Table of Contents
  • Français

      • Table of Contents
    • Avertissements
    • Caractéristiques du Produit
    • Description des Composants
    • Positions de la Poignée
    • Limitations Et Conditions D'utili- Sation Relatives Au Siège-Auto
    • Installation Sans la Base
    • Installation du Bébé Dans Le Siège- Auto
    • Position Fixe Ou À Bascule du Siè- Ge-Auto (Utilisation Transat)
    • Nettoyage Et Conservation
  • Deutsch

    • Produkteigenschaften
    • Beschreibung der Bestandteile
    • Einstellungen des Tragebügels
    • Erste Einstellung der Schulter- Polster
    • Für das Produkt und den Fahr- Zeugsitz Geltende Einschränkungen und Nutzungsbestimmungen
    • Befestigung ohne Basis
    • Fix- oder Wippstellung des Kinder- Autositzes (Verwendung als Wippe)
    • Hineinsetzen des Kindes in den Kinderautositz
    • Verwendung mit dem Sportwagen
    • Weitere Massnahmen
    • Reinigung und Aufbewahrung
  • Русский

    • Характеристики Изделия
    • Ограничения И Требования При Использовании Изделия И Сидения Автомобиля
    • Описание Компонентов
    • Первоначальная Конфигурация Лямок
    • Положение Ручки
    • Установка Без Основания
    • Установка С Основанием
    • Или Качалка)
    • Использование С Прогулочной Коляской
    • Неподвижное Или Качающееся
    • Последующие Операции
    • Размещенеи Ребенка В Автокресле
    • Регулировка Ремней
    • Чистка И Хранение

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14

Quick Links

GR. 0+
0-13Kg
composit chicco con trapping sul pallino rosso

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Chicco I-Move

  • Page 1 GR. 0+ 0-13Kg composit chicco con trapping sul pallino rosso...
  • Page 2 Istruzioni d’uso Pag. 9-13 Instructions for use Pag. 14-19 Mode d’emploi Pag. 20-25 Gebrauchsanleitung Pag. 26-31 Instrucciones de uso Pag. 32-37 Instruções de utilização Pag. 38-43 Gebruiksaanwijzing Pag. 44-49 Οδηγίες χρήσης Pag. 50-55 Brugsanvisning Pag. 56-61 Návod K Použití Pag. 62-67 Bruksanvisning Pag.
  • Page 6 CLACK...
  • Page 8 CHICCO AUTO-FIX bile installare il Seggiolino sul sedile anteriore soltanto se l’airbag frontale è stato disattiva- I-MOVE to: verificare con la casa automobilistica o sul Gr. 0+ (0-13kg) manuale d’istruzioni dell’auto la possibilità di disinserire l’airbag. Si consiglia in ogni caso di arretrare il più...
  • Page 9 • ATTENZIONE! Nel caso in cui l’auto venisse adatto prima di lasciare l’ospedale. lasciata sot to il sole diretto si consiglia di co- • ATTENZIONE! La società Artsana declina ogni prire il Seggiolino. responsabi lità per un uso improprio del prodot- •...
  • Page 10 • Non utilizzare mai il cuscino riduttore se il bam- Fig. 4 (Dietro) bino ha un peso superiore a 6 kg. N. Sistema di aggancio al passeggino I-MOVE O. Guida cintura auto diagonale 2. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIO- P. Maniglia di sgancio (dalla base e dal passeg-...
  • Page 11 1. Sfilare dalla guida sullo schienale la cintura dia- La Base Isofix di Chicco ha un’omologazione di gonale senza sganciarla dalla fibbia. tipo “SemiUniversale” per cui non è compati- 2. Riportare il maniglione in posizione ver ticale bile con tutti i modelli d’auto, bensì...
  • Page 12 CHICCO dotati di sistema I- Move 2.Aprire la fibbia delle cinture premendone il I Passeggini CHICCO do tati di sistema I-MOVE bottone rosso. hanno uno speciale dispositivo che permette 3. Sfilare le cinture da dietro lo schienale e infi- di agganciare il Seggiolino direttamente sul larle nell’asola più...
  • Page 13 Servizio Clienti Via Saldarini Catelli, 1 PULIZIA DELLE PARTI PLASTICHE E DI ME- 22070 Grandate COMO-ITALIA TALLO Tel. N° verde 800.188.898 Per la pulizia delle parti in plastica o in metal- www.chicco.com lo verniciato utilizzare solamente un panno...
  • Page 14: Introduction

    • WARNING! SERIOUS DANGER! Never use this child car seat fitted on front vehicle seats AUTO-FIX I-MOVE fitted with front airbags. The child car seat can Gr. 0+ (0-13kg) only be installed on a front vehicle seat if the...
  • Page 15 • WARNING! Never place anything except an baby properly and recommend the most suit- approved accessory between the vehicle seat able type of child car seat. and the child car seat or between the child car • WARNING! Artsana declines all responsibility seat and the child: in the event of an accident, in cases of incorrect use of this product.
  • Page 16 6 kg. Diag. 4 (Back) 2. CAR INSTALLATION N. I-MOVE system for fastening to the stroller The child car seat can be installed: O. Diagonal car safety belt slot - with a standard base, to be fitted only with P.
  • Page 17 NEVER fit the car ible with the child car seat size class. safety belt in any way other than that indicated The Chicco ISOFIX BASE is “SEMI­UNIVERSAL” in these instructions. approved and is therefore NOT compatible with...
  • Page 18 1. Bring the carry handle into a vertical position born until they weigh about 6 Kg. (B) (Diag. 28). 2. Connect the two I-MOVE fastener pins on the 3.3 FIXED OR ROCKING POSITION OF THE child car seat to the stroller, making sure that CHILD SEAT (ROCKER CHAIR MODE) both sides are fastened correctly.
  • Page 19 Please refer to the cleaning instructions on the away from sources of heat and to protect it from fabric label, which illustrates the following wash- dust, humidity and direct sunlight. ing symbols: DISPOSING OF THE PRODUCT Machine washable at 30° When the child car seat no longer complies with the original safety standards, stop using Hand washable...
  • Page 20: Table Of Contents

    CHICCO possible d’installer le siège-auto sur le siège avant que si l’airbag avant a été AUTO-FIX I-MOVE désactivé : vérifier avec le fabricant du vé- hicule ou dans le mode d’emploi qu’il est Gr. 0+ (0-13kg) possible de désactiver l’airbag. Il est dans tous les cas conseillé...
  • Page 21: Avertissements

    auto peut subir des dommages qui ne sont 1.2 CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT • Ce siège-auto est homologué “Groupe 0+”, pas toujours visibles à l’œil nu : il est par pour le transport d’enfants de la naissance conséquent nécessaire de le remplacer. jusqu’à...
  • Page 22: Positions De La Poignée

    De plus, le produit est accompagné de C. Position configuration transat à bascule ou à deux couvre-harnais à utiliser lorsque le ré- fixer à la poussette Chicco prévue à cet effet. ducteur n’est plus utilisable (plus de 6kg). D. Position configuration transat fixe.
  • Page 23: Installation Sans La Base

    Pour enlever le siège-auto tout en laissant la La Base Isofix de Chicco a une homologation base dans la voiture : du type “Semi-Universel” ; elle n’est donc pas 1.
  • Page 24: Position Fixe Ou À Bascule Du Siè- Ge-Auto (Utilisation Transat)

    GE-AUTO (UTILISATION TRANSAT) tion verticale (B) (Fig. 28). Quand il n’est pas utilisé en voiture, le siè- 2. Fixer le siège auto aux deux pivots I-MOVE ge-auto peut également être utilisé comme présents sur la poussette en veillant à ce bascule ou comme transat.
  • Page 25: Nettoyage Et Conservation

    être parfaites. 93210 Saint Denis La Plaine • Harnais de sécurité : s’assurer que le tissu Tél. N° indigo : 0 820 87 00 41 n’est pas effiloché, entraînant une réduction www.chicco.fr évidente de l’épaisseur au niveau de la sangle...
  • Page 26 CHICCO • WARNUNG! SEHR GEFÄHRLICH! Ver- wenden Sie diesen Kinderautositz niemals AUTO-FIX I-MOVE auf einem Vordersitz, der mit Frontairbag ausgestattet ist. Der Kinderautositz darf Gr. 0+ (0-13kg) nur dann auf dem Vordersitz installiert werden, wenn der Frontairbag deaktiviert GEBRAUCHSANLEITUNG wurde: Prüfen Sie mit dem Fahrzeugher- steller oder im Kfz-Handbuch die Möglich-...
  • Page 27: Produkteigenschaften

    das Produkt zugelassenes Zubehör sind, • Frühgeborene, die vor der 37. Schwanger- zwischen den Fahrzeugsitz und den Kin- schaftswoche zur Welt gekommen sind, derautositz oder zwischen den Kinderau- könnten im Kinderautositz einem Risiko tositz und das Kind: Im Falle eines Unfalls ausgesetzt sein.
  • Page 28: Beschreibung Der Bestandteile

    Zwei-Punkt-Sicherheitsgurt des Au- tos (Abb. 8) befestigen. Abb. 4 (Rückseite) • Niemals den Sitzverkleinerer verwenden, N. Andocksystem am Sportwagen I-MOVE wenn das Kind mehr als 6 kg wiegt. O. Führung diagonale Abzweigung des Fahr- 2. BEFESTIGUNG DES KINDERAUTOSIT- zeuggurts P.
  • Page 29: Befestigung Ohne Basis

    kommen (siehe Abb. 9a-9b-9c). So wird der Kinderautositz von der Basis ge- Den Schrittgurt durch das Gurtschloss ziehen nommen, ohne diese vom Auto zu lösen: (Abb. 10). 1. Den diagonalen Gurt aus der Führung an der Rückenlehne ziehen, ohne ihn abzuschnallen. 2.2 BEFESTIGUNG MIT STANDARDBASIS (3-Punkt-Gurte des Fahrzeugs) 2.
  • Page 30: Weitere Massnahmen

    Die Isofix-Basis von Chicco hat eine “se- 3.3 FIX- ODER WIPPSTELLUNG DES KIN- mi-universale” Zulassung und ist daher nicht DERAUTOSITZES (VERWENDUNG WIPPE) mit allen Fahrzeugmodellen kompatibel, son- Wenn der Kinderautositz nicht im Auto ver- dern nur mit den im beiliegenden Heft “Liste der zugelassenen Fahrzeuge”...
  • Page 31: Reinigung Und Aufbewahrung

    2. Den Kinderautositz an den beiden Andock- REINIGUNG DER KUNSTSTOFF- UND ME- Stiften I-MOVE auf dem Sportwagen festma- TALLTEILE Für die Reinigung der Kunststoff- oder der chen. Dabei besonders darauf achten, dass beide einrasten. Beim Einrasten ist ein Klick lackierten Metallteile sollte nur ein feuchtes Tuch verwendet werden.
  • Page 32 CHICCO delantero provisto de airbag frontal. Es posible instalar la sillita en el asiento de- AUTO-FIX I-MOVE lantero sólo si el airbag frontal ha sido desactivado: comprobar con el conce- Gr. 0+ (0-13kg) sionario del automóvil o en el manual de instrucciones del automóvil la posibilidad...
  • Page 33 • En el caso de que se deje el automóvil bajo po 0+” para el transporte de niños desde su los rayos directos del sol, se recomienda nacimiento hasta los 13 kg de peso (de 0 a 10 cubrir la sillita. meses/alrededor de 1 año) de conformidad •...
  • Page 34 HOMBRERAS C. Posición de uso como hamaca con balancín La sillita dispone de un reductor (hasta los o para enganche en la silla de paseo Chicco 6 kg) que integra las hombreras. Además, el predispuesta para tal fin. producto se entrega junto a un par de hom- D.
  • Page 35 CA el cinturón del automóvil por posiciones sillita para automóvil. La Base Isofix de Chicco tiene una homolo- diferentes a las indicadas. Para desmontar la sillita manteniendo la base gación de tipo “Semi-Universal”, por tanto, instalada en el automóvil:...
  • Page 36 2. Sujetar la sillita a los dos pernos de engan- cuello y de la espalda. che I-MOVE previstos en la silla de paseo, cui- dando de que no se enganchen ambos. Se oirá 3.3 POSICIÓN FIJA O BASCULANTE DE LA un clic de enganche (fig.
  • Page 37 Polígono Industrial Urtinsa mo. Comprobar el estado de las costuras que 28923 Alcorcón-MADRID-ESPAÑA deben estar siempre íntegras. Tel: 902 117 093 • Cinturones: comprobar que la trama del te- www.chicco.es jido no esté deshilachada con una reducción...
  • Page 38 CHICCO ze esta cadeira auto num banco da frente equipado com airbag frontal. Pode instalar AUTO-FIX I-MOVE a cadeira auto no banco da frente, desde que o airbag frontal tenha sido desacti- Gr. 0+ (0-13kg) vado: verifique no stand da marca ou no manual de instruções do automóvel se é...
  • Page 39 cadeira auto pode ter sofrido danos nem 1.2 CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO sempre visíveis a olho nu: portanto, é ne- • Esta cadeira auto está homologada para o “Grupo 0+”, para o transporte de crian ças cessário substituí-la. • Não utilize cadeiras auto em segunda desde o nascimento até...
  • Page 40 A cadeira auto está equipada com um redu- tor (até 6kg) que inclui as protecções para os carrinho de passeio Chicco compatível com a mesma. ombros. Além disso, também é fornecido um D. Posição para utilização como espregui- par de protecções para os ombros para utili-...
  • Page 41 (Fig. 17). deira auto. ATENÇÃO! Após a instalação, verifique A Base Isofix da Chicco tem uma homolo- SEMPRE se o cinto do automóvel está cor- gação de tipo “Semi-universal” e, portanto, rectamente esticado, sem ter ficado torcido não é...
  • Page 42 3.Retire as correias do lado de trás do en costo Os carrinhos de passeio CHICCO equipa dos e volte a inseri-las nas ranhuras mais adequa- com o sistema I-MOVE têm um dispositi- das à altura do bebé (Fig. 27A e 27B). vo especial que permite fixar a cadeira auto ATENÇÃO! A almofada redutora garante ao...
  • Page 43 Rua Humberto Madeira, 9 húmido. Nunca utilize detergentes abrasivos Queluz de Baixo ou solventes. 2730-097 Barcarena - PORTUGAL As partes móveis da cadeira auto não de vem, Número Verde 800 20 19 77 de modo algum, ser lubrificadas. www.chicco.pt...
  • Page 44 CHICCO ting worden geïnstalleerd, als de frontale airbag is uitgeschakeld: controleer bij de AUTO-FIX I-MOVE autofabrikant, of in de gebruiksaanwijzing van de auto, of de airbag kan worden uit- Gr. 0+ (0-13kg) geschakeld. Het wordt in ieder geval aan- geraden de zitting zover mogelijk achter-...
  • Page 45 achtergelaten, wordt aangeraden het au- raden, voordat u uit het ziekenhuis komt. tostoeltje te bedekken. • De firma Artsana wijst elke vorm van aan- • Ook na een niet ernstig ongeluk kan het sprakelijkheid af voor een oneigenlijk ge- autostoeltje schade opgelopen hebben, bruik van het product.
  • Page 46 B. Stand voor vervoer met de hand. C. Stand voor gebruik als schommelend lig- gebruiken als het verkleinkussen niet meer stoeltje of om aan de Chicco wandelwagen te wordt gebruikt (boven de 6 kg). In beide ge- vallen moeten de gordeltjes door de openin- bevestigen, die hiervoor gemaakt is.
  • Page 47 Laat de autogordels NOOIT op autostoeltje. andere plaatsen lopen dan de aangeduide. De Isofix Basis van Chicco is goedgekeurd in Om het autostoeltje los te koppelen en de de “Semi-universele” categorie, daarom is hij basis in de auto geïnstalleerd te laten: dus niet compatibel met alle modellen van 1.
  • Page 48 2. Open de gesp van de gordels door op de uitgerust met I-Move systeem. rode knop te drukken. De CHICCO wandelwagens, die met een I- 3. Haal de gordels uit de achterkant van de MOVE systeem uitgerust zijn, hebben een...
  • Page 49 ARTSANA BELGIUM NV kunststof of metalen delen te reinigen. Ge- Klantenservice bruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Temselaan 5 De bewegende delen van het autostoeltje 1853 Strombeek-Bever – BELGIË mogen op geen enkele wijze worden ge- Gratis nummer in Italië 800.188.898 smeerd. www.chicco.com...
  • Page 50 CHICCO τος που είναι εξοπλισμένο με μετωπικό αερόσακο. Μπορείτε να τοποθετήσετε AUTO-FIX I-MOVE το παιδικό κάθισμα επάνω σε μπροστινό κάθισμα, μόνο όταν ο μετωπικός αερόσα- . 0+ (0-13 κος έχει απενεργοποιηθεί. Ελέγξτε με τον κατασκευαστή ή διαβάστε στο εγχειρίδιο οδηγιών του αυτοκινήτου, τη δυνατότητα...
  • Page 51 • Μην τοποθετείτε τίποτα που δεν είναι σε κίνηση. Αν το παιδί έχει ανάγκη από εγκεκριμένο για το προϊόν αξεσουάρ, προσοχή, είναι απαραίτητο να βρείτε ένα είτε μεταξύ του καθίσματος αυτοκινήτου ασφαλές μέρος και να σταθμεύσετε. • Πρόωρα νεογνά που γεννήθηκαν πριν και...
  • Page 52 C. Θέση χρήσης λικνιζόμενου ρηλάξ ή για μαξιλαράκι­μειωτήρα (για μωρά έως 6 κιλά) σύν δεση με το κατάλληλο καρότσι περιπά- που ενσωματώνει τις επωμίδες. Επιπλέον, του της Chicco. μαζί με το προїόν παρέχεται ένα ζεύγος D. Θέση χρήσης σταθερού ρηλάξ. επωμίδων, για να χρησιμοποιηθεί όταν δεν...
  • Page 53 μεσα από τις σχισμές των επωμίδων, έτσι τε ΠΑΝΤΑ ότι η ζώνη του αυτοκινήτου είναι ώστε οι ζώνες να παραμένουν τοποθετημέ- σωστά τεντωμένη, ότι είναι ομοιόμορφα δι- νες πάνω τους (βλ. εικ. 9a­9b­9c). Περάστε ανεμημένη σε όλα τα σημεία και ότι δεν έχει τη...
  • Page 54 μεγέθους του καθίσματος αυτοκινήτου. Όταν δεν χρησιμοποιείται στο αυτοκίνητο, το κάθισμα μπορεί επίσης να χρησιμοποιη- Η Βάση Isofix της Chicco έχει μια έγκριση τύ- θεί ως ρηλάξ (σταθερό ή λικνιζόμενο). που “Ημι­Γενικής χρήσης”, γι’ αυτό δεν είναι συμβατή με όλα τα μοντέλα αυτοκινήτου, Για...
  • Page 55 Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη φωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς κάθε χώρας. Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήριο ARTSANA SPA ­ Υπηρεσία Πελατών Via Saldarini Catelli, 1 Μην σιδερώνετε 22070 Grandate COMO­ITALIA Tηλ. Αριθ. Ατελούς κλήσης 800.188.898 www.chicco.com...
  • Page 56 CHICCO bilens vejledningshåndbog. Det anbefa- les under alle omstændigheder at trække AUTO-FIX I-MOVE sædet så langt tilbage som muligt, i funk- 0+ (0-13 tion af passagertilstedeværelsen på bag- rUppE sædet. • Det anbefales at oplyse alle passagererne BRUGSVEJLEDNINGER om hvordan man spænder barnet fri i til- INDHOLDSFORTEGNELSE: fælde af nødstilfælde.
  • Page 57 • Overtrækket må udelukkende udskiftes den er kompatibel med størstedelen, men med et nyt, der er godkendt af fabrikan- ikke med alle bilsæder. ten, da dette udgør en integrerende del VIGTIG OPLYSNING af barnestolen. Barnestolen må aldrig an- vendes uden betrækket da dette vil kun- 1.
  • Page 58 (over 6 kg). I begge tilfælde vogn fra Chicco. kræver installationen at selerne føres gen- D. Position ved brug som fast skråstol. nem skulderstykkernes slidser så selerne Tryk samtidigt på...
  • Page 59 (Fig. 17). størrelsesklasse. GIV AGT! kontrollér ALTID at bilens sikker- Basen Isofix fra Chicco har en typegodken- hedssele er strakt korrekt efter installation delse af typen “Semiuniversel” og er derfor og at den hviler jævnt i de forskellige punk- ikke kompatibel med alle bilmodeller, men ter, uden at der findes snoninger.
  • Page 60 3.4 ANVENDELSE MED KLAPVOGN Ikke kemisk rensning GIV AGT! Indhent oplysninger i klapvognens brugsanvisning ved brug sammen hermed. Tør ikke i tørretumbler GIV AGT! Benyt kun klapvogne fra CHICCO med systemet I­Move Må ikke stryges Klapvogne fra CHICCO med systemet I­MO-...
  • Page 61 Af miljøhensyn bør de forskelli- ge affaldstyper opdeles i overensstemmelse med brugslandets gældende forskrifter. VED BEHOV FOR YDERLIGERE OPLYSNINGER: ARTSANA SPA ­ Kundeservice Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO­ITALIA Tel. Gratis opkald 800.188.898 ­ www.chicco.com...
  • Page 62 CHICCO předním sedadle, pokud je vybaveno čel- ním airbagem. Autosedačku je možné při- AUTO-FIX I-MOVE pevnit na přední sedadlo, pouze pokud je 0+ (0-13 airbag vypnutý: ověřte si možnost vypnutí řídA airbagu přímo u výrobce nebo v příručce k vozidlu. Pokud umístíte autosedačku na NÁVOD K POUŽITÍ...
  • Page 63 • I při malé dopravní nehodě může dojít podle dispozic evropské normy ECE R44/04. k poškození autosedačky, neznatelnému • Tato autosedačka byla klasifikována jako pouhým okem: proto je nutné ji vyměnit! „univerzální“, tudíž může být používána • Nepoužívejte autosedačky zakoupené jako v jakémkoli autě.
  • Page 64 Obr. 4 (Zadní strana) N. Upínací systém ke kočárku I-MOVE 2. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO O. Vodící přezka ramenního popruhu vozidla VOZIDLA P. Rukojeť na uvolnění (od základny a od Autosedačka může být připevněna: kočárku) - Se základnou standard pro připevnění pou- Q.
  • Page 65 Základna Isofix značky Chicco je homologo- Pokud chcete autosedačku uvolnit od základ- vána jako „Polouniverzální“ a tudíž není kom- ny upevněné ve vozidle: patibilní...
  • Page 66 (B) (Obr. 28). a záda! 2. Připněte autosedačku k oběma čepům upí- nacího systému I-MOVE na kočárku. Věnujte PEVNÁ NEBO HOUPACÍ POLOHA zvláštní pozornost tomu, aby se oba čepy AUTOSEDAČKY (POUŽITÍ JAKO LEHÁTKO) zahákly.
  • Page 67 22070 GRANDATE – Como – Itálie ných zdrojů a uložit ji tak, aby byla chráněna Telefon: 800-188 898 před prachem, vlhkostí a přímým slunečním www.chicco.com světlem. ZPŮSOB LIKVIDACE VÝROBKU Distributor pro ČR: Když výrobek přesáhne určenou dobu život- Piccollo, s.r.o.
  • Page 68 CHICCO bakåt så mycket som möjligt om andra passagerare sitter i baksätet. AUTO-FIX I-MOVE • Alla passagerare bör vara informerade om . 0+ (0-13 hur barnstolens säkerhetsbälte hakas loss vid nödfall. • Var uppmärksam med hur du monterar BRUKSANVISNING barnstolen i bilen så att den inte blir störd av ett fällbart säte eller en dörr.
  • Page 69 • Typgodkännandet är av typen “Universal”, Fig. 4 (Bak) därför kan stolen användas på vilken bilmo- N. Fästsystem till sittvagnen I-MOVE dell som helst. OBS! “Universal” innebär att O. Skena för diagonalt bilbälte den är kompatibel med större delen, men inte P.
  • Page 70 (se fig. 9a-9b-9c). C. Läge för användning som babysitter med Sätt i grenbandet genom bältesspännet (fig. gungfunktion eller för fasthakning på särskild 10). sittvagnsmodell från Chicco. 2.2 MONTERING MED STANDARDUNDER- D. Läge för användning som stillastående ba- REDE (trepunktsbälten för bil) bysitter.
  • Page 71 Ställ endast på stadiga och plana ytor. bílbarnstolens storleksklass. OBS! Innan du bär stolen se alltid till att Chicco Isofix-underrede har ett typgodkän- handgreppet står i läget B (vertikalt). nande av typen “Semiuniversal” varför det VARNING! Lämna aldrig barnet utan tillsyn.
  • Page 72 • Textilklädsel: Kontrollera att ingen stopp- läge (B) (Fig. 28). ning sticker ut eller att delar av den inte sitter 2. Fäst stolen vid de två fästhakarna I-MOVE löst. Kontrollera att sömmarna alltid är hela. som sitter på sittvagnen, se till att båda fäster.
  • Page 73 CHICCO wyposażone jest w 3-punktowy pas zabez- pieczający. AUTO-FIX I-MOVE • UWAGA! POWAŻNE ZAGROŻENIE! Nie . 0+ (0-13 na leży nigdy instalować Fotelika na przed- nim siedzeniu wyposażonym w poduszkę po wietrzną. Fotelik może być instalowany INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA na przednim siedzeniu tylko wtedy gdy podusz ka powietrzna przed nim została...
  • Page 74 uderzyć i zranić pasażerów. mieć problemy z oddychaniem. Z tego • Nie należy używać niczego, za wyjątkiem powodu, przed opuszczeniem szpitala, akcesoriów zatwierdzonych dla wyrobu, pediatra lub położna powinni ocenić stan tak pomiędzy Fotelikiem i siedzeniem zdrowia Wa szego dziecka i zalecić najod- samo chodowym jak też...
  • Page 75 (Rys. 7). • UWAGA! Nie należy nigdy mocować Fote- Rys. 4 (Z Tyłu) lika za pomocą dwupunktowego pasa samo- N. System zaczepowy do spacerówki I-MOVE chodowego (Rys. 8). O. Prowadnica poprzecznego pasa samo- • Nie należy używać materacyka redukcyjne- chodowego go jeżeli waga dziecka przekracza 6 kg.
  • Page 76 UWAGA! po zainstalowaniu należy ZAWSZE wielkości Fotelika. sprawdzić czy pas jest odpowiednio naprę- Baza Isofix Chicco zakwalifikowana jest jako żony we wszystkich punktach i czy nie jest “Pół-Uniwersalna” co oznacza, że nie może skręcony. NIGDY nie należy przeprowadzać...
  • Page 77 UWAGA! Fotelik nleży używać tylko z wóz- 3. Wyciągnąć pasy z tyłu oparcia i włożyć je kami CHICCO wyposażonymi w system I- do otworu dostosowanego do wzrostu dzie- Move cka (Rys. 27A i 27B). Spacerówki CHICCO wyposażone w system UWAGA! Materacyk redukcyjny zapewnia I-MOVE, posiadają...
  • Page 78 I-MOVE wózka, zwrócić uwagę, aby CZYSZCZENIE PLASTIKOWYCH ORAZ ME- zostały prawidłowo zaczepione po obydwóch TALOWYCH ELEMENTÓW stronach. Będzie słychać odgłos zapadki clik Do czyszczenia elementów z plastiku lub la- oznaczający zaczepienie (Rys. 29). kierowanego metalu, należy używać tylko UWAGA Przed przystąpieniem do użytko- wilgotnej szmatki.
  • Page 79 CHICCO ülést az elülső ülésre csak akkor szabad beszerelni, ha a frontális légzsák ki van AUTO-FIX I-MOVE iktatva: ellenőrizze a gépkocsi gyártójá- . 0+ (0-13 nál, vagy a gépkocsi használati utasításá- ban, hogy a légzsák kiiktatható-e. Minden esetben tanácsos az ülést – a hátsó ülésen HASZNÁLATI UTASÍTÁS...
  • Page 80 • Baleset során, még ha ez nem is súlyos, a születéstől 13 kg súlyhatárig (0-tól kb. 10 a gyermekülésben szabad szemmel nem hónapos/1 éves korig) használható. • A honositás “Universal”, (“Egyetemes”) mindig látható kár keletkezhet: ezért ta- nácsos kicserélni az ülést egy újra. jellegű, tehát a gyermekülés bármilyen sze- mélygépkocsi-modellhez alkalmazható.
  • Page 81 M. Fogantyú-forgatás gombjai 2. A GYERMEKÜLÉS BESZERELESE AZ AU- 4. ábra (Hátulnézet TÓBA N. I-MOVE babakocsi-csatlakoztató rendszer A Gyermekülés beszerelhető: O. Vezető a gépkocsi biztonsági övének mell- - standard ülésalappal, kizárólag 3 pontos kasi szakaszához biztonsági övvel történő beszereléshez (op- P.
  • Page 82 ülés összeegyeztethető a gyermekülés feszessége megfelelő, és hogy egyenletesen méretkategóriájával. fekszik mindenhol, megcsavarodott szakaszok A Chicco Isofix ülésalapja „félig univerzális” nélkül. SOHA ne vezesse a gépkocsi biztonsá- típusú honosítással rendelkezik, ezért nem gi övét a megadottaktól eltérő helyeken. minden autóba illik, csak azokba, amelyek Ha a gyermekülést le akarja szerelni, úgy hogy...
  • Page 83 CHICCO babakocsival végezze: használja! 1. Vegye le a vállvédőket úgy, hogy kifűzi azo- Az I- MOVE rendszerrel ellátott CHICCO kat a textilhuzat réseiből. babakocsik speciális alkatrésze révén a Gyer- 2. A piros gomb megnyomásával nyissa ki az mekülést közvetlenül a babakocsira lehet övek csatját.
  • Page 84 Servizio Clienti (Ügyfélszolgálat) közvetlen napsütéstől védett helyen. Via Saldarini Catelli, 1 A TERMÉK HULLADÉKKÉNT TÖRTÉNŐ ELHE- 22070 Grandate COMO-ITALIA LYEZÉSE Tel. olasz zöld szám 800.188.898 Amikor a gyermekülés elért élettartama vé- www.chicco.com géhez, ne használja tovább, és hulladékként...
  • Page 85 CHICCO izvođačem automobila ili u priručniku s uputama za automobil mogućnost isklju- AUTO-FIX I-MOVE čivanja zračnog jastuka. Preporuča se u . 0+ (0-13 svakom slučaju povući što je moguće više unatrag sjedište ovisno o tome ima li dru- gih putnika na stražnjem sjedištu.
  • Page 86 M. Gumbi za okretanje ručke poštujući europski pravilnik ECE R44/04. Sl. 4 (Odostraga) • Službena usklađenost je “Univerzalnog” N. Sustav za pričvršćivanje na kolica I-MOVE tipa, tako da se sjedalica može koristiti u bilo O. Vodilica dijagonalnog pojasa automobila kojem modelu automobila. PAŽNJA! “Univer- P.
  • Page 87 (preko 6 kg). U oba slučaja, za C. Ležeći položaj za ljuljanje ili za zakačiti za instaliranje treba provući male pojaseve kroz predviđena kolica Chicco. otvore na naramenicama kako bi pojasevi D. Fiksni ležeći položaj. ostali postavljeni iznad njih (vidi sl. 9a-9b- Za podešavanje pritisnuti istodobno gumbe...
  • Page 88 UVIJEK provjeriti da je pojas automobila pra- dalice. vilno napet te da je ravnomjerno raspoređen Postolje Isofix marke Chicco službeno je uvr- u svim točkama, te da nije zapetljan. Nije NI- šteno u skupinu “Polu-univerzalno”, te stoga KADA dopušteno provlačiti sigurnosni pojas u nije usklađeno sa svim modelima vozila, već...
  • Page 89 čišćenje niti rastvarače. 2. Zakačiti sjedalicu za dvije osovine za pričvr- Pokretni dijelovi sjedalice ne smiju se nikako šćivanje I-MOVE, koje se nalaze na kolicima, podmazivati. pazeći da se zakače obje osovine. Čuti ćete “klik” što je znak da se sjedalica zakačila. (Sl.
  • Page 90 Radi čuvanja okoliša, razdvojiti različitu vrstu otpada, sukladno zakonskim propisima koji su na snazi u vlastitoj zemlji. ZA VIŠE INFORMACIJA: ARTSANA SPA Korisnički servis Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA Tel. besplatni poziv na 800.188.898 www.chicco.com...
  • Page 91 CHICCO зуйте это автокресло на переднем си- дении, оснащенном фронтальной воз- AUTO-FIX I-MOVE душной подушкой. Установка детского автокресла на переднем сидении Г . 0+ (0-13 р кГ возможна только при условии отклю- ченной фронтальной воздушной по- душки безопасности: уточните у авто- ИНСТРУКЦИЯ...
  • Page 92: Характеристики Изделия

    сиденьем и автокреслом и между авто- беременности. При нахождении их в креслом и ребенком: в случае дорож- автокресле возможны сложности с но­транспортного происшествие авто- дыханием. Поэтому, перед выпиской кресло может исполнять свои функции из больницы, обратитесь к своему пе- неправильно. диатру...
  • Page 93: Описание Компонентов

    В. Положение для переноски вручную. С. Положение для использования в качес- В обоих случаях его следует устанавли- тве креслица­качалки или для крепления вать только спиной к движению автомо- к прогулочной коляске Chicco. биля. D. Положение для использования в качес- тве креслица­шезлонга. 2.1 ПЕРВОНАЧАЛЬНАЯ КОНФИГУРА- Для...
  • Page 94: Установка С Основанием

    нащено эргономической подушкой (для 9. Поверните ручку в положение A, про- ребенка весом до 6 кг). Помимо этого, веряя, чтобы она опиралась на сидение вместе с автокреслом поставляются две автомобиля (Рис. 17). лямки, которые должны использоваться ВНИМАНИЕ! Завершив установку, ОБЯ- после...
  • Page 95: Последующие Операции

    комьтесь с инструкциями к прогулочной 1. Снимите лямки из отверстий на чехле. коляске. ВНИМАНИЕ! Используйте изде- 2. Нажатием на красную кнопку расстег- лие только с колясками CHICCO, которые ните пряжку ремней. оснащены системой крепления I­ Move 3. Выньте ремни сзади спинки и продень- Прогулочные...
  • Page 96: Чистка И Хранение

    щей среды разделите различные типы от- ходов, согласно законодательству вашей Не отбеливать страны. Не подвергать химической чистке ДЛЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ: ARTSANA SPA Не сушить механическим способом Клиентская Служба ­ Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO ­ ITALIA Не гладить Тел.бесплатный для Италии 800.188.898 www.chicco.com...
  • Page 97 CHICCO airbagom. Autosedačka sa môže pripevniť na predné sedadlo iba v prípade, ak je čelný AUTO-FIX I-MOVE airbag deaktivovaný: spojte sa s výrobcom . 0+ (0-13 auto mobilu alebo si prečítajte návod na použí vania vozidla ako airbag vypnúť. Vždy sa odporúča, aby sedadlo bolo posunuté...
  • Page 98 • Po každej, dokonca i po nie vážnej dop- siacov až do 1 roku ), v zmysle európskych ravnej nehode môžu byť na autosedačke noriem ECE R44/04. • Homologácia je typu “Universal”, takže se- spôsobené škody, aj keď nie sú viditeľné voľným okom: autosedačku treba vyme- dačka môže byť...
  • Page 99 (Obr. 8). M. Tlačidlá na točenie rukoväte • Nikdy nepoužívajte poduškový reduktor, ak dieťa váži viac než 6 kg. Obr. 4 (Zadná časť) N. Zahákovací systém na kočíku I-MOVE 2. INŠTALOVANIE AUTOSEDAČKY DO VO- O. Diagonálne vodítko bezpečnostného pásu ZIDLA vozidla Autosedačka môže byť...
  • Page 100 (Obr. 14). POZOR! Bezpečnostný pás po čas jazdy musí 5. Vložte sedačku do svojej základne ( musí VŽDY ostať prevlečený cez toto vodítko. byť obrátená do protismeru jazdy) a po tlače 4. Natiahnite vždy čo najviac bezpečnostný ju smerom dole až kým sa nezablo kuje ( bu- pás tak, aby nikde voľne nevisel.
  • Page 101 2. Pripnite autosedačku na dva upínacie čapy ťa najvhodnejšie (Obr. 27A a 27B). upínacieho systému I-MOVE nachádzajúce sa POZOR! Poduškový reduktor zaručí dieťaťu na kočíku a dávajte pozor na to, boli pripnu- od narodenia až...
  • Page 102 Za účelom ochrany životného prostredia separujte rôzne druhy odpadov podľa noriem platných vo našej krajine. ĎALŠIE INFORMÁCIE VÁM POSKYTNE: ARTSANA SPA Zákaznícky servis Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA Tel. N° verde 800.188.898 www.chicco.com...
  • Page 103 CHICCO z zračno blazino. Varnostni sedež za otroke lahko namestite na prednji sedež le, če AUTO-FIX I-MOVE pred tem izklopite zračno blazino. Pri proi- 0+ (0-13 zvajalcu ali v uporabniškem priročniku vo- kUpInA zila preverite, ali obstaja možnost izklopa zračne blazine. V vsakem primeru vam sve- UPORABNIŠKA NAVODILA...
  • Page 104 • V nezgodi, tudi lažji, lahko varnostni sedež mesecev/1 leta), ob upoštevanju evropskega za otroke utrpi poškodbe, ki s prostim oče- standarda ECE R44/04. som ne bi bile vidne, zato ga je potrebno • Homologacija je »univerzalne« kategorije, zamenjati. zato se otroški varnostni sedež lahko upora- •...
  • Page 105 Slika 4 (Pogled od zadaj) mljeni z dvotočkovnim varnostnim pasom N. Sistem za priklop na voziček I-MOVE (slika 8). O. Vodilo varnostnega pasu vozila v prečnem • Nikoli ne uporabljajte podporne blazine pri predelu otroku, težjem od 6 kg.
  • Page 106 (slika 17). varnostnega sedeža za otroke. POZOR! Po namestitvi VEDNO preverite, ali Podstavek Isofix znamke Chicco je homologi- je pas pravilno napet in na vseh mestih ena- ran kot “poluniverzalni” in kot tak ni združljiv komerno razporejen ter se prepričajte, da ni z vsemi modeli vozil, temveč...
  • Page 107 RABA NAMESTO LEŽALNIKA) 2. Varnostni sedež priklopite na dva pri- Ko varnostnega sedeža za otroke ne upora- klopna zatiča I-Move na vozičku, pri čemer bljate v vozilu, lahko služi tudi kot gugalnik pazite, da se oba zaskočita. Zaslišali boste ali ležalnik.
  • Page 108 • Plastični deli: preverite stanje obrabe vseh Via Saldarini Catelli 1 plastičnih delov, na katerih ne sme biti očitnih 22070 Grandate COMO-ITALIA poškodb ali razbarvanih predelov. Brezplačna telefonska številka 800.188.898 POZOR! Če opazite, da je otroški varnostni www.chicco.com sedež deformiran ali močno obrabljen, ga je...
  • Page 109 CHICCO nanımını mutlaka etkisiz hale getiriniz: airbag donanımını etkisiz hale getirmek AUTO-FIX I-MOVE için aracın kullanım kılavuzunu okuyu- nuz veya araç üretici firması ile irtibat . 0+ (0-13 kurunuz. Oto koltuğunu ön koltuğa yer- leştirmeniz durumunda, arka koltuklarda bulunan yolcuları da göz önünde bulun- KULLANIM TALİMATLARI...
  • Page 110 liğini tehlikeye sokabilecek yapısal hasar tün araç koltukları ile uyumludur anlamına görmüş olabilir. gelmez. • Kılıf oto koltuğunun tamamlayıcı kısmı ÖNEMLİ NOT olduğundan yalnızca üretici tarafından 1. Bu oto koltuğu, ECE R44/04 Avrupa Yönet­ onaylanmış bir başka kılıfla değiştirilebi­ melik şartlarına göre resmen onaylanmış, lir.
  • Page 111 Bacak arası bandını kemerlerin B. Elde taşıma konumu. tokasından geçiriniz (Resim 10). C. Sallanan ana kucağı konumu veya Chicco 2.2 OTO KOLTUĞUNUN STANDART pusetine takma konumu. TABAN İLE MONTAJI (3 uçlu emniyet D. Sabit ana kucağı olarak kullanım konu­...
  • Page 112 Kullanım kılavuzunda oto koltuğunun bükülmemiş olmasına dikkat ediniz. Araç sınıfı ile uyumlu yerler belirtilidir. emniyet kemerini ASLA bu el kılavuzunda Chicco Isofix tabanı “Yarı Evrensel” olarak sınıflandırılmış olup, tüm araç modelleri gösterilen pozisyonlardan başka pozisyonda geçir­ ile uyumlu olmayıp, yalnızca ekteki “Onay- meyiniz.
  • Page 113 DİKKAT! Yalnızca I­ Move sistemine sahip Asla aşındırıcı deterjanlar veya eritici mad­ CHICCO pusetleri ile birlikte kullanınız. deler kullanmayınız. Kılıfı makinede sıkma­ I­MOVE sistemine sa hip CHICCO pusetleri yınız. Sıkmadan kurumaya bırakınız. başka aksesuarları kullanmadan oto koltu- ğunu direkt olarak pusete takılmasını sağla- PLASTİK VE METAL KISIMLARIN TEMİZ-...
  • Page 114 şekilde atınız. DAHA DETAYLI BİLGİ İCİN Artsana Turkey Bebek ve Saglik Urunleri A.S. Uner Plaza Eski Uskudar Yolu Erkut Sok. No:4\1 Kat:12 Icerenkoy­Atasehir­Istanbul Chicco Bilgi ve Danisma Hatti:444 2 442 www.chicco.com...
  • Page 115 CHICCO dotat cu centură de siguranţă cu 3 puncte de prindere. AUTO-FIX I-MOVE • ATENŢIE! FOARTE PERICULOS! Nu folo- . 0+ (0-13 siţi acest scaun de maşină pe locul din faţă dotat cu airbag frontal. Instalarea scaunu- lui de maşină pentru copii pe locul din faţă...
  • Page 116 accident, scaunul de maşină ar putea să nu să cereţi părerea medicului d-voastră sau funcţioneze corect. personalului medical din spital pentru a • În cazul în care automobilul este expus la recomanda scaunul de maşină cel mai po- soare în mod direct pentru mult timp, se trivit copilului dumneavoastră...
  • Page 117 Fig. 4 (Partea din spate) cu centura de siguranţă cu două puncte de N. Sistem de ataşare al căruciorului I-MOVE prindere (Fig. 8). O. Ghidaj centură auto diagonală. • Nu folosiţi niciodată perna reductoare în P.
  • Page 118 protecţiilor pentru umeri astfel încât aces- distribuită uniform în toate punctele, fără să tea să rămână deasupra acestora (vezi fig. fie răsucită. Nu treceţi NICIODATĂ centura 9a-9b-9c). de siguranţă prin poziţii diferite faţă de cele Inseraţi clapeta dintre picioare prin catarama indicate.
  • Page 119 UNULUI DE MAŞINĂ (PENTRU POZIŢIA unului de maşină. CULCAT) Baza de fixare Isofix de la Chicco are omolo- Atunci când nu este utilizat în automobil, gare de tip “SemiUniversal” din acest motiv scaunul de maşină poate fi folosit pe post de nu este compatibilă...
  • Page 120 2. Cuplaţi scaunul la cele două dispozitive de solvenţi. cuplare I-MOVE de pe cărucior având grijă Părţile mobile ale scaunului de maşină nu tre- să se cupleze ambele dispozitive. Veţi auzi un buie să fie lubrifiate.
  • Page 121 CHICCO Инсталирането е възможно само ако въздушната възглавница е деакти- AUTO-FIX I-MOVE вирана: прочетете ръководството за експлоатация на автомобила за начина . 0+ (0-13 за деактивиране Препоръчваме да из- дърпате седалката максимално назад, дотолкова, доколкото позволява евен- УПЪТВАНЕ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ...
  • Page 122 • След пътно­транспортно произшест- лия «0+», предназначени за бебета до 13 вие, даже и незначително, ви препо- кг, на възраст до 10 – 12 месеца, в съот- ръчваме да замените столчето. Въз- ветствие с регламента на Икономическата можно е по него да има повреди, неза- комисия...
  • Page 123 Фиг. 3 (Отстрани) снабдена с триточкови предпазни ко- K. Водач на автомобилния предпазен ко- лани, (статични или автоматични ) в съ- лан през кръста ответствие с регламента на ЕС N°16 или L. Водач на предпазния колан на основа- еквивалентни разпоредби (фиг. 7). •...
  • Page 124 Ако искате да свалите столчето, като оста- съответния клас и размер. вите основата на мястото й: Основата ISOFIX Chicco е от полу­универ- 1. Освободете диагоналния колан от фик- сален тип, което означава, че не е съвмес- сатора, разположен на гърба на облегал- тима...
  • Page 125 цата, като ги извадите през илиците на телно ръководството за експлоатация на тапицерията; количката. ВНИМАНИЕ! Използвайте само 2. Да откопчаете катарамата, като нати- с колички Chicco, снабдени със системата снете червения бутон; I­Move. 3. Да извадите коланите от задната част Количките CHICCO, снабдени със систе- на...
  • Page 126 къде да затрудни действията ви. Препо- настройка на дължината им при раменца- ръчваме да извършвате тези действия с та и между крачетата. повишено внимание. Пластмасови части: проверете степента им на износеност, не бива да са повреде- 3.5 ПОЧИСТВАНЕ И СЪХРАНЯВАНЕ ни...
  • Page 131 CHICCO AUTO-FIX I-MOVE...
  • Page 136 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com rosso: pantone 186 C...

This manual is also suitable for:

I-move

Table of Contents