour, placer le sujet sur le repère de correction de contre-jour pour que le flash se déclenche.
RED-EYE REDUCING FLASH Significantly reduces the phenomenon of “red-eye” (when a subject’s eyes appear red in flash photography). In the Red-Eye Reducing Flash mode, the camera will emit a series of low-power pre-flashes before the regular flash. This makes the subject’s pupils contract, significantly reducing red- eye.
MODE FLASH ATTÉNUANT L’EFFET “YEUX ROUGES” Atténue sensiblement l’effet “yeux rouges” (lorsque les yeux du sujet photographié au flash apparaissent en rouge sur la photo). Avec ce mode flash, l’appareil émet une série de pré-éclairs de faible puissance avant de déclencher l’éclair principal. Ceci a pour effet de contracter les pupilles du sujet et d’atténuer notablement le phénomène des “yeux rouges”.
FILL-IN FLASH (FORCED ACTIVATION) When you want the flash to fire all the time. In the Fill-In Flash mode, the flash fires regardless of available light. For example, this mode can be used to brighten up the subject’s shaded face. Another use of this mode is to correct the color shift produced by artificial lights (eg.
MODE FLASH D’APPOINT (DECLENCHEMENT FORCE) Quand vous voulez déclencher le flash à chaque prise de vues. En mode flash d’appoint, le flash se déclenche quelles que soient les conditions d’éclairage. Ce mode peut être utilisé par exemple pour atténuer les ombres sur le visage d’un sujet placé...
OFF (FLASH OVERRIDE) When you do not want the flash to fire even in the dark or when you want to shoot subjects such as fireworks. In the Off mode, the flash does not fire even in low-light conditions. Use this mode in situations where flash photography is not desired or is prohibited, or in twilight/night scenes.
MODE FLASH DÉBRAYÉ Quand vous ne voulez pas que le flash se déclenche, même dans l’obscurité, ou lorsque vous désirez photographier par exemple un feu d’artifice. En mode flash débrayé, le flash ne se déclenche pas, même si la lumière est très faible. Utiliser ce mode lorsque la photographie au flash est indésirable ou interdite, ou encore pour faire des photos au crépuscule ou de nuit.
Digital Tele mode, and Function card mode with each press of the Function button. The Function card mode can be used for flagging Panorama pictures or photographing with a special function card available from Olympus (optional). Mode Standard mode Sequence mode...
Le mode carte avec fonctions peut être utilisé pour marquer des vues panoramiques ou photographier avec une carte avec fonctions spéciales disponible chez Olympus (en option). Mode Utilisation Mode standard Pour prise de vues dans des conditions normales.
Function button Control panel Touche de fonction Écran de commande Botón de función Panel de control Max. 6~10 frames 6 à 10 images max. Máx. de 6 a 10 fotogramas SEQUENCE MODE In the Sequence mode, the camera takes a maximum of six to ten separate pictures at approx.
PRISE DE VUES EN SÉRIE En mode prise de vues en série, l’appareil photo prend un maximum de six à dix clichés à la vitesse de deux images par seconde environ. Le nombre varie entre 6 et 10 en fonction de la taille des données d’image.
Function button Control panel Touche de fonction Écran de commande Botón de función Panel de control Function button LCD Monitor Touche de Écran ACL fonction Monitor LCD Botón de función A subject as small as 2.4" x 3" can be taken fully within the frame.
GROS PLAN (PROXIPHOTOGRAPHIE) La fonction gros plan permet de cadrer un sujet au maximum dans un format de 6 x 8 cm. Plage de prise de vue: 0,2 m à 0,8 m L’écran ACL s’allume automatiquement (p. 75) et l’indicateur de gros plan apparaît sur l’écran de commande. Les sujets placés à...
Panorama images must be assembled on a computer. Note: The Panorama mode is available only when an Olympus brand Standard memory card is used. The flash cannot be used in the Panorama mode. Because the focus, the exposure, and the white...
Les vues panoramiques doivent être assemblées sur un ordinateur. Remarque: Le mode Panorama n’est disponible que lorsqu’une carte mémoire Standard de marque Olympus est utilisée. Le flash ne peut pas être utilisé pour la prise de vues panoramiques. Etant donné que la mise au point, l’exposition et la balance des blancs sont déterminées par rapport à...
In the Record mode (with the lens barrier open), you can select the following items to adjust with each press of the Menu button. Menu button Touche de menu Mode Botón de menú Standard mode Exposure compen- sation Spot metering mode Recording mode selection White balance...
MENU En mode Enregistrement (le capot de protection d’objectif est ouvert), vous pouvez choisir les postes suivants de réglage en appuyant sur la touche Menu. Mode Utilisation Mode standard Pour prendre des photos standard. Réglage de l’exposi- Pour compenser de ±2. tion (p.
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD NEXT Menu button Touche de menu Botón de menú Exposure is manually adjustable. In addition to automatic exposure, you can also adjust it manually by +/– 2 (0.5 step). Adjust + when the subject is +/–...
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION L’exposition peut être corrigée manuellement. En plus du réglage automatique de l’exposition, il est possible de procéder à des corrections en utilisant le réglage +/–2 (pas de 0,5). Si le sujet est essentiellement clair, régler sur +, s’il est principalement sombre, régler sur –.
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD NEXT S ET Viewfinder Viseur Visor Menu button Touche de menu Botón de menú Spot metering mode is used to obtain the right exposure regardless of the backlight. Place the subject in the center of +/–...
MODE SPOT (MESURE PONCTUELLE) Le mode de mesure ponctuelle est utilisé pour obtenir la bonne exposition quel que soit l'éclairage à contre-jour. Placer le sujet dans le centre du repère de mise au point automatique. Appuyer sur la touche Menu en mode Enregistrement puis choisir le mode Mesure ponctuelle.
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD NEXT Menu button Touche de menu Botón de menú You can select the Standard Quality mode SQ or the High Quality modes HQ/SHQ/Non-Compression SHQ. +/– buttons Touches (+/–) Press the Menu button in the Record mode, and select Botones +/–...
CHOIX DU MODE D’ENREGISTREMENT Vous pouvez sélectionner le mode qualité standard SQ ou les modes haute qualité HQ/SHQ/Non-compression SHQ. Appuyer sur la touche Menu en mode Enregistrement puis choisir le mode Enregistrement. Choisir le mode enregistrement à l’aide des touches +/–. Appuyer sur la touche OK pour confirmer le réglage.
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD NEXT Menu button Touche de menu When you cannot obtain the right white balance with the auto Botón de menú setting, there are four other presets available. +/– buttons Touches (+/–) Botones +/– OK button Touche OK Botón OK Control panel...
BALANCE DES BLANCS Si on ne peut pas obtenir la balance des blancs correcte avec le réglage automatique, utiliser un des quatre préréglages disponibles. Appuyer sur la touche Menu en mode Enregistrement puis choisir le mode Balance des blancs. Choisir soit Auto , Lumière du jour , Tungstène ou Fluorescent...
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD NEXT S ET Menu button Touche de menu Botón de menú +/– buttons Touches (+/–) Press the Menu button to cancel the setting and go to the Botones +/– next setting menu. OK button Touche OK Botón OK SETTING THE BEEP SOUND...
MARCHE/ARRÊT AVERTISSEUR SONORE Appuyer sur la touche Menu en mode Enregistrement puis choisir le réglage de l’avertisseur sonore. Choisir soit Avec soit Sans à l’aide des touches +/–. Appuyer sur la touche OK pour confirmer le réglage. Appuyer sur la touche Menu pour abandonner le réglage et passer au réglage suivant.
LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD DISPLAYING PICTURES ON THE LCD MONITOR TURNING ON THE LCD MONITOR Close the lens barrier and press the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. When the monitor is turned on, the camera automatically checks the card.
AFFICHAGE DES IMAGES SUR L’ÉCRAN ACL MISE EN MARCHE DE L’ÉCRAN ACL Fermer le capot de protection de l’objectif et appuyer sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL pour allumer celui-ci. Dès que l’écran est allumé, l’appareil photo vérifie automatiquement la carte insérée.
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD You can immediately shift to the Display mode by quickly pressing the LCD monitor ON/OFF button twice in the Record mode. To return to the Record mode, press either the LCD monitor ON/OFF button or the Shutter release button. DISPLAYING PICTURES +/–...
APERÇU On peut basculer en mode Affichage en appuyant deux fois sur la touche ON/OFF de l’écran LCD en mode enregistrement. Pour revenir en mode Enregistrement, appuyer soit sur la touche ON/OFF de l’écran LCD, soit sur le déclencheur AFFICHAGE DES VUES Vous pouvez visionner immédiatement sur l’écran ACL les vues que vous venez de prendre.
Index-Display button Touche d’affichage d’index LCD Monitor Botón de indicación Écran ACL de índice Monitor LCD This function works when the lens barrier is closed. Display a picture by turning on the LCD monitor ON/OFF button. Press the Index-Display button on top to select the Index display.
AFFICHAGE DE L’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. Afficher une vue en appuyant sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL. Appuyer sur la touche d’affichage d’index en haut pour sélectionner l’affichage d’index.
Zoom lever Levier de zoom Mando del zoom Monitor Écran ACL Monitor +/– buttons Touches (+/–) Botones +/– CLOSE-UP DISPLAY (3X INSPECTION MODE) Display the picture you want to enlarge, then push the Zoom lever toward T to show the Close-Up setting display. Select the desired section with the +/–...
AFFICHAGE GROS PLAN Afficher l’image que l’on désire agrandir puis pousser le levier de zoom vers la position T pour obtenir la page de sélection de l’agrandissement. Choisir la section à agrandir à l’aide des touches +/– puis pousser de nouveau le levier de zoom vers T. Pousser le levier de zoom vers la position W pour revenir à...
(p. 170)** For reserving pictures to be printed and then printing them. (p. 160)* For making 4-cut prints. (p. 162)* For making 16-cut prints. (p. 164)* For making mirror-image prints. (p. 166)* For using with optional Olympus special function SmartMedia cards.
(p. 167)* Cartes avec fonctions Pour l’utilisation avec des cartes SmartMedia de fonctions spéciales Olympus en option. * L’imprimante P-300 est nécessaire. ** L’imprimante P-330 est nécessaire. BOTON DE FUNCION En el modo de indicación (con el monitor LCD ON), usted puede seleccionar la indicación normal, la indicación de diapositivas,...
Function button Touche de fonction Botón de función OK button Touche OK Botón OK You can run through all the stored pictures automatically. This function works when the lens barrier is closed. LCD Monitor Display the picture by turning on the LCD monitor ON/OFF Écran ACL Monitor LCD button.
MODE DIAPORAMA Les vues enregistrées peuvent défiler automatiquement les unes après les autres, selon le principe du diaporama. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. Afficher une vue en appuyant sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL.
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD Protect button Touche de protection Botón de protección You can prevent accidental erasure of pictures you want to keep. This function works when the lens barrier is closed. Display the pictures and select the picture you want to keep.
VERROUILLAGE DES IMAGES EN MÉMOIRE Vous pouvez préserver votre sélection d’images de tout effacement involontaire. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. Faire apparaître les vues à protéger et sélectionner celles que vous désirez conserver. Appuyer sur la touche de protection pour protéger la vue choisie.
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD Erase button Touche d’effacement You can delete pictures you do not want. Botón de borrado When the picture is protected or the write-protect adhesive seal is placed on the card, the camera does not enter the Erase mode.
EFFACEMENT D’UNE VUE Vous pouvez effacer toutes les vues que vous ne désirez pas conserver. Si la vue à effacer est protégée, ou si la carte est protégée en totalité par un autocollant de protection contre l’écriture, la fonction d’effacement ne pourra pas être activée. Pour pouvoir effacer à nouveau, annuler la protection ou retirer l’autocollant de la carte.
LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD +/– buttons Touches (+/–) Botones +/– CONNECTING TO A TELEVISION Recorded images can be viewed on a TV. Make sure that the power of the TV and the camera are off Video output connector and the lens barrier of the camera is closed before Prise de sortie vidéo...
RACCORDEMENT À UN TÉLÉVISEUR Les vues enregistrées peuvent être visionnées sur un téléviseur. Avant de procéder au raccordement, s’assurer que le téléviseur et l’appareil photo sont tous deux hors tension et que le capot de protection d’objectif de l’appareil photo est fermé.
In the Display mode (with the LCD monitor on), you can select the following items to adjust with each press of the Menu button. Menu button Touche de menu Mode Botón de menú Regular display All-Frame erase File No. Date print Date set Card format Index-Display...
MENU En mode Affichage (avec l’écran ACL en service), vous pouvez choisir les postes suivants de réglage en appuyant sur la touche Menu. Mode Utilisation Affichage normal Pour l’affichage normal. Effacement de toutes Pour effacer toutes les les vues vues. (p. 141) N°...
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD NEXT Menu button Touche de menu This function works when the lens barrier is closed. Botón de menú +/– buttons Touches (+/–) Botones +/– OK button Touche OK Botón OK ALL-FRAME ERASE Display a picture, then press the Menu button. Press the –...
EFFACEMENT DE TOUTES LES VUES Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. Afficher une image puis appuyer sur la touche Menu. Appuyer sur la touche – pour choisir Effacement de toutes les images Appuyer sur la touche ON/OFF de l’écran ACL ou sur la touche Menu pour abandonner.
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD NEXT F I L E : 0 1 – 2 3 4 5 Menu button Touche de menu Botón de menú +/– buttons Touches (+/–) Botones +/– OK button Touche OK Botón OK Note: FILE NO.
AFFICHAGE DU NUMERO DE FICHIER Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage et choisir l’affichage du numéro de fichier. Choisir soit Numéro d’image soit Numéro de fichier à l’aide des touches +/–. Appuyer sur la touche OK pour confirmer le réglage. Remarque: Lorsque le numéro de fichier est sélectionné, ni le numéro de vue ni la date n’est affiché.
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD NEXT Menu button Touche de menu Botón de menú +/– buttons Touches (+/–) Botones +/– OK button Touche OK Botón OK Note: DATE PRINT Press the Menu button in the Display mode, and select Date print.
IMPRESSION DE LA DATE Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage et choisir Impression de la date. A l’aide des touches +/– choisir soit impression date soit non-impression l’impression a lieu sur l’imprimante P-300. Appuyer sur la touche OK pour confirmer le réglage. Appuyer sur la touche Menu pour abandonner le réglage et passer au réglage suivant.
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD – Y– –M– – D– ’ 9 8 . 1 2 .1 6 1 2 : 3 4 NEXT Menu button Touche de menu Botón de menú Press the Menu button in the Display mode, and select +/–...
RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage et choisir Réglage de la date. Choisir l’ordre d’affichage de l’année, du mois et du jour à l’aide des touches +/– puis appuyer sur la touche OK. Préciser les valeurs puis appuyer sur la touche OK pour confirmer le réglage.
Formatting is not engaged when the write-protect adhesive seal is placed on the card. Non-Olympus brand cards or cards formatted from or used in a computer must be formatted by the camera. These cards may take longer to record than recommended Olympus brand cards.
El formateado no se activa cuando se coloca un rótulo adhesivo para protección de escritura en la tarjeta. Las tarjetas que no sean de marca Olympus o las tarjetas formateadas o usadas en una computadora deben ser formateadas por la cámara. Estas tarjetas pueden tardar más tiempo en grabar que las tarjetas...
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD NEXT Menu button You can select the number of frames shown in the Index- Touche de menu Botón de menú Display mode. +/– buttons Touches (+/–) Botones +/– OK button Touche OK Botón OK Note: INDEX-DISPLAY ADJUSTMENT Press the Menu button in the Display mode, and select...
REGLAGE DE L’AFFICHAGE D’INDEX Vous pouvez choisir le nombre d’images présentées en mode Affichage d’index. Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage et choisir Affichage d’index. Choisir 4 images , 9 images l’aide des touches +/–. Appuyer sur la touche OK pour confirmer le réglage. Remarque: Les numéros d’image ne sont pas affichés sur l’écran LCD quand on choisit 16 images.
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD NEXT Menu button Touche de menu You can adjust the brightness of the LCD monitor. Botón de menú +/– buttons Touches (+/–) Botones +/– OK button Touche OK Botón OK BRIGHTNESS Press the Menu button in the Display mode, and select Brightness.
LUMINOSITE Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD. Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage et choisir Luminosité. Choisir la luminosité désirée à l’aide des touches +/–. Appuyez sur la touche + pour éclaircir l’écran, et sur la touche –...
LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD Computer connector By connecting the camera to the P-300 printer with the Connecteur pour ordinateur direct connect cable, pictures can be printed directly Connector para computadora from the camera.
IMPRESSION DES IMAGES IMPRESSION AVEC L’IMPRIMANTE P-300 Le raccordement de l’appareil photo à l’imprimante P-300 au moyen du câble de raccordement direct permet d’imprimer directement des vues à partir de l’appareil photo. S’assurer au préalable que l’imprimante et l’appareil photo sont hors tension et que le capot de protection de l’objectif est fermé.
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD 30-frame index prints can be made. Select the Index-Display mode (p. 124). 30 frames will be printed on one sheet, starting from the selected picture. Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing.
IMPRESSION DE L’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE Vous avez la possibilité d’imprimer jusqu’à 30 vues mémorisées dans l’index des images en mémoire. Sélectionner le mode d’affichage de l’index des images en mémoire (p. 125). 30 vues sont imprimées sur une feuille, la première d’entre elles étant l’image sélectionnée.
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD +/– buttons Touches (+/–) You can print enlarged images. Botones +/– Select the Close-Up display mode (p. 126). Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing. See page 154 for connection to the printer.
IMPRESSION DE GROS-PLAN Vous pouvez imprimer des images agrandies. Sélectionner le mode d’affichage Gros-plan (p. 127). Entrer le nombre d’exemplaires souhaité et appuyer sur la touche DIRECT PRINT pour lancer l’impression. Pour le raccordement à l’imprimante, se reporter à la page 155.
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD Press for 3 seconds — All print Press for 5 seconds — All cancel Touche maintenue enfoncée durant 3 secondes : impression de toutes les données. Touche maintenue enfoncée durant 5 secondes : effacement de toutes les données. Presione durante 3 segundos —...
PRÉSÉLECTION D’IMPRESSION Vous pouvez présélectionner certaines vues pour l’impression directe sur l’imprimante P-300. Raccorder l’appareil à l’imprimante, mettre sous tension, puis appuyer sur la touche de fonction en mode affichage pour accéder au mode de présélection d’impression. Sélectionner les vues en appuyant sur les touches +/– et appuyer sur la touche OK à...
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD Function button Touche de fonction You can make 4-cut prints. Botón de función In order to make sticker prints, the specialty paper must be set in the P-300 printer’s paper feeder. +/– buttons Touches (+/–) Botones +/–...
IMPRESSION DE 4 VUES Vous pouvez imprimer une images en quatre exemplaires. Placer dans la cassette à papier de l’imprimante P-300 des feuilles de vignettes autocollantes. Pour passer au mode impression de 4 vues, appuyer sur la touche de fonction. Sélectionner les vues en se servant de les touches +/–...
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD Function button Touche de fonction You can create popular 16-cut prints. Botón de función In order to make sticker prints, the specialty paper must be set in the P-300 printer’s paper feeder. +/– buttons Touches (+/–) Botones +/–...
IMPRESSION MULTIPLE Vous avez la possibilité d’imprimer une image à de multiples exemplaires (16 vues). Placer dans la cassette à papier de l’imprimante P-300 des feuilles de vignettes autocollantes. Pour passer au mode impression multiple, appuyer sur la touche de fonction. Sélectionner les vues en se servant de les touches +/–...
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD Function button You can make mirror-image prints. Touche de fonction Botón de función This mode is especially useful for making T-shirt prints. Press the Function button in the Display mode to select +/– buttons Touches (+/–) the Mirror Print mode.
IMPRESSION MODE MIROIR L’impression peut également être effectuée en mode miroir. Cette fonction est tout particulièrement utile pour l’impression ultérieure de photos sur des T-shirts. Pour sélectionner la fonction d’impression mode miroir en mode d’affichage, appuyer sur la touche de fonction. Sélectionner la vue en se servant de les touches +/–.
SmartMedia Direct print is possible by inserting a recorded SmartMedia into the P-330 printer. [Main features] Single print Multi print (4/9/16-cut) Random print Print reserve (“Select with camera”) Close-Up print (1.5X/2X) Date print Mirror print Function card compatible (Template card) P-330 * Read the P-330 instructions for details.
IMPRESSION AVEC L’IMPRIMANTE P-330 L’impression directe est possible en introduisant une carte SmartMedia enregistrée dans l’imprimante P-330. [Fonctions principales] Impression simple Impression multiples (4/9/16 vues) Présélection d’impression Réservation d’impression Impression de Gros-plan (1,5X/2X) Impression de la date Impression mode miroir Carte fonction compatible (Carte d’encadrement) * Lire les instructions de la P-330 pour plus de détails.
Function button S E T Touche de fonction Botón de función LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD S ET S ET You can select a series of pictures to be direct- +/– buttons printed to the P-330 printer. Touches (+/–) Botones +/–...
RÉSERVATION D’IMPRESSION Vous pouvez présélectionner certaines vues pour l’impression directe sur l’imprimante P-330. Appuyer sur la touche de fonction en mode affichage pour sélectionner le mode de réserve d’impression. Sélectionner la réserve d’impression +/–, puis appuyer sur la touche OK. Sélectionner l’annulation si vous voulez annuler toute la réservation.
TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER PERSONAL COMPUTER ENVIRONMENT When using the provided utility software: Personal computers used with this camera must conform to the following minimum standards. IBM PC/AT compatible Windows 98 : 486DX CPU, 66MHz or greater Windows 95/NT 4.0 : 486SX CPU or later, 33MHz or greater (Pentium recommended) CD-ROM Drive 16MB RAM...
TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO-ORDINATEUR MATÉRIELS ET LOGICIELS REQUIS Le micro-ordinateur utilisé en liaison avec cet appareil photo devra répondre aux exigences suivantes : Compatibilité PC/AT IBM Windows 98 : Unité centrale 486DX, 66 MHz ou plus élevée Windows 95/NT 4.0 : Unité centrale 486SX ou plus récente, 33 MHz ou plus élevée (Pentium recommandé) Lecteur de CD-ROM 16 Mo de mémoire vive...
INSTALLING PROVIDED SOFTWARE To take full advantage of a wide range of functions, including download, display, storage and panorama, your Olympus digital camera comes with software applications and utilities. For installation and operation, please refer to the software’s online documentation.
Para beneficiarse completamente de una amplia gama de funciones, incluyendo la carga en memoria, indicación, almacenamiento y modo panorámico, su cámara digital Olympus viene con aplicaciones de software utilitarios. Para instalación y operación, refiérase a la documentación de funciones del software.
RS-232C PC serial cable Câble de connexion série RS-232C pour PC (IBM) Cable serie RS-232C PC Conversion connector for Macintosh Câble de connexion pour ordinateurs Macintosh Conector de conversión para Macintosh CONNECTING TO A PERSONAL COMPUTER Use the appropriate connector according to your computer’s platform.
Page 177
RACCORDEMENT A UN MICRO-ORDINATEUR Utiliser le connecteur ou l’adaptateur approprié suivant les prises de l’ordinateur. PC/AT IBM et compatibles Raccorder l’appareil photo au port série (D-SUB 9 broches, COM 1 ou COM 2) de l’ordinateur. Apple Macintosh ou compatibles Relier le connecteur de conversion pour Macintosh fourni au port série (prise imprimante ou modem) de l’ordinateur, puis raccorder le câble de liaison également fourni.
Computer connector Connecteur pour ordinateur Connector para computadora USING A PERSONAL COMPUTER Make sure that the power of the computer and the camera are turned off and the lens barrier of the camera is closed before connecting. Connect the communication cable to the computer’s serial cable as shown on the page 176.
UTILISATION D’UN MICRO-ORDINATEUR Avant d’effectuer les branchements, s’assurer que l’appareil photo et l’ordinateur ne sont pas sous tension et que le capot de protection de l’objectif de l’appareil photo est fermé. Raccorder le câble de communication au câble série de l’ordinateur de la manière indiquée à...
Be sure to insert the card right-side up. Bien s’assurer d’introduire le côté droit de la carte en haut. Asegúrese de insertar la tarjeta con el lado derecho hacia arriba. TRANSFERRING DIRECTLY FROM SmartMedia PC Card Adapter The picture data in the SmartMedia can be directly transferred to a personal computer equipped with a PC card (PCMCIA) slot or an external PC card reader/writer, using the optional PC Card Adapter.
TRANSFERT DIRECTEMENT DE LA CARTE SmarMedia Adaptateur de carte PC Les données d’image dans la carte SmartMedia peuvent être transférées directement sur un ordinateur personnel disposant d’une case carte PC (PCMCIA) ou d’un lecteur/enregistreur de carte PC externe, en utilisant l’adaptateur de carte PC en option.
SmartMedia PC card adapter Adaptateur de carte PC Adaptador de tarjeta PC AC adapter Adaptateur d’alimentation secteur Adaptador de CA Téléviseur Televisor A variety of capabilities are available when connected to optional equipment. Imprimante à usage exclusif. Personal computer Ordinateur personnel FlashPath Computadora personal Camera...
TABLEAU SYNOPTIQUE DU SYSTÈME Une variété de fonctions sont disponibles en raccordant du matériel en option. TABLA DEL SISTEMA Al efectuar la conexión con equipos opcionales quedan a disposición una variedad de posibilidades:...
MISCELLANEOUS QUESTIONS AND ANSWERS How long will the batteries last? Battery life is affected by many variables such as the amount of LCD monitor use, the frequency of flash use, as well as by the kind of battery used and the environmental conditions under which the camera is used.
DIVERS QUESTIONS ET RÉPONSES Combien de temps durent les piles ? La durée de vie des piles est, dans la pratique, fonction de la fréquence d’utilisation de l’écran ACL, de celle du flash, ainsi que du type de piles employé et des conditions ambiantes dans lesquelles on utilise l’appareil.
Page 186
Use of the Red-Eye Reducing Pre-Flash mode significantly reduces this phenomenon. Can I use a filter or hood? Olympus does not provide one. Can I use an external flash? A slave unit may not function with this camera.
Page 187
Les pré-éclairs lancés en mode d’atténuation de l’effet “yeux rouges” permettent toutefois de réduire considérablement ce phénomène. Puis-je utiliser un filtre ou un pare-soleil ? Olympus n’en fournit pas. Puis-je utiliser un flash externe ? Une unité esclave peut ne pas fonctionner avec cet appareil.
TROUBLESHOOTING Operating Problems The camera does not work. 1 The power is OFF. [ Open the lens barrier to turn on the power. (P. 60) 2 The batteries are loaded incorrectly. [ Reload the batteries correctly. (P. 52) 3 The batteries are exhausted. [ Replace the batteries with new ones.
EN CAS DE DIFFICULTÉS Problèmes de fonctionnement L’appareil photo ne fonctionne pas 1 L’appareil n’est pas sous tension. [ Pour le mettre sous tension, ouvrir le capot de protection de l’objectif. (P. 61) 2 Les piles ne sont pas installées correctement. [ Remettre les piles en place en respectant la polarité.
Page 190
The pictures already taken do not appear on the LCD monitor. 1 The lens barrier has been left open. [ Close the lens barrier and depress the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. (P. 120) 2 There is no picture in the SmartMedia [ Check the number of remaining pictures.
Page 191
Il est impossible d’afficher les photos prises sur l’écran ACL. 1 Le capot de protection de l’objectif est resté ouvert. [ Fermer le capot de protection de l’objectif et allumer l’écran ACL en appuyant sur la touche de marche/arrêt. 2 La carte SmartMedia est vide. (P. 121) [ Vérifier le nombre de vues restantes.
Page 192
Problems with Images The picture is out of focus 1 The camera moved when the shutter button was pressed. [ Hold the camera correctly, and press the shutter button. (P. 68) 2 The viewfinder’s autofocus mark was not positioned on the subject.
Page 193
Problèmes liés à l’image L’image obtenue n’est pas nette 1 L’appareil photo a bougé au moment du déclenchement. [ Tenir l’appareil sans bouger et appuyer sur le déclencheur d’un mouvement continu. (P. 69) 2 Le repère d’autofocus du viseur n’était pas positionné sur le sujet.
Page 194
2 The subject was out of the working range of the flash. [ Shoot within the flash working range. (P. 88) 3 The flash mode was set to the Off mode. [ Check the flash mode before shooting. (P. 90) 4 The subject was too small and was backlit.
Page 195
2 Le sujet se trouvait au-delà de la portée du flash. [ Veiller à ce que le sujet soit placé dans les limites de portée du flash. (P. 89) 3 Le mode flash était réglé sur arrêt. [ Sélectionner un mode flash approprié avant de prendre la photo.
NOTES ON DISPLAY AND BACKLIGHT The fluorescent lamps used in the Control Panel and LCD monitor have a limited service life. If they begin to darken or flicker, contact your nearest service center. In cold conditions, the display backlight may be slow to come on or may change color suddenly.
Page 197
REMARQUES SUR LE RETRO- ECLAIRAGE DE L’ECRAN ACL Les lampes fluorescentes utilisées dans l’écran de commande et dans l’écran ACL ont une durée de vie limitée. Si l’un ou l’autre de ces écrans s’assombrit ou scintille, veuillez vous mettre en rapport avec le service de dépannage le plus proche.
COMPATIBILITY OF THE PICTURE DATA Images taken by this camera may not be properly displayed or printed with other Olympus digital cameras. Images taken by other Olympus digital cameras may not be properly displayed or printed with this camera.
Des vues prises par cet appareil photo peuvent ne pas être affichées ni imprimées correctement avec d’autres appareils photos numériques Olympus. Des vues prises par d’autres appareils photos numériques Olympus peuvent ne pas être affichées ni imprimées correctement avec cet appareil. COMPATIBILIDAD DE DATOS DE IMAGEN Las imágenes tomadas por esta cámara pueden no ser...
Auto white balance : Full auto TTL, Preset (daylight, overcast, tungsten light, fluorescent) Lens : Olympus lens 5.4 ~ 16.2 mm, F2.8 ~ 4.4, 8 elements in 6 groups (equivalent to 35 ~ 105 mm lens on 35 mm camera), aspherical glass...
TTL, Préréglage (lumière du jour, ciel couvert, tungstène, fluorescent) Objectif : Objectif Olympus de 5,4 à 16,2 mm, f/2,8 à 4,4, 8 éléments en 6 groupes (équivalant à un objectif de 35 à 105 mm sur un appareil de 35 mm), lentille asphérique.
Page 202
Photometric system : Digital ESP metering system, Spot metering system Exposure control : Program auto exposure Aperture* : F2.8, F5.6, F11 Shutter* : 1/2 ~ 1/500 sec. (used with mechanical shutter) * Manual setting not available Working range : 8" ~ 31" (Macro mode) ∞...
Page 203
Posemètre : Système de mesure ESP numérique, Système de mesure ponctuelle Commande d’exposition : Exposition automatique programmée. Ouverture* : f/2,8, f/5,6, f/11. Obturateur* : 1/2 à 1/500 s (obturateur mécanique) * Réglage manuel non prévu Limites de prise de vues : 0,2 m à...
Page 204
Flash modes : Auto-Flash (automatic flash activation in low light and backlight), Red-Eye Reducing Flash, Off (no flash), Fill-In Flash (forced activation) Control panel : Indicates Recording mode, Number of remaining pictures, Card error, Flash modes, Selftimer, Battery check, Sequence mode, Macro mode, Exposure compensation, Spot metering mode, Preset white balance Autofocus...
Page 205
Modes flash : Mode automatique (déclenchement automatique du flash en faible éclairage et en contre-jour), réduction de l’effet “yeux rouges”, arrêt (flash débrayé), flash d’appoint (déclenchement forcé) Ecran de commande : Indique les modes d’enregistrement, le nombre de vues restantes, les erreurs carte, les modes flash, le retardateur, l’état des piles, le mode gros plan, le mode prise de vues en...
Page 206
Direct print (Direct print possible with the optional printer) : Standard print, 30-frame index print, Close-Up print, Random print, 4-cut print, Multi print, Mirror print, Date print, Print reserve Operating environment temperature : 32 ~104°F / 0 ~ 40°C (operation) –4 ~ 140°F / –20 ~ 60°C (storage) humidity : 30 ~ 90 % (operation)
Page 207
Impression directe (impression directe via l’imprimante en option) : Impression standard, impression de l’index des images en mémoire (30 images), impression de gros-plan, présélection d’impression, impression de 4 vues, impression de vignettes, impression mode miroir, impression de la date, réservation d’impression Conditions de fonctionnement Température...
Page 208
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan. Tel. 03-3340-2026 OLYMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 516-844-5000 OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH. (Premises/Goods delivery) Wendenstraße 14-16, 20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730 (Letters) Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany.