Braun Aesculap S4 FW103R Instructions For Use/Technical Description
Braun Aesculap S4 FW103R Instructions For Use/Technical Description

Braun Aesculap S4 FW103R Instructions For Use/Technical Description

Cervical spinal system – occipital torque wrench
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Aesculap
®
Aesculap Spine
Instructions for use/Technical description
S
Cervical Spinal System – Occipital Torque Wrench FW103R
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
S
Cervical Spinal System – Okziput Drehmomentschlüssel FW103R
Mode d'emploi/Description technique
Système spinal cervical S
– clé dynamométrique occipitale FW103R
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Sistema espinal cervical S
– Llave de torque occipital FW103R
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Sistema Spinale Cervicale S
– Chiave dinamometrica occipitale FW103R
Instruções de utilização/Descrição técnica
S
Cervical Spinal System – Chave Dinamométrica Occipital FW103R
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
S
Cervicaal wervelkolomsysteem – Occipitale momentsleutel FW103R
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
S
Cervical Spinal System – Occipital momentnyckel FW103R
Инструкция по примению/Техническое описание
S
Cervical Spinal System — окципитальный динамометрический ключ FW103R
Návod k použití/Technický popis
Krční páteřní systém S
– okcipitální momentový klíč FW103R
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
System do kręgosłupa szyjnego S
– klucz dynamometryczny potyliczny FW103R
Návod na použitie/Technický opis
Cervikálny spinálny systém S
– Okcipitálny momentový kľúč FW103R
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
S
Servikal Spinal Sistem – Oksipital Tork Anahtarı FW103R
Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany
Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com
Aesculap – a B. Braun company
TA-Nr. 012367
06/16
V6
Änd.-Nr. 53253
- DIR 93/42/EEC
2
B
1
3
4
A

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Braun Aesculap S4 FW103R

  • Page 1 Servikal Spinal Sistem – Oksipital Tork Anahtarı FW103R Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com Aesculap – a B. Braun company TA-Nr. 012367 06/16 Änd.-Nr.
  • Page 2 Assembling ► After cleaning, reassemble the hexagonal bit 3 in the torque wrench by inserting it into the bit cavity on the inner surface of the torque wrench head, see Fig. A. ® Aesculap The inner surface of the torque wrench can be identified by the two integrated screws 4. 4®...
  • Page 3: Manual Cleaning/Disinfection

    Phase I Validated procedure Specific requirements Reference ► Fully immerse the product in the cleaning/disinfectant for at least 15 min. Ensure that all accessible surfaces are moistened. ■ Manual pre-cleaning with brush Chapter Mechanical cleaning/dis- Cleaning brush: e.g. TA011944, ► Clean the product with a suitable cleaning brush in the solution until all discernible residues have been removed and subsequent mechanical alka- infection with manual pre-clean-...
  • Page 4: Technical Service

    Do not modify the product. WARNING ► For service and repairs, please contact your national B. Braun/Aesculap agency. Modifications carried out on medical technical equipment may result in loss of guarantee/warranty rights and for- feiture of applicable licenses. Service addresses...
  • Page 5: Montage

    Montage ► Nach dem Reinigen den Sechskanteinsatz 3 wieder in die Öffnung an der Innenseite des Drehmomentschlüssel- kopfes einsetzen, siehe Abb. A. Aesculap ® Die Innenseite des Drehmomentschlüssels ist an den beiden integrierten Schrauben erkennbar 4. ► Flügelmutter 1 auf der Rückseite des Drehmomentschlüsselkopfes ansetzen und festziehen, siehe Abb. B. 4®...
  • Page 6 ► Informationen zu geeigneten Reinigungsbürsten und Einmalspritzen beachten, siehe Validiertes Reinigungs- und Validiertes Reinigungs- und Desinfektionsverfahren Desinfektionsverfahren. Validiertes Verfahren Besonderheiten Referenz Phase I ■ ► Produkt mindestens 15 min vollständig in die reinigungsaktive Desinfektionslösung eintauchen. Dabei darauf Manuelle Reinigung mit Tauchdes- Kapitel Manuelle Reinigung/Desin- Reinigungsbürste: z.
  • Page 7: Technischer Service

    Verletzungsgefahr und/oder Fehlfunktion! ► Produkt nicht modifizieren. WARNUNG ► Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleistungsansprü- che sowie eventueller Zulassungen führen. Service-Adressen Aesculap Technischer Service...
  • Page 8 Montage ► Après nettoyage, remonter l’embout hexagonal 3 dans la clé dynamométrique en l’insérant dans le logement prévu à cet effet sur la surface intérieure de la tête de la clé dynamométrique, voir Fig. A. ® Aesculap La surface intérieure de la clé dynamométrique est reconnaissable aux deux vis intégrées 4. 4®...
  • Page 9: Vérification, Entretien Et Contrôle

    ► Observer les informations relatives aux brosses de nettoyage et aux seringues à usage unique, voir Procédé de Procédé de nettoyage et de décontamination validé nettoyage et de décontamination validé Procédé validé Particularités Réf. dorsale Phase I ■ ► Plonger entièrement le produit dans la solution de décontamination nettoyante pendant au moins 15 min. Veiller Nettoyage manuel avec décon- Chapitre Nettoyage/décontamina- Brosse de nettoyage:...
  • Page 10: Service Technique

    Ne pas modifier le produit. AVERTISSEMENT ► Pour le service et la réparation, veuillez vous adresser à votre distributeur national B. Braun/Aesculap. Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicaux peuvent entraîner une perte des droits à garantie de même que d’éventuelles autorisations.
  • Page 11: Montaje

    Montaje ► Tras realizar la limpieza, vuelva a montar la broca hexagonal 3 en la llave de torque introduciéndola en la cavidad de broca en la superficie interna del cabezal de la llave de torque, ver Fig. A. Aesculap ® La superficie interna de la llave de torque se puede identificar por los dos tornillos integrados 4.
  • Page 12 Proceso homologado de limpieza y desinfección Prelavado manual con cepillo Proceso homologado Particularidades Referencia dorsal Fase Paso Conc. Calidad Sust. químicas del agua [°C/°F] [min] ■ Limpieza manual con desinfección Capítulo Limpieza/desinfección Cepillo de limpieza: por inmersión manuales y el apartado: Limpieza desin- TA (frío) >15...
  • Page 13: Servicio De Asistencia Técnica

    No modificar el producto. ADVERTENCIA ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. Si se realizan modificaciones en el equipo médico técnico, se extinguirá la garantía y el derecho de garantía, así como las posibles homologaciones.
  • Page 14 Montaggio ► Dopo la pulizia, rimontare la punta esagonale 3 nella chiave dinamometrica, inserendola nell'alloggiamento della punta situato nella superficie interna della testa della chiave, vedere Fig. A. ® Aesculap La superficie interna della chiave dinamometrica può essere identificata tramite le due viti integrate 4. 4®...
  • Page 15 Procedimento di preparazione sterile e disinfezione validato Pulizia preliminare manuale con spazzolino Procedimento validato Particolarità riferimento Fase Punto Conc. Qualità Chimica dell’acqu [°C/°F] [min] ■ Pulizia manuale con disinfezione Capitolo Pulizia/disinfezione Spazzola di pulizia: per immersione manuale e sottocapitolo: ad es. TA011944, TE654202, ■...
  • Page 16: Manutenzione Ordinaria

    ► Non modificare il prodotto. AVVERTENZA ► Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap. Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirurgiche possono comportare il decadere dei diritti di garanzia e delle omologazioni. Indirizzi dei centri assistenza...
  • Page 17 Montagem ► Após a limpeza, voltar a montar a ponta hexagonal 3 na chave dinamométrica, inserindo-a na cavidade da ponta na superfície interna da cabeça da chave, ver Fig. A. Aesculap ® A superfície interna da chave dinamométrica pode ser identificada pelos dois parafusos integrados 4. ►...
  • Page 18 ► Ter em atenção as informações sobre escovas apropriadas e seringas descartáveis, ver Processo de limpeza e Processo de limpeza e desinfecção validado desinfecção validado. Processo validado Características Referência Fase I ■ ► Imergir totalmente o produto na solução desinfectante de limpeza activa durante, pelo menos 15 min. Para tal, Limpeza manual com desinfecção Capítulo Limpeza/desinfecção Escova de limpeza:...
  • Page 19: Serviço De Assistência Técnica

    ATENÇÃO ► Para trabalhos de manutenção e reparação, contacte o seu representante local da B. Braun/Aesculap. Todas as modificações nos equipamentos médicos podem originar uma perda dos direitos decorrentes da garantia e responsabilidade do fabricante, bem como de possíveis licenças.
  • Page 20 Montage ► Na reiniging monteert u het zeskantbit 3 weer in de momentsleutel door het in de bitholte op het binnenopper- vlak van de kop van de momentsleutel te steken, zie Afb. A. Aesculap ® Het binnenoppervlak van de momentsleutel herkent u aan de twee geïntegreerde schroeven 4. ►...
  • Page 21 ► Houdt de informatie omtrent de juiste reinigingsborstels een wegwerpspuiten aan, zie Gevalideerd reinigings- en Gevalideerd reinigings- en desinfectieprocédé desinfectieprocédé. Gevalideerd procédé Bijzonderheden Referentie Fase I ■ ► Het product moet ten minste 15 min volledig in de reinigingsactieve desinfectieoplossing worden ondergedom- Handmatige reiniging met dompel- Paragraaf Handmatige reini- Reinigingsborstel: bijv.
  • Page 22: Technische Dienst

    Geen modificaties aan het product aanbrengen. WAARSCHUWING ► Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger voor service en reparaties. Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op garantie en het intrekken van eventuele goedkeuringen.
  • Page 23 ► Använd tumskruven 1 på baksidan av nyckelns huvud och dra åt, se Bild B Baksidan av nyckeln kan identifieras genom den släta ytan 2. Aesculap ® Validerad beredningsmetod 4® Cervical Spinal System – Occipital momentnyckel FW103R Allmänna säkerhetsanvisningar Legend Tips Följ nationella lagbestämmelser, nationella och internationella standarder och direktiv och de egna hygienreglerna 1 Tumskruv...
  • Page 24 RT (kallt) VARNING Dricksvatten Rumstemperatur ► För service och reparationer, kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap. *Rekommendation: BBraun Stabimed Om medicinteknisk utrustning modifieras kan detta medföra att garantin och eventuella godkännanden upphör att gälla. ► Läs informationen om passande rengöringsborstar och engångssprutor, se Validerad procedur för rengöring och Service-adresser desinficering.
  • Page 25 Демонтаж ► Отвинтите барашковую гайку 1 с задней части головки ключа, см. Рис. A. ► Снимите шестигранный наконечник 3 с внутренней поверхности головки динамометрического ® Aesculap ключа, см. Рис. B. 4® Cervical Spinal System — окципитальный динамометрический ► Постарайтесь не потерять шестигранный наконечник и барашковый винт. ключ...
  • Page 26 ► Очистка/дезинфекция Затем тщательно (не менее 5 раз) промыть эти поверхности чистящим дезинфицирующим раство- ром, используя подходящий одноразовый шприц. Специфические указания по технике безопасности во время обработки Фаза II ► Все изделие полностью (все доступные поверхности) обмыть/прополоскать проточной водой. Возможно повреждение изделия в результате применения несоответ- ►...
  • Page 27: Техническое Обслуживание

    ВНИМАНИЕ ► Для проведения работ по сервисному обслуживанию и техническому уходу обращайтесь в предста вительство B. Braun/Aesculap в стране проживания. Модификации медико-технического оборудования могут приводить к потере права на гарантийное обслуживание, а также к прекращению действия соответствующих допусков к эксплуатации.
  • Page 28 Montáž ► Po vyčištění znovu namontujte šestihranný bit 3 do momentového klíče tak, že jej vložíte do otvoru pro bit na vnitřním povrhu hlavice klíče, viz Obr. A. Aesculap ® Vnitřní povrch momentového klíče momentu je možné identifikovat podle dvou integrovaných šroubů 4. ►...
  • Page 29: Provozní Údržba

    (chladno) VAROVÁNÍ Pitná voda ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení B. Braun/Aesculap. Pokojov teplota Provádění změn na zdravotnických prostředcích může mít za následek ztrátu záruky/nároků ze záruky jakož i případ- *Doporučen: BBraun Stabimed ných povolení.
  • Page 30 Adresy dalších servisů se dozvíte prostřednictvím výše uvedené adresy. Likvidace ► Při likvidaci nebo recyklaci výrobku, jeho komponent a jejich obalů dodržujte národní předpisy! Distributor B. BRAUN Medical s.r.o. V Parku 2335/20 148 00 Praha 4 Tel.: 271 091 111...
  • Page 31 Montaż ► Po wyczyszczeniu z powrotem zamontować końcówkę sześciokątną 3 w kluczu dynamometrycznym, umieszcza- jąc ją we wgłębieniu na wewnętrznej powierzchni głowicy klucza dynamometrycznego, patrz Rys. A. Aesculap ® Wewnętrzną powierzchnię klucza dynamometrycznego można rozpoznać po dwóch zintegrowanych śrubach 4. ►...
  • Page 32 Walidowana procedura czyszczenia i dezynfekcji Wstępne czyszczenie ręczne z użyciem szczotki Walidowana procedura Szczegółowe informacje Referencja Faza Krok Stęż. Jakość Chemikalia wody [°C/°F] [min] ■ Czyszczenie ręczne z dezynfekcją Rozdział Czyszczenie Szczotka do czyszczenia: zanurzeniową ręczne/dezynfekcja i podrozdział: Dezynfekujące >15 Koncentrat nie zawierający np.
  • Page 33: Utrzymanie Sprawności Urządzenia

    OSTRZEŻENIE ► W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z właściwym dla Państwa krajowym przed- stawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap. Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do urządzeń medycznych może skutkować utratą praw gwarancyjnych/praw z tytułu rękojmi, jak również istniejących dopuszczeń. Adresy punktów serwisowych...
  • Page 34: Účel Použitia

    Montáž ► Po vyčistení znovu namontuje šesťhranný diel 3 do momentového kľúča tak, že ho vsuniete do otvoru dielu na hlave momentového kľúča, pozri Obr. A. Aesculap ® Otvor na momentovom kľúči možno identifikovať podľa dvoch integrovaných skrutiek 4. ► Otočte krídlovú...
  • Page 35 IT (stu- dená) VAROVANIE Pitná voda ► Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastúpenie. Izbová teplota Modifikácie na medicínsko-technickom vybavení môžu viesť k strate záruky/nárokov na ručenie, ako aj strate prípad- *Doporučenia: BBraun Stabimed ných povolení.
  • Page 36 Ďalšie servisné adresy získate na hore uvedenej adrese. Likvidácia ► Pri likvidácii alebo recyklácii výrobku, obsahujú jeho zložky a obal národné predpisy. Distribútor B. BRAUN Medical s.r.o. Hlučínska 3 SK – 831 03 Bratislava Tel.: +421 263 838 920 info@bbraun.sk TA-Nr.
  • Page 37 Birleştirme ► Temizleme sonrasında, altıgen ucu 3 tork anahtarı kafasının iç yüzeyi üzerindeki uç boşluğuna yerleştirerek tork anahtarına yeniden monte edin, bkz. Şekil A. ® Aesculap Tork anahtarının iç yüzeyi iki entegre vida 4 ile ayırt edilebilir. 4® Servikal Spinal Sistem – Oksipital Tork Anahtarı FW103R ►...
  • Page 38 Geçerli temizlik ve dezenfeksiyon işlemleri Fırça ile manuel ön temizlik Geçerli işlemler Özel gereksinimler Referans Evre İşlem adımı Kons. Su kali- Kimyasal tesi [°C/°F] [dak] ■ Daldırmalı dezenfeksiyon ile Bölüm Manuel temizlik/dezenfek- Temizlik fırçası: ör. TA011944, manuel temizlik siyon ve alt bölüm: Dezenfekte >15 İS...
  • Page 39: Teknik Servis

    Yaralanma ve/veya zarar görme riski! ► Ürünü değiştirmeyin. UYARI ► Servis ve onarımlar için lütfen ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilcisi ile görüşün. Tıbbi teknik cihazlarda gerçekleştirilen değişiklikler, garanti/garanti haklarının kaybolmasına ve yürürlükteki lisans- ların geçersiz hale gelmesine neden olabilir. Servis adresleri Aesculap Technischer Service...

Table of Contents