Download Print this page
Chicco Gro-up 123 Manual
Hide thumbs Also See for Gro-up 123:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 19

Quick Links

Advertisement

loading

Summary of Contents for Chicco Gro-up 123

  • Page 13 CHICCO • Fare attenzione a non lasciare sedili auto pieghevoli o rotanti non ben agganciati, in GRO-UP 123 caso di incidente potrebbero costituire un . 123 (9-36 pericolo. • Prestare attenzione a come si installa il Seggiolino in auto in modo da evitare che un sedile mobile o la portiera possano in- ISTRUZIONI D’USO...
  • Page 14 rio sostituirlo. cilmente. Per nessuna ragione estrarre il • NON utilizzare il prodotto per un periodo bambino dal Seggiolino auto mentre l’au- superiore a 10 anni. Dopo questo periodo to è in movimento. Se il bambino ha biso- le alterazioni dei materiali (ad esempio gno di attenzione, è...
  • Page 15 36 kg di peso (da 9/12mesi a 12 anni circa), ATTENZIONE! In caso di utilizzo in veicoli nel rispetto del regolamento europeo ECE dotati di cinture di sicurezza posteriori con R44/04. airbag integrati (cinture gonfiabili): • L’omologazione è di tipo “Universal”, quindi - in Gr.
  • Page 16 3. Rimuovere il tessile dello schienale (Fig. del Seggiolino, adattandole al corpo del 7), far scorrere la porzione diagonale della bambino, tirare con cautela il nastro di cintura auto tra il poggiatesta e lo schie- regolazione I fino ad ottenere il giusto nale (Fig.
  • Page 17 Seggiolino. sta per permettere di adattare al meglio il 3. Agganciare la cintura dell’auto alla fibbia Seggiolino all’altezza del bambino. Una re- facendo in modo che sia il ramo addo- golazione ottimale consente: minale che quello diagonale della stessa - che la testa sia sempre ben contenuta e passino in corrispondenza dei passaggi protetta (Gr.1-2-3).
  • Page 18 venti. Non centrifugare la fodera e lasciarla risultasse deformato o fortemente usurato asciugare senza strizzarla. Per rimuovere i deve essere sostituito: potrebbe aver perso le caratteristiche originali di sicurezza. diversi componenti della fodera tessile dalla struttura del Seggiolino, operare come di CONSERVAZIONE DEL PRODOTTO seguito descritto: Quando non installato sull’auto si racco-...
  • Page 19 CHICCO otherwise they could be dangerous. • Pay attention when fitting the child car GRO-UP 123 seat into the car to avoid that a vehicle's . 123 (9-36 car seat or car door may interfere with it. • Never fit the child car seat into a car seat if it is only equipped with a waist belt (2-point).
  • Page 20 not visible to the naked eye but liable of SEATING THE CHILD IN GROUP 1 (9-18 KG) compromising the safety of the product. 5. CHANGE OF CHILD CAR SEAT SET-UP • Artsana declines all responsibility for any FROM GROUP 1 (9-18 KG) TO GROUP 2/3 inappropriate use of the product.
  • Page 21 capable of fitting a “Universal” child re- • To ensure correct installation, check that straint for this age group. the car seat headrest does not interfere 3. This child restraint device has been clas- with the child seat’s backrest. sified as “Universal” under more stringent •...
  • Page 22 pull the lower part of the child seat straps holes (Fig.26). in your direction as far as possible (Fig. 12). 6. The harness straps must be as illustrated 8. Unfasten the child car seat restraint har- in figure 27 after this step. ness, pressing the button on the buckle 7.
  • Page 23 WARNING! If you do not intend to remove trates the following washing symbols: the child car seat from the vehicle, fasten the car seat belts back into the buckle, so Machine washable at 30°C. that the child car seat remains fastened safely inside the vehicle even without the Do not bleach child;...
  • Page 24 is not frayed or the harness strap worn out in the parts corresponding to the adjust- ment strap, crotch, shoulders and harness adjustment plate. • Plastic parts: check that the plastic parts are not worn out, damaged or faded. WARNING! If the child car seat is damaged, deformed or worn out, it must be replaced, as its original safety features may have been compromised.
  • Page 25 CHICCO • Ne jamais laisser les sièges de la voiture pliants ou pivotants, mal accrochés, en GRO-UP 123 cas d’accident ils pourraient constituer un . 1/2/3 (9-36 danger. • Veiller à ce que le siège-auto soit installé dans la voiture en évitant qu’un siège mal fixé...
  • Page 26 • NE PAS utiliser le produit pendant plus de facilement. Ne jamais retirer l’enfant du 10 ans. Après cette période, les altérations siège-auto lorsque le véhicule est en des matériaux (par exemple en raison de marche. Si le bébé a besoin d’attention, l’exposition au soleil) peuvent réduire ou chercher un endroit sûr et s’arrêter.
  • Page 27 viron), conformément au règlement euro- rité arrière avec airbags intégrés (ceintures péen ECE R44/04. gonflables) : • L’homologation est de type « Universel », le - Gr. 1 (9-18 kg) l’interaction entre la partie siège-auto peut donc être utilisé sur n’im- gonflable de la ceinture du véhicule et porte quel modèle de voiture.
  • Page 28 la fig. 6B. 16), de manière à ce que les ceintures 3. Enlever le tissu du dossier (Fig. 7), faire sortent à la hauteur des épaules de l’en- coulisser la partie en diagonale de la cein- fant (Fig. 17). ture de la voiture entre l’appui-tête et le 12.
  • Page 29 7. REMONTAGE DES CEINTURES POUR 1. Poser le siège-auto sur le siège de la voi- UNE UTILISATION EN CONFIGURATION ture où celui-ci sera installé, dans le sens GROUPE 1 (9-18KG) de marche (Fig. 30). 2. Faire passer la courroie diagonale de la Effectuer les opérations décrites dans les ceinture de la voiture derrière l’appui-tête chapitres 5 et 6, mais dans le sens inverse.
  • Page 30 d’effilochage anormal du tissu, avec une Ne pas blanchir réduction évidente de l’épaisseur au ni- veau du ruban de réglage, de l’entrejambe, Ne pas sécher en machine sur les épaules et dans la zone de la plaque de réglage des ceintures. Ne pas repasser •...
  • Page 31 CHICCO • Achten Sie darauf, dass umklappbare oder drehbare Fahrzeugsitze gut eingerastet sind. GRO-UP 123 Diese könnten bei einem Unfall eine Gefahr . 123 (9-36 darstellen. • Achten Sie darauf, wie der Kinderautositz im Fahrzeug installiert wird, damit ein beweg- licher Fahrzeugsitz oder die Autotür keine...
  • Page 32 Kinderautositz Schäden davon tragen, die • Achten Sie darauf, dass alle Insassen zu ih- nicht stets mit bloßem Auge sichtbar sind: rer eigenen Sicherheit im Fahrzeug ange- Es ist deshalb notwendig, ihn auszutauschen. schnallt sind. Ein Insasse, der nicht mit dem •...
  • Page 33 N. Schultergurtsitz Statik- oder Retraktor-Sicherheitsgurten aus- gerüstet sein, die der UNI/ECE-Regelung Nr. 2. PRODUKTEIGENSCHAFTEN 16 oder anderen vergleichbaren Normen • Dieser Kinderautositz ist nach „Gruppe 1, 2 entsprechen (Abb. 1). und 3“ für den Transport für Kinder von 9 bis WARNUNG! Bei Verwendung in Fahrzeugen, 36 kg Körpergewicht (ab 9./12.
  • Page 34 1. Den Kinderautositz auf dem gewählten Sitz werden. in Fahrtrichtung positionieren (Abb. 4). 10. Das Kind vorsichtig in den Kinderautositz WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass die setzen. Dabei die Gurte um seinen Körper Kopfstütze des Sitzes nicht mit dem legen, ohne an ihnen zu ziehen, die zwei Kinderautositz in Kontakt kommt: Sie darf die Gurtschlosszungen (Abb.
  • Page 35 (Abb. 29). WARNUNG! Wenn 8. Bringen Sie die Lasche hinter der Kinderfahrzeugsitz nicht aus dem Fahrzeug Rückenlehne wieder an und befes- entfernen möchte, den Fahrzeuggurt wieder tigen Sie den Bezug wieder an der in das vorgesehene Sicherheitsschloss einha- Kinderautositzschale. ken, damit der Gurt den Kinderautositz auch ohne das Kind hält;...
  • Page 36 BESTANDTEILE werden. Für die Reinigung befolgen Sie bitte die Anleitung auf dem Pflege-Etikett, auf dem Es wird empfohlen, regelmäßig die Unver- die folgende Symbole für das Waschen abge- sehrtheit und den Verschleiß folgender Be- druckt sind: standteile des Kinderautositzes zu überprüfen: •...
  • Page 37 CHICCO sajeros en el asiento trasero. • Preste atención a que los asientos del co- GRO-UP 123 che plegables o rotativos queden bien en- . 123 (9-36 ganchados; en caso de accidente podrían representar un peligro. • Preste atención al instalar la sillita en el ve- hículo para evitar que un asiento móvil o...
  • Page 38 alteraciones que sufren los materiales (por esté en movimiento. Si el niño requiere ejemplo, a causa de la exposición a la luz atención, busque un lugar seguro y pare. del sol) pueden disminuir o comprometer ÍNDICE las propiedades del producto. •...
  • Page 39 • La homologación es de tipo "Universal", otros estándares equivalentes (Fig. 1). por lo que la sillita se puede utilizar en ve- ¡ADVERTENCIA! En caso de utilizarse en hículos de cualquier modelo. vehículos provistos de cinturones de segu- ¡ATENCIÓN! “Universal” significa que es com- ridad traseros con airbag integrados (cin- patible con la mayor parte de asientos de turón hinchable):...
  • Page 40 debe empujarlo hacia adelante (Fig.5). lengüetas del cinturón (Fig. 15) y engan- 2. Quitar el cojín reductor extrayéndolo de che de nuevo la hebilla (Fig. 15A). los pasos del cinturón (Fig. 6 - 6A) y divi- 11. A través de la manilla de regulación A dir los dos ojales como se muestra en la situada en la parte superior del respaldo, Fig.
  • Page 41 funda en la estructura. podría constituir un peligro en caso de fre- nazo o de accidente. 6. INSTALACIÓN DE LA SILLITA EN EL VEHÍCULO Y COLOCACIÓN DEL NIÑO 7. REAJUSTE DE LOS CINTURONES EN EL GRUPO 2/3 (15-36 KG) PARA EL USO EN EL GRUPO 1 (9-18 KG) 1.
  • Page 42 • Cinturones: Controle que no haya partes No usar lejía deshilachadas con evidente reducción del espesor de las correas, la cinta de regula- No secar en secadora ción, el separapiernas, los hombros y la zona de regulación de los cinturones. No planchar •...
  • Page 43 CHICCO consideração a presença de outros passa- geiros no banco de trás. GRO-UP 123 • Não deixe bancos de automóvel dobráveis . 1/2/3 (9-36 ou rotativos mal fixados pois, em caso de acidente, podem constituir um perigo. • Tenha o cuidado de instalar a Cadeira auto INSTRUÇÕES DE UTILI-...
  • Page 44 • NÃO utilize o produto por mais de 10 anos. frequentes. O bebé cansa-se muito facil- Após esse período, as alterações dos ma- mente. Não retire a criança da Cadeira auto teriais (por exemplo, devido à exposição à enquanto o automóvel estiver em mo- luz solar) podem reduzir ou comprometer vimento, por nenhum motivo.
  • Page 45 os “Grupos 1, 2 e 3”, para o transporte de (dos 9/12 meses aos 12 anos, aproxima- crianças com peso entre os 9 e os 36 kg damente). (dos 9/12 meses aos 12 anos, aproximada- • O banco do automóvel deve estar equipado mente), em conformidade com a norma com cinto de segurança com 3 pontos de europeia ECE R44/04.
  • Page 46 da Cadeira auto no banco de trás, do lado nas guias de passagem da correia diago- direito. Para instalação noutras posições, nal (Fig.14). execute a mesma sequência de operações. ATENÇÃO! O redutor pode ser utilizado até 1. Coloque a Cadeira auto no banco no sen- aos 11 Kg.
  • Page 47 radora das pernas e coloque-a na cavida- 3. Retire a criança da Cadeira auto com cuidado. de inferior (Fig. 28); introduza também a ATENÇÃO! Caso não tencione desmontar a proteção da correia separadora de pernas Cadeira auto do automóvel, volte a prender na mesma cavidade (Fig.
  • Page 48 tamente removível e lavável à mão ou na É aconselhável verificar regularmente a inte- máquina a 30°C. Para a lavagem, siga as ins- gridade e o estado de desgaste dos seguin- truções que constam da etiqueta do reves- tes componentes: timento e que podem incluir os seguintes •...
  • Page 49 CHICCO houden. • Let erop hoe het autostoeltje in de auto GRO-UP 123 wordt geïnstalleerd om te voorkomen dat . 123 (9-36 een mobiele zetel of het portier stoort. • Bevestig het autostoeltje nooit op een au- tozetel uitgerust met enkel een buikgordel GEBRUIKSAANWIJZING (tweepuntsgordel).
  • Page 50 zigingen in de materialen (bijvoorbeeld wordt het al gauw beu. Haal het kind om door blootstelling aan zonlicht) de goede geen enkele reden uit het autostoeltje, werking van het product reduceren of ne- terwijl de auto rijdt. Als het kind aandacht gatief beïnvloeden.
  • Page 51 (ongeveer van 9-12 maanden tot 12 jaar). LET OP! Bij gebruik in voertuigen die op de • De goedkeuring is van het “Universele” achterbank zijn uitgerust met veiligheids- type, dus kan de autostoel in elke model gordels met ingebouwde airbags (opblaas- auto worden gebruikt.
  • Page 52 de openingen voor de gordels te halen van het kind uitkomen (Fig. 17). (afb. 6 - 6A) en de twee lussen los te ma- 12. Om de spanning van het gordels van ken zoals in afb. 6B is weergegeven. de autostoel af te stellen en ze aan het 3.
  • Page 53 met zorg plaatsnemen en verzeker u er- de autostoel beter aan te passen aan de van dat zijn rug goed tegen de rugleu- grootte van het kind. Bij een optimale af- ning van de autostoel steunt. stelling: 3. Maak de autogordel zodanig aan de gesp - is het hoofd altijd goed gesteund en be- vast, dat zowel de buikgordel als het di- schermd (Gr.
  • Page 54 zonder ze uit te wringen. Om de verschil- kleurd mogen zijn. lende onderdelen van de stoffen hoes van LET OP! Indien het autostoeltje beschadigd, het frame van de autostoel te verwijderen, vervormd of ernstig versleten mocht zijn, handelt u als volgt: moet het worden vervangen: het kan de 1.
  • Page 55 CHICCO • Spänn inte fast bilbarnstolen på ett bilsäte som bara består av midjebälte (tvåpunkts- GRO-UP 123 bälte). . 123 (9-36 • Ingen bilbarnstol kan garantera total säker- het för barnet i händelse av en olycka, men vid användning av denna produkt minskar BRUKSANVISNING risken för allvarliga skador eller dödsolycka.
  • Page 56 godkänts av tillverkaren, eftersom den 6. MONTERING AV BILBARNSTOLEN I BILEN utgör en integrerad del av bilbarnstolen. OCH PLACERING AV BARNET I GRUPP 2/3 Bilbarnstolen får aldrig användas utan (15-36 KG) klädsel för att inte riskera barnets säkerhet. 7. ÅTERSTÄLLNING AV BÄLTEN FÖR •...
  • Page 57 fordonet är avsett att användas med fast- av baksätena. Använd aldrig bilbarnstolen spänningsanordningar för barn av typen på säten som är vända sidledes eller bakåt i “Universal” i respektive åldersgrupp. förhållande till färdriktningen (fig. 3). 3. Denna fastspänningsanordning har klassi- •...
  • Page 58 de som anges. 5. Låt de inbyggda bältena löpa under di- Gör följande när bilbarnstolen monterats för agonalbältets ledare (fig. 25) och tryck att sätta barnet i den: in axelskydden, bältena och låstungorna 7. Tryck på bältesregleringsknappen H sam- genom de avsedda öglorna (fig.26). tidigt som du tar tag i den nedre delen av 6.
  • Page 59 3. Lyft ut barnet från bilbarnstolen. OBS! Om du inte tänker ta ut bilbarnstolen Torktumla inte från bilen, se till att spänna fast bilbältet igen i bälteslåset, så att bilbarnstolen hålls kvar på Stryk inte sätet även utan barnet. Annars kan den ut- göra en fara vid inbromsning eller en olycka.
  • Page 60 OBS! Om bilbarnstolen är deformerad eller mycket sliten ska den bytas ut, eftersom den kan ha förlorat dess ursprungliga skyddse- genskaper. FÖRVARING AV PRODUKTEN När bilbarnstolen inte sitter monterad i bi- len ska den förvaras på torr plats, på avstånd från värmekällor och skyddad från damm, fukt och direkt solljus.
  • Page 61 CHICCO • Velkou pozornost věnujte sklápěcím či otočným sedadlům, zkontrolujte, zda jsou SKUPINA 123 správně ukotvená, v případě nehody by . 123 (9–36 mohla představovat nebezpečí. • Při upevňování autosedačky do vozidla po- stupujte se zvýšenou obezřetností a dbej- NÁVOD K POUŽITÍ...
  • Page 62 funkčnost výrobku. A POŽADAVKY NA SEDADLO VOZIDLA • Nepoužívejte autosedačku zakoupenou 4. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO v bazarech nebo z druhé ruky: mohlo dojít AUTOMOBILU A USAZENÍ DÍTĚTE k vážnému poškození struktury autosedačky, U SKUPINY 1 (9–18 KG) přičemž závada nemusí být viditelná pouhým 5.
  • Page 63 verzální“, schválené podle normy č. 44, podle pokynů v návodu k obsluze, který pozměňovací návrhy série 04. Je vhodné byl dodán výrobcem vozidla. ke všeobecnému použití ve vozidlech a je • Nikdy nepřipevňujte autosedačku na seda- kompatibilní s většinou sedadel (ale ne se dlo vybavené...
  • Page 64 18 KG) NA SKUPINU 2/3 (15–36 KG) pás označený písmenem L (obr. 10). 5. Napněte pás automobilu co nejvíce a ne- Pro změnu konfigurace autosedačky ze sku- chejte dobře přilehnout autosedačku piny 1 na skupinu 2–3 je nutné postupovat k sedadlu (obr. 11). následovně: 6.
  • Page 65 činnému navíjení tak, aby byl celý pás na- umístěným na vrcholku opěradla, dokud ne- pjatý a dobře přiléhal k hrudníku a nohám dosáhnete požadované výšky (obr. 16). dítěte (obr. 33). 9. SKLÁPĚNÍ 6. Prověřte, zda je autosedačka správně upevněná (obr. 34). Autosedačka má...
  • Page 66 7. Rozepněte suchý zip za opěradlem li vadu týkající se shodnosti výrobku při (obr. 44). běžných podmínkách použití, tak jak je uve- 8. Odepněte klopu na zadní straně opěradla deno v návodu. (obr. 45). Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v Při vracení...
  • Page 67 CHICCO • Preverite, ali so vsi zložljivi oz. vrtljivi avto- mobilski sedeži trdno zaskočeni, saj lahko v GRO-UP 123 nasprotnem primeru povzročijo nevarnost. 123 (9–36 • Pri nameščanju otroškega varnostnega se- kupIna deža v avtomobil pazite na to, da ga sedež...
  • Page 68 VSEBINA: učinkovitost izdelka. • Ne uporabljajte rabljenih otroških varno- 1. OPIS DELOV stnih sedežev: na njih so možne strukturne 2. LASTNOSTI IZDELKA poškodbe, ki s prostim očesom niso opa- 3. OMEJITVE IN ZAHTEVE PRI UPORABI zne, vendar kljub temu negativno vplivajo IZDELKA IN AVTOMOBILSKEGA SEDEŽA na varnost izdelka.
  • Page 69 čini, ne pa tudi vsem avtomobilskim sedežem. proizvajalca vozila o uporabi napihljivega varnostnega pasu z zadrževalnim siste- POMEMBNO OPOZORILO mom za otroke. 1. To je "univerzalen" sistem za zadrževanje • Otroškega sedeža nikdar ne nameščajte v otrok. Odobren je v skladu z normo št. vozila, katerih sedeži so opremljeni samo z 44/04 in njenimi dopolnitvami ter je pri- dvotočkovnim varnostnim pasom (slika 2).
  • Page 70 SPREMINJANJE KONFIGURACIJE 5. Močno zategnite varnostni pas, da za- OTROŠKEGA SEDEŽA IZ SKUPINE 1 gotovite tesno in pravilno prileganje (9–18 KG) NA SKUPINO 2/3 (15–36 KG) otroškega sedeža ob avtomobilski sedež (slika 11). Če želite spremeniti konfiguracijo otroškega 6. Preverite, da je otroški sedež tesno in pra- varnostnega sedeža iz skupine 1 na skupino vilno nameščen na sedež...
  • Page 71 ganje pasu prek otrokovih nog in prsnega klon spreminjate v samo enem položaju. koša (slika 33). Za nastavitev naklona otroškega sedeža 6. Preverite, da je otroški varnostni sedež uporabite ročico in rahlo privzdignite otro- pravilno pritrjen (slika 34). ški sedež, da spremenite njegov naklon POZOR! (slika 36).
  • Page 72 8. Odstranite zaponko za naslonjalom (slika 45). so nastale kot posledica običajne uporabe v Za ponovno namestitev delov platnene skladu z navodili za uporabo. Garancija zato prevleke sledite zgornjim navodilom v obra- ne velja v primeru poškodb, ki so nastale kot tnem vrstnem redu.
  • Page 73 CHICCO nené na mieste, inak by mohli byť nebez- pečné. GRO-UP 123 • Pri pripevňovaní detskej sedačky do auta . 123 (9-36 dávajte pozor, aby sedačka neprekážala pohybu sedadiel alebo dverí vozidla. • Nikdy nepripevňujte detskú autosedačku na sedadlo vozidla, ktoré je vybavené iba NÁVOD...
  • Page 74 výrobku. 2. VLASTNOSTI PRODUKTU • Nepoužívajte autosedačky z druhej ruky: je 3. OBMEDZENIA A POŽIADAVKY TÝKAJÚCE možné, že takéto sedačky už utrpeli kon- SA POUŽÍVANIA PRODUKTU A SEDADLA štrukčné poškodenia, ktoré nie sú viditeľné VO VOZIDLE voľným okom, ale môžu ohroziť bezpeč- 4.
  • Page 75 DÔLEŽITÉ VAROVANIE zadržiavací systém nafukovacím 1. Toto je „univerzálne“ detské zadržiavacie bezpečnostným pásom. zariadenie. Je schválené v súlade s na- - Pri Gr. 2/3 (15-36 kg) postupujte podľa pok- riadením č. 44.04 v znení jeho noviel ynov výrobcu vozidla pre použitie nafuko- na všeobecné...
  • Page 76 ne tak, aby bedrová aj ramenná čas pásu upevnená (Obr. 19). prechádzala pod červeným vodiacim prv- 14. Na vybratie dieťaťa zo sedačky odpojte kom pásu L (Obr. 10). pásy zo spony stlačením tlačidla na spo- 5. Pevne potiahnite bezpečnostný pás ne (Obr.
  • Page 77 ho pásu L (Obr. 31). v správnej výške, pričom vodiace prvky pásu 4. Pri nastavovaní opierky hlavy skontrolujte, sú začlenené do opierky hlavy C (Sk. 2-3). či je vodiaci prvok ramenného pásu (B) Na nastavenie výšky opierky hlavy otáčajte umiestnený maximálne 2 cm nad rame- otočným gombíkom A umiestneným na nom (Obr.
  • Page 78 5. Začnite vyťahovať poťah zo zadnej časti slušnej zberni. Pri likvidácii autosedačky je autosedačky (Obr. 40 – 41). vždy potrebné dodržať environmentálne 6. Nakloňte autosedačku, aby ste odstránili pravidlá a predpisy prijaté v krajine používa- pružné popruhy pod autosedačkou (Obr. nia autosedačky.
  • Page 79 CHICCO bezpieczeństwa zaleca się jak najbardziej przesunąć siedzenie samochodowe do GRO-UP 123 tyłu, o ile pozwoli na to obecność innych, . 123 (9-36 siedzących z tyłu pasażerów. • Należy zwrócić uwagę, aby w przypadku składanych lub obrotowych siedzeń w po- INSTRUKCJA jeździe nie pozostawić...
  • Page 80 są zbytnio nagrzane. Jeśli jest to konieczne, • Upewnić się, czy wszyscy pasażerowie po- przed umieszczeniem w nim dziecka, nale- jazdu używają swojego pasa bezpieczeń- ży go ochłodzić, aby uniknąć poparzeń. stwa nie tylko dla ich własnego bezpieczeń- • W wyniku nawet niegroźnego wypadku sa- stwa, lecz również...
  • Page 81 chodowego dla instalacji w Grupie 1 strzegać poniższych ograniczeń i wymagań N. Gniazda pasów naramiennych dotyczących użycia produktu oraz siedzenia samochodowego, w przeciwnym wypadku 2. CECHY WYROBU nie gwarantuje się bezpieczeństwa. • Ten Fotelik posiada homologację dla • Fotelik ten posiada homologację zezwala- „Grupy 1, 2 i 3”...
  • Page 82 dzeniu w samochodzie (Rys. 10 i 31). mentu otrzymania największego możli- wego ich wysunięcia (Rys. 12). 4. MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE 8. Odpiąć pasy Fotelika naciskając przycisk ORAZ UMIESZCZANIE W NIM DZIECKA klamry i rozłożyć je po bokach (Rys. 13). NALEŻĄCEGO DO GRUPY 1 (9-18 KG) 9.
  • Page 83 umieścić ją w komorze poniżej (Rys. 28); mowany z samochodu, należy ponownie umieścić także osłonę pasa krocznego w wpiąć pas samochodowy do specjalnej tym samym otworze (Rys. 29). klamry tak, aby przytrzymywał on Fotelik 8. Zamontować osłonę z tyłu oparcia i za- również...
  • Page 84 prane ręcznie lub w pralce w temperaturze • Pasy: sprawdzić czy nie doszło do zużycia 30°C. Podczas prania należy przestrzegać in- tkaniny oraz do zmniejszenia jej grubości strukcji przytoczonych na wszywce obicia, w okolicy taśmy regulacyjnej, pasa krocz- zawierającej następujące symbole dotyczą- nego, na odcinku ramiennym pasów oraz ce prania: w pobliżu płytki regulacji pasów.
  • Page 85 CHICCO • Győződjön meg róla, hogy minden ösz- szecsukható vagy forgatható ülés bizton- GRO-UP 123 ságosan rögzítve van, különben veszélyt . 123 (9-36 jelenthetnek. • A gyermekülés beszerelésekor figyeljen oda, hogy az ülések és az autó ajtaja ne legyen útban.
  • Page 86 TARTALOMJEGYZÉK: ti vagy károsan befolyásolhatja a termék hatékonyságát. 1. ALKATRÉSZEK LEÍRÁSA • Ne használjon másodkézből való gyerme- 2. TERMÉKJELLEMZŐK külést: ezek korábban szabad szemmel 3. A TERMÉK ÉS AZ AUTÓÜLÉS nem látható szerkezeti sérüléseket szen- HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ vedhettek, tehát a termék biztonságát FELTÉTELEK ÉS KORLÁTOZÁSOK veszélyeztetik.
  • Page 87 jelenti, hogy bármilyen típusú autóban felfújódó része ezzel a gyermekbiztonsági használható. rendszerrel kölcsönhatásba léphet, és FIGYELEM! Az „Univerzális” besorolás azt súlyos sérülést vagy halált okozhat! Ne te- jelenti, hogy a termék a legtöbb, de nem lepítse ezt a gyermekbiztonsági rendszert mindegyik típusú...
  • Page 88 az M-jelzésű résbe (9. ábra) úgy, hogy az tőpántjait a beállító szalag meghúzásá- övet kihúzza az ellenkező oldalon levő ré- val, hogy a pántok pontosan illeszkedje- sen keresztül (9.A ábra). nek a gyermek testéhez (18. ábra). 4. Rögzítse az autó biztonsági övét az 13.
  • Page 89 réseken (C) keresztül a fejtámasz alatt. A gyermekülés fejtámaszának magassága a Ültesse be óvatosan a gyermeket a gyer- gyermek magasságához igazítható. A meg- mekülésbe, és ellenőrizze, hogy a gyer- felelően beállított fejtámasz biztosítja, hogy: mek háta megfelelően illeszkedik a gyer- - A gyermek feje mindig meg van támasztva mekülés háttámlájára.
  • Page 90 szárítsa szárítógépben, és kifacsarás nélkül rélni, mert előfordulhat, hogy már nem felel szárítsa meg. A huzat különböző részeit az meg az eredeti biztonsági szabványnak. alábbi lépésekkel távolíthatja el a gyerme- A TERMÉK TÁROLÁSA külés vázáról: 1. Kapcsolja ki a pántokat a csatból. Használaton kívül tárolja a gyermekülést 2.
  • Page 91 CHICCO kom pomičnom sjedalu ili vratima. • Nemojte nikad vezivati autosjedalicu na GRO-UP 123 sjedalu automobila koje ima pojas samo s . 123 (9 - 36 trbušnim dijelom (u dvije točke). • Potpunu sigurnost djeteta u slučaju nesre- će ne može jamčiti niti jedna autosjedalica,...
  • Page 92 • Tvrtka Artsana odbija svaku odgovornost 5. PROMJENA KONFIGURACIJE za neprikladnu uporabu proizvoda. AUTOSJEDALICE IZ GRUPE 1 (9 - 18 kg) U • Navlaku smijete zamijeniti isključivo navlakom GRUPU 2/3 (15 - 36 kg) koju je odobrio proizvođač, jer ona predstavlja 6.
  • Page 93 Pravilniku br. 44, izmjene i dopune serije jastucima (zračni pojasevi) pridržavajte se 04. Prikladna je za opću uporabu u vozi- priručnika s uputama proizvođača auto- lima i kompatibilna je s većinom sjedala mobila. automobila, ali ne sa svima. • Nemojte nikad postavljati autosjedalicu 2.
  • Page 94 pojas dobro zategnut te je li autosjedali- piti kako slijedi. ca čvrsto pričvršćena i prianja za sjedalo. 1. Otkačite pojaseve autosjedalice iz kopče Ako nije tako, ponovite postavljanje od (sl. 21). početka. 2. Okrećite gumb kako bi se naslon za glavu PAŽNJA! izvukao do kraja u vis, potpuno popustite •...
  • Page 95 6. Provjerite je li autosjedalica pravilno pri- Kako biste nagnuli autosjedalicu pomaknite čvršćena (sl. 34). ručku i malo podignite autosjedalicu tako PAŽNJA! da prijeđe u nagnuti položaj (sl. 36). • Uvijek provjerite je li pojas ravnomjerno Savjetujemo da naginjanje obavite prije raspoređen u svim točkama i da nije zavijen.
  • Page 96 ČIŠĆENJE PLASTIČNIH I METALNIH DI- ili slučajnih događaja. JELOVA Tijekom razdoblja važenja jamstva, upućuje Plastične ili metalne lakirane dijelove čistite se da se za nedostatke konzultiraju poseb- samo vlažnom krpom. Nemojte nikad kori- ne odredbe važećih nacionalnih standar- stiti abrazivna sredstva za čišćenje ili otapala. da koje se primjenjuju u državi u kojoj je Pokretne dijelove autosjedalice ne smijete proizvod kupljen, ako takve postoje.
  • Page 97 CHICCO που βρίσκονται στο πίσω κάθισμα. • Ελέγχετε ότι όλα τα πτυσσόμενα ή περι- GRO-UP 123 στρεφόμενα καθίσματα του αυτοκινήτου είναι καλά στερεωμένα, γιατί σε περίπτω- . 123 (9-36 ση ατυχήματος θα μπορούσαν να αποτε- λέσουν κίνδυνο. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • Προσέχετε κατά την τοποθέτηση του παι- δικού...
  • Page 98 • Μετά από ένα έστω και μικρό ατύχημα, το νήτου, επάνω στο οποίο εγκαθίσταται το παιδικό κάθισμα μπορεί να υποστεί ζημιές παιδικό κάθισμα, προσέχοντας να μην το οι οποίες δεν είναι πάντα ορατές με γυμνό τοποθετήσετε επάνω στη καπελιέρα. μάτι: γι’ αυτό είναι απαραίτητο να αντικα- •...
  • Page 99 ΠΡΟΣΟΧΗ! Να τηρείτε σχολαστικά τους L. Περάσματα ζωνών στη μέση παρακάτω περιορισμούς και τις απαιτήσεις Εικ. 2 (πίσω) χρήσης σχετικά με το προϊόν και το κάθισμα του αυτοκινήτου: σε αντίθετη περίπτωση M. Άνοιγμα για το πέρασμα της ζώνης ασφα- δεν υφίσταται εγγύηση ασφαλείας. λείας...
  • Page 100 αποκτήσετε τη μέγιστη επέκταση (Εικ 12). ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΕ ΟΜΑΔΑ 1 (9-18 KG) 8. Λύστε τις ζώνες του παιδικού καθίσματος πιέζοντας το πλήκτρο της αγκράφας και ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτές οι οδηγίες αναφέρονται αφήστε να πέσουν πλάγια (Εικ. 13). και στο κείμενο και στα σχέδια, σε μία το- 9.
  • Page 101 υποδοχή που υπάρχει στο κάθισμα κάτω τος του αυτοκινήτου (Εικ. 35). από την επένδυση (Εικ. 27). Για να βγάλετε το παιδί από το παιδικό κάθι- 7. Βγάλτε την αγκράφα από το προστατευτι- σμα σε Ομάδα 2 και 3: κό διαχωριστικό ποδιών και τοποθετήστε 1.
  • Page 102 την πλήρη επαναφορά της χειρολαβής Κ. σιμοποιείτε μόνο ένα υγρό πανί. Μη χρησι- μοποιείτε ποτέ διαλυτικά ή απορρυπαντικά ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετά από την ανάκλιση, βεβαι- που χαράζουν. ωθείτε ότι οι ζώνες είναι καλά τεντωμένες. Τα κινητά τμήματα του παιδικού καθίσματος δεν πρέπει, για κανένα λόγο, να λιπαίνονται. 10.
  • Page 103 CHICCO nun konforu da dikkate alınarak, koltuğun mümkün olduğunca geriye itilmesi önerilir. GRO-UP 123 • Katlanır veya döner tüm araba koltuklarının . 123 (9-36 daima sağlamca yerlerine sabitlenmiş ol- duğundan emin olunuz; aksi halde tehlikeli olabilirler. • Arabanın bir koltuğunun veya araba ka- TALİMATLAR...
  • Page 104 değiştirilmelidir. • Uzun seyahatlerde sık sık mola veriniz. • Ürünü 10 yıldan daha uzun bir süre Çocuklar çabuk yorulur. Yolculuk ederken KULLANMAYIN. süre geçtikten çocuğu çocuk araç koltuğundan kaldırma- sonra, malzemelerde meydana gelecek yınız. Çocuğunuz ilgi istiyor ise, güvenli bir değişiklikler (örn.
  • Page 105 kadar (9/12 aydan yaklaşık 12 yaşa kadar) ile donatılmış araçlarda kullanılması duru- olan çocukların taşınması için “Grup 1, 2 ve munda: 3” olarak onaylanmıştır. - 1. Grupta (9-18 kg) araç emniyet kemeri- • Onay, “Evrensel” tiptir, bu doğrultuda çocuk nin şişirilebilir kısmının bu çocuk koltuğu araç...
  • Page 106 kemerinin çaprazlamasına kısmını baş- için, sırtlığın tepesinde bulunan ayarla- lık ile sırtlık arasından geçiriniz (Şek. 8). 3 ma düğmesi A'yı kullanınız (Şek. 16). noktadan sabitlenen kemeri, M yuvasına 12. Çocuk araç koltuğunun sabitleme ke- geçiriniz (Şek. 9) ve karşı yuvadan dışarı merlerini germek için, çocuğun vücudu- çıkartınız (Şek.
  • Page 107 yerleştiriniz ve çocuğunuzun, sırtı çocuk sırada takip ediniz. araç koltuğunun sırtlığına doğru olarak 8. BAŞLIK KISMININ YÜKSEKLİK AYARI yaslanmış şekilde oturduğunu kontrol ediniz. Çocuk araç koltuğunun çocuğun boyuna 3. Arabanın koltuk kemerinin hem bel hem daha iyi bir şekilde uymasını sağlamak için, de çapraz kısımlarının, bel kemeri güzer- başlık kısmı...
  • Page 108 ediniz. Ütülemeyiniz DİKKAT! Hasarlı, deforme olmuş veya aşırı derecede yıpranmış olan araç koltuğunu Kuru temizlemeye vermeyiniz kullanmayınız ve yenisiyle değiştiriniz, oriji- nal güvenlik özelliklerini yitirmiş olabilir. Asla aşındırıcı deterjan ya da çözü- ÜRÜNÜN SAKLANMASI cü madde kullanmayınız. Kumaş kılı- fı kurutma makinesinde kurutmayınız, Arabaya takılmadığı...
  • Page 109 CHICCO • Aveți grijă să nu lăsați nefixate scaunele auto care se pliază sau care se rotesc; în caz GRO-UP 123 de accident ar putea constitui un pericol. . 123 (9-36 • Acordați atenție modului în care este insta- lat scaunul de mașină pentru copii, astfel încât să...
  • Page 110 • NU folosiți produsul pe o perioadă mai lun- scoateți sub nicio formă copilul din scau- gă de 10 ani. După această perioadă, mo- nul de mașină pentru copii în timp ce au- dificările suferite de materiale (de exemplu, tomobilul este în mișcare. În cazul în care datorate expunerii la soare) pot reduce sau copilul necesită...
  • Page 111 gulamentului european ECE R44/04. conform Regulamentului UN/ECE Nr.16 • Omologarea este de tipul “Universal”, aşa- sau altor standarde echivalente (Fig.1). dar scaunul de maşină pentru copii poate AVERTISMENT! În caz de utilizare în auto- fi utilizat pe orice model de automobil. vehicule dotate cu centuri de siguranță...
  • Page 112 selectat anterior pentru instalare (Fig. 4). 10. Aşezați cu grijă copilul în scaunul de AVERTISMENT! Asigurați-vă că tetiera scau- maşină pentru copii, reglând centurile nului nu se suprapune cu scaunul de ma- în jurul corpului acestuia fără a le trage, şină...
  • Page 113 rului şi acoperiți din nou scaunul cu husa. maşină, recuplați centura automobilului în catarama corespunzătoare, astfel încât 6. INSTALAREA ÎN AUTOMOBIL A aceasta să fixeze scaunul auto pentru copii, SCAUNULUI DE MAŞINĂ PENTRU COPII chiar fără copil; altfel, ar putea constitui un ŞI AŞEZAREA COPILULUI DIN GRUPA pericol în caz de frânare sau accident.
  • Page 114 simboluri pentru spălare: tatea și starea uzurii următoarelor compo- nente: Spălați la 30°C in mașina de spa- • Tapițeria: verificați sa nu iasa din cusături lat rufe captuseala. Verificați starea cusăturilor: acestea trebuie să fie întotdeauna intacte Nu folositi înălbitori. și nedeteriorate.
  • Page 115 CHICCO пассажиров автомобиля о способе рас- цепления ребенка в случае аварии. GRO-UP 123 • Если автокресло устанавливается на переднем сиденье автомобиля с активи- Г . 123 (9-36 р кГ рованной передней подушкой безопас- ности, в целях наибольшей безопасно- ИНСТРУКЦИЯ ПО...
  • Page 116 креслом и ребенком: в случае дорож- прикреплены или не установлены без- но-транспортного происшествия авто- опасным образом: в случае аварии или кресло может исполнять свои функции резкого торможения они могут нанести несоответствующим образом. травмы пассажирам. • Если автомобиль в течение длительного •...
  • Page 117 B. Подголовник отсутствует. C. Точки прохождения диагонального 4. Устройство предназначено исключи- ремня тельно для применения на транспорт- D. Лямки ных средствах, оснащенных статиче- E. Ремни автокресла скими или инерционными трехточеч- F. Замок ными ремнями безопасности, сертифи- G. Защита разделительного ремня для ног цированными...
  • Page 118 безопасности (Рис. 2). 5. Натяните насколько это возможно ре- • Автокресло может быть установлено на мень автомобиля, таким образом, чтобы переднее пассажирское сиденье или автокресло плотно прилегало к сиде- на одно из задних сидений по выбору. нью (Рис. 11). Запрещается использовать данное ав- 6.
  • Page 119 кресла, нажмите кнопку замка и отце- нировано над плечом на максимальном пите ремни (Рис. 20). расстоянии 2 cм (Рис. 32). 5. Натяните диагональную часть авто- ИЗМЕНЕНИЕ КОНФИГУРАЦИИ мобильного ремня к втягивающему КРЕСЛА С ГРУППЫ 1 (9-18 KГ) НА механизму, так чтобы весь ремень был ГРУППУ...
  • Page 120 да находится на соответствующей высо- 4. Отстегните тканевую часть спинки, от- те благодаря точкам прохождения рем- крепляя липучки на подголовнике (Рис. 39). ня в подголовнике C (Гр. 2-3). 5. Начинайте снятие обивки с верхней ча- Для регулировки высоты подголовника, сти кресла (Рис. 40 - 41). следует...
  • Page 121 УТИЛИЗАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ По окончании срока службы, предусмо- тренного для автокресла, прекратите его использование и отправьте на ути- лизацию. В целях охраны окружающей среды разделите различные типы отхо- дов, согласно законодательству вашей страны. ГАРАНТИЯ Изделие гарантируется на отсутствие дефектов соответствия при нормальных условиях...
  • Page 122 CHICCO седалка с активирана предна въздушна възглавница, за по-голяма безопасност GRO-UP 123 се препоръчва да дръпнете възможно Г . 123 (9-36 най-назад седалката, в зависимост от р присъствието на други пътници на зад- ната седалка. • Внимавайте да не оставяте сгъващи се...
  • Page 123 много: в противен случай изчакайте да задната кора. се охладят, преди да поставите детето, за • Настоявайте всички пътници в автомо- да избегнете риска от изгаряне. била да използват своя предпазен ко- • Дори и след леко произшествие на лан, защото при рязко спиране или ПТП столчето...
  • Page 124 АВТОМОБИЛНАТА СЕДАЛКА L. Преминаване на поясната част на колана ВНИМАНИЕ! Спазвайте стриктно даде- Фиг. 2 (Отзад) ните по-долу ограничителните препоръ- М. Отделение за преминаване на автомо- ки при използването на столчето, в про- билния колан за монтиране на Група 1 тивен...
  • Page 125 противен случай опитайте да монтирате колан по начин, различен от указания. столчето върху някоя от другите седалки След като приключите монтирането на в автомобила (Фиг. 10 и 31). столчето, за да поставите детето в него, извършете описаното по-долу: 4. МОНТИРАНЕ НА СТОЛЧЕТО В 7.
  • Page 126 3. Махнете ограничителната подложка, репено (Фиг. 34). ако е налична, като я освободите от ко- ВНИМАНИЕ! ланите (Фиг. 6). • Винаги проверявайте дали коланът е 4. Отстранете текстилната част от облегал- равномерно разпределен във всички ката (Фиг. 23) и разкопчайте капачето на точки...
  • Page 127 желаната височина (Фиг. 16). тите на облегалката за глава (Фиг. 39). 5. Започнете да сваляте текстилната част 9. НАКЛОНЕНА ПОЗИЦИЯ от горната част на столчето (Фиг. 40 - 41). Столчето има само една позиция на нак- 6. Обърнете столчето, за да освободите ланяне.
  • Page 128 ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ПРОДУКТА Когато столчето стане негодно за по-на- татъшна употреба, е необходимо да го изхвърлите. С оглед опазване на околна- та среда трябва да разделите различните видове материали, от които е произведе- но, в съгласие с действащото законода- телство на Вашата страна. ГАРАНЦИЯ...
  • Page 129 CHICCO відсунути сидіння максимально назад з урахуванням пасажирів на задньому GRO-UP 123 сидінні. . 123 (9-36 • Будьте обережні та не залишайте сидін- ня, які обертаються або складаються, погано закріпленими: в разі ДТП вони ІНСТРУКЦІЯ З можуть стати небезпечними. • Під час встановлення автокрісла в ав- ВИКОРИСТАННЯ...
  • Page 130 охолонуть. його в салоні. • Дорожньо-транспортна пригода, в тому • Переконайтеся в тому, що всі пасажи- числі легка, може викликати пошкоджен- ри автомобіля використовують власні ня автокрісла, не завжди помітне: тому ремені безпеки. Це необхідно для їх вони підлягають обов’язковій заміні. власної...
  • Page 131 Мал. 2 (Вигляд ззаду): УВАГА! Ретельно дотримуйтесь наведених M. Отвір для автомобільного ременя при далі обмежень і вимог щодо використання встановленні автокрісла групи 1 цього виробу і автомобільного сидіння: N. Місця для лямок інакше безпека не гарантуватиметься. • Це автокрісло сертифіковане для переве- 2.
  • Page 132 4. ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ І (Мал. 12). РОЗМІЩЕННЯ ДИТИНИ В АВТОКРІСЛІ 8. Розчепіть ремені автокрісла, натиснув- ГРУПИ 1 (9-18 кг) ши на кнопку пряжки, і розташуйте їх з УВАГА! У цій інструкції розглядається ва- боків (Мал. 13). ріант установки автокрісла на правому 9.
  • Page 133 6. Після цієї операції ремені будуть вигля- 2. Зніміть автомобільний ремінь безпеки з дати так, як зображено малюнку 27. тулубу дитини. 7. Дістаньте пряжку з захисного кармана 3. Обережно витягніть дитину з автокрісла. роздільника для ніг та встановить її в УВАГА! У...
  • Page 134 10. ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД ПЕРЕВІРКА ЦІЛІСНОСТІ КОМПОНЕНТІВ Рекомендується регулярно перевіряти ЧИЩЕННЯ ЧОХЛА цілісність і стан зношення таких компо- Чохол автокрісла є повністю знімним і нентів: придатним для ручного або автоматично- • Чохол: перевірте, щоб набивка або її ча- го прання при 30 ° C. Для прання дотри- стини...
  • Page 135 CHICCO o banco da frente, a cadeirinha só pode ser instalada no banco da frente excep- GRO-UP 123 cionalmente, nos veículos dotados exclu- sivamente de banco dianteiro. Portanto é . 123 (9-36 aconselhável, instalar a cadeirinha em um dos bancos traseiros. Especificamente o INSTRUÇÕES DE USO...
  • Page 136 da ou excessivamente desgastada, ela de- das nas portas ou em contato com pontos verá ser substituída, pois poderá ter perdido cortantes. as características originais de segurança. • Certifique-se sempre que o cinto de segu- • Nunca efetue qualquer modificação ou rança adulto que fixa o dispositivo de re- acréscimo no dispositivo de retenção para tenção para crianças no veículo está...
  • Page 137 paradas frequentes. A criança se cansa muito crianças de 9 a 36 kg (de 9/12 meses a facilmente. Em nenhuma circunstância, reti- cerca de 12 anos aproximadamente), em re a criança da cadeirinha enquanto o carro conformidade com a norma europeia ECE estiver em movimento.
  • Page 138 do fabricante do veículo para utilizar a ca- firme no banco (Fig. 11). deirinha em in veículos equipados com 6. Verifique se a instalação foi feita de forma cintos de segurança traseiros com airbags correta, se o cinto está bem apertado e se integrados (cintos infláveis).
  • Page 139 zar os seguintes procedimentos: de forma uniforme em todos os pontos e 1. Solte os cintos do fecho da cadeirinha que não está torcido. (Fig. 21). • Verifique se o cinto diagonal está apoiado 2. Gire o botão para levantar o apoio de cabe- corretamente contra os ombros da criança ça até...
  • Page 140 ção da cadeirinha antes de acomodar a criança. úmido. Nunca utilize detergentes abrasivos ATENÇÃO: Verifique o correto acoplamento ou solventes. do sistema de reclinação, certificando-se de As peças móveis da cadeirinha não devem que a manopla K fique totalmente voltada ser lubrificadas de forma alguma.
  • Page 141 CHICCO ‫املفاجئ، وغيرها)، إذا لم يتم اتباع هذه التعليمات بعناية‬ ‫شديدة: تأكد دائما من تثبيت مقعد األطفال بالشكل‬ GRO-UP 123 .‫الصحيح في مقعد السيارة‬ ‫• احرص على استبدال مقعد األطفال في حالة تلفه أو‬ ‫ كجم‬G . 123 (9-36)6 .‫تآكله، وذلك ألنه يفقد خواص السالمة األصلية فيه‬...
  • Page 142 ‫تنبيه مهم‬ ‫• حتقق من استخدام كافة ركاب السيارة ألحزمة األمان‬ ‫اخملصصة لهم، وذل ـ ـك للمحافظة على سالمتهم‬ ‫1. يعتبر هذا نظام حماية وأمان أطفال “شامل“. وهو‬ ‫الشخصية وألنه من احملتمل أن يتسببوا في إصابة‬ ‫معتمد طبقا للقانون رقم 40.44 وسلسلة التعديالت‬ ‫الطفل...
  • Page 143 ‫عن احلد املطلوب. وإال فحاول تثبيت مقعد األطفال في‬ ،‫21. وإلحكام ربط أحزمة األمان اخلاصة مبقعد األطفال‬ .)31 ‫مقعد آخر. (الشكل 01 و‬ ‫ حتي يتم تثبيته بشكل صحيح‬I ‫اجذب حزام الضبط‬ ‫4. تركيب مقعد األطفال بالسيارة وإجالس الطفل في‬ .)18 ‫حول...
  • Page 144 .‫مسند الرأس إذا لزم األمر‬ ‫• تأكد من أن شدادة حزام أمان السيارة موجودة خلف‬ ‫ال تقم بالكي‬ .)35 ‫مسند ظهر مقعد السيارة (الشكل‬ ‫ال تقم بتنظيفه تنظيفا جافا‬ :3 ‫وإلخراج الطفل من مقعد اجملموعة 2 أو‬ .‫ال تستعمل أبد ا ً أية مواد تنظيف كاشطة أو مذيبات‬ .‫1.
  • Page 145 ‫اجلهاز طبقا للقوانني والتشريعات البيئية املنصوص‬ .‫عليها في البلد الذي يستخدم فيه املنتج‬ ‫الضمان‬ ‫املنتج مضمون ضد أي عيوب في املطابقةأثناء ظروف‬ ‫االستخدام العادي كما هو مشار إليه في إرش ـ ـادات‬ .‫االستخدام‬ ‫ومن ثم ال ينطبق الضمان في حالة التلفيات الناجتة عن‬ .‫االستخدام...
  • Page 146 Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...
  • Page 148 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...