3M AC40 Series User Instruction Manual

3M AC40 Series User Instruction Manual

Rope grab and rope lifeline
Table of Contents
  • Информация За Безопасност
  • Описание На Продукта
  • Bezpečnostní Informace
  • Popis Produktu
  • Použití Výrobku
  • Installation
  • Πληροφοριεσ Ασφαλειασ
  • Περιγραφη Προϊοντοσ
  • Απαιτησεισ Συστηματοσ
  • Información de Seguridad
  • Descripción del Producto
  • Especificaciones del Sistema
  • Requisitos del Sistema
  • Instalación
  • Toote Kirjeldus
  • Toote Kasutamine
  • Tuotteen Kuvaus
  • Kunnossapito, Huolto, Säilytys Ja Kuljetus
  • Consignes de Sécurité
  • Spécifications du Système
  • Caractéristiques du Système
  • Fonctionnement Et Utilisation
  • Sigurnosne Informacije
  • Opis Proizvoda
  • Zahtjevi Sustava
  • Biztonsági InformáCIók
  • Informazioni Sulla Sicurezza
  • Descrizione del Prodotto
  • Specifiche del Sistema
  • Requisiti del Sistema
  • Installazione
  • Funzionamento E Utilizzo
  • Saugos Informacija
  • Informācija Par Drošību
  • Bediening en Gebruik
  • Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa
  • Opis Produktu
  • Informações de Segurança
  • Especificações Do Sistema
  • Requisitos Do Sistema
  • InformațII Privind Siguranța
  • Descrierea Produsului
  • Utilizarea Produsului
  • Bezpečnostné Informácie
  • Systémové Požiadavky
  • Varnostne Informacije
  • Opis Izdelka
  • Uporaba Izdelka
  • Sistemske Zahteve
  • Bezbednosne Informacije
  • Sistemski Zahtevi
  • Användning Av Produkten
  • Funktion Och Användning
  • Güvenlik Bilgileri
  • Ürün Açiklamasi
  • Опис Виробу
  • Eu Declaration of Conformity

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Model
Description
(A) AC4000
Protecta
5009067
(B) AC4001
Protecta
5009068
Protecta
(C) AC4002
5009070
with Shock Absorber
12,5 mm (~1/2" in.) diameter Kernmantle type Rope. XXm indicates the length of rope.
(D) AC40XX
Example: AC4010 = 10 m (32,81 ft.) rope length.
A
1
MM
2
D
2
6
FORM NO: 5908443 REV: B
EN 353-2:2002
EN 358:2018
Regulation (EU) 2016/425
Figure 1 – Viper™ LT Rope Grab and Rope Lifeline
Viper™ LT Rope Grab with Carabiner
®
Viper™ LT Rope Grab with Web Lanyard
®
Viper™ LT Rope Grab
®
B
3
4
EU type examination and
Conformity to type
No. 1019
VVUU, a.s.
Pikartska 1337/7
716 07 Ostrava-Radvanice
Czech Republic
C
MM
5
2
7
V I p E R ™ L T
ROpE GRAB AND ROpE
USER INSTRUCTION MANUAL
5908443 Rev: B
Lifeline Requirements
For use with 12,5 mm (~1/2" in.) diameter
Kernmantle type Rope
6
1299982
AC4005
5 (16,4)
1299969
1299969
10 (32,81)
1299987
AC4010
10 (32,81)
1299968
1299968
15 (49,21)
1299988
AC4015
15 (49,21)
1299967
1299967
20 (65,62)
1299989
AC4020
20 (65,62)
1299974
AC4025
25 (82,02)
1299978
AC4030
30 (98,43)
1299979
AC4040
40 (131,23)
1299980
AC4050
50 (164,04)
1299983
AC4060
60 (196,85)
1299975
AC4070
70 (229,66)
1299981
AC4080
80 (262,47)
1299977
AC4100
100 (328,08) √
8
2
7
© 3M 2020

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for 3M AC40 Series

  • Page 1 30 (98,43) √ 1299979 AC4040 40 (131,23) √ 1299980 AC4050 50 (164,04) √ 1299983 AC4060 60 (196,85) √ 1299975 AC4070 70 (229,66) √ 1299981 AC4080 80 (262,47) √ 1299977 AC4100 100 (328,08) √ FORM NO: 5908443 REV: B © 3M 2020...
  • Page 2 I N D E X Form No: 5908443 Rev: B © 3M 2020...
  • Page 3 EN795 EN795 EN362 EN795 EN362 EN362 EN360 EN363-2 EN354 EN361 EN361 EN361 EN358 0 m (0 ft.) 4,5 m (15 ft.) 3 m (10 ft.) 4,9 m (16 ft.) 7,5 m (25 ft.) 6 m (17,5 ft.) 15 m (50 ft.) 6,1 m (20 ft.) 23 m (75 ft.) 6,9 m (22,5 ft.)
  • Page 4 ALTO HAUT OBEN ARRIBA ø12,5mm FALL ARRESTER / POSITIONING 3M.com/FallProtection Jegorovova 35 Banská Bystrica 974 01 Slovakia EN353-2:2002 EN358:2018 LOT/SN: P/N: MFRD: Max: 140kg (309lb) Ref.: 9514776 / B...
  • Page 5 ALTO HAUT OBEN ARRIBA ø12,5mm FALL ARRESTER / POSITIONING 3M.com/FallProtection Jegorovova 35 Banská Bystrica 974 01 Slovakia EN353-2:2002 EN358:2018 LOT/SN: P/N: MFRD: Max: 140kg (309lb) Ref.: 9514776 / B...
  • Page 6: Safety Information

    Use in any other application including, but not limited to, recreational or sports related activities, material handling, or other activities not described in the Product Instructions, is not approved by 3M and could result in serious injury or death. This device is only to be used by trained users in workplace applications.
  • Page 7: Component Specifications

    Before using this equipment, record the product identification information (see Figure 12) in the “Inspection and Maintenance Log” Table 2 at the back of this manual. Always ensure you are using the latest revision of your 3M instruction manual. Visit the 3M website or contact 3M Technical Services for updated instruction manuals.
  • Page 8: System Specifications

    Table 1: Protecta® Viper™ LT Rope Grab and Rope SYSTEM SPECIFICATIONS Maximum Arresting 6 kN (1 349 lbf) Force: Capacity: 140 kg (309 lb.) Capacity over AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb) Leading Edge: Minimum: -35 °C (-31 °F) Operating temperature: Maximum: 57 °C (135 °F) Anchorage Strength requirements vary with the fall protection application.
  • Page 9: Product Application

    Lanyard use specific to this Rope Grab. Do not lengthen Lanyards for use with this Rope Grab without consulting 3M. All Lanyards used (if applicable) must have a minimum breaking strength of 22 kN (5,000 lbs). HAZARDS: Use of this equipment in areas with environmental hazards may require additional precautions to prevent injury to the user or damage to the equipment.
  • Page 10 3M connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each product’s user’s instructions. See Figure 8 for examples of inappropriate connections. Do not connect snap hooks and carabiners: To a D-ring to which another connector is attached.
  • Page 11: Operation And Use

    “Inspection and Maintenance Log” (Table 2). If inspection reveals an unsafe or defective condition, do not use the system. Remove the system from service and destroy, or contact 3M regarding replacement or repair. CONNECTING TO ANCHORAGE OR ANCHORAGE CONNECTOR: See Figure 11. When attaching the lifeline or lifeline subsystem to the anchorage or anchorage connector, ensure the connector (self-locking snap hook) is fully engaged and locked onto the connection point.
  • Page 12 PRODUCT LIFE: The functional life of 3M Rope Grab and Ropes is determined by work conditions and maintenance. Maximum lifespan can range from 1 year for heavy use in extreme conditions to 10 years for light use in mild conditions.
  • Page 13 Table 2 – Inspection and Maintenance Log Serial Number(s): Date Purchased: Model Number: Date of First Use: Inspection Date: Inspected By: Component: Inspection: (See Section 5 for Inspection Frequency) (If present) Inspect the entire unit for corrosion, wear, cracks, distortion or other damage. Inspect the Rope Grab for damage: Look for cracks, dents, or deformities.
  • Page 14: Информация За Безопасност

    или на други планирани проверки, или ако имате притеснения относно използването или пригодността на оборудването за Вашата работа. За всякакви въпроси се свържете с техническата служба на 3M. Някои комбинации от подсистеми и компоненти могат да попречат на работата на това оборудване. Използвайте...
  • Page 15: Описание На Продукта

    идентификационния етикет в „Дневника за проверка и поддръжка“ на гърба на това ръководство. Винаги използвайте най-новата версия на инструкциите за употреба от 3M. Посетете уеб сайта на 3M или се свържете с отдела за техническо обслужване на3M за актуализирани инструкции за употреба.
  • Page 16 Таблица 1: VIPER™ LT водач за въже и въже СПЕЦИФИКАЦИИ НА СИСТЕМАТА Производителност: Максимална сила на 6 kN (1 349 lbf) спиране Капацитет 140 kg (309 lb.) Капацитет над остър ръб: AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb) Минимална: -35 °C (-31 °F) Работна...
  • Page 17 Вижте таблица 1 относно специфичните ограничения за използването на колана с този водач за въже. Не удължавайте коланите за използване с водача за въже, без да се консултирате с 3M. Всички използвани колани (ако е приложимо) трябва да имат минимална якост на скъсване от 22 kN (5 000 lbs).
  • Page 18 СЪВМЕСТИМОСТ НА КОНЕКТОРИТЕ: Конекторите се разглеждат като съвместими със свързващите елементи, когато са проектирани да работят заедно така, че техните размери и форми да не предизвикват неволно отваряне на механизмите им за затваряне, независимо от начина, по който са ориентирани. Свържете се с 3M, ако имате някакви въпроси относно съвместимостта.
  • Page 19 Проверете водача за въже според контролните точки „Потребител“, определени от „Дневник за проверка и поддръжка“ (Таблица 2). Ако проверката разкрие опасно или дефектно състояние, не използвайте системата. Извадете системата от експлоатация и я унищожете, или се свържете с 3M относно замяна или ремонт. 4.2 СВЪРЗВАНЕ КЪМ ЗАКОТВЯЩА ТОЧКА ИЛИ КОНЕКТОР ЗА ЗАКРЕПВАНЕ: Вижте...
  • Page 20 употреба. Водачът за въже и въжетата не се ремонтират. 5.3 ГОДНОСТ НА ПРОДУКТА: Функционалният живот на водача за въже и въжетата 3M се определя от условията на работа и поддръжка. Максималната годност може да продължи от 1 година, при интензивна употреба, до...
  • Page 21 Таблица 2 - Протокол за проверка и поддръжка Сериен номер(а): Дата на покупката: Номер на модела: Дата на първа употреба: Дата на проверка: Проверено от: Компонент: Проверка: (Вж. Раздел 5 за честота на проверките) (Aко е налице) Проверете цялото устройство за корозия, износване, пукнатини, изкривяване или други повреди. Проверете...
  • Page 22: Bezpečnostní Informace

    Jiné použití (mimo jiné nakládání s materiálem, rekreační činnosti nebo činnosti související se sportem nebo jiné činnosti, které nejsou popsány v uživatelské příručce) není schváleno společností 3M a může mít za následek vážný úraz či úmrtí. Toto zařízení mohou používat pouze vyškolení uživatelé na pracovišti.
  • Page 23: Popis Produktu

    3M nebo se obraťte na technickou podporu společnosti 3M. POPIS PRODUKTU Na obr. 1 je zobrazen 3M™ Zachytávač lana Jištění proti pádu. Zachytávač lana je zařízení pro jištění proti pádu, které se používá pouze se schválenými svislými kotvícími lany a schválenými bezpečnostními lany. Zachytávač pádu se svislým záchytným lanem a bezpečnostním lanem je určen k použití...
  • Page 24 Tabulka 1: VIPER™ LT zachytávač lana a lano TECHNICKÉ ÚDAJE SYSTÉMU Výkon: Maximální záchytná síla 6 kN (1 349 lbf) Nosnost 140 kg (309 lb.) Nosnost přes ostrou hranu: AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb.) Min.: -35 °C (-31 °F) Pracovní...
  • Page 25: Použití Výrobku

    1. Bezpečnostní lana při použití s tímto zachytávačem lana neprodlužujte, aniž byste to předem zkonzultovali se společností 3M. Veškerá používaná bezpečnostní lana (ve vhodných případech) musí mít minimální pevnost v tahu 22 kN (5 000 liber).
  • Page 26 Nepoužívejte žádná nekompatibilní zařízení. Ujistěte se, že jsou všechny spojky zcela uzavřeny a uzamčeny. Spojky 3M (háky s pojistným perem a karabiny) jsou navrženy pro používání pouze způsobem, který je uveden v uživatelských příručkách k jednotlivým výrobkům. Na obrázku 8 jsou uvedeny příklady chybných připojení.
  • Page 27 „Uživatel“, které jsou uvedeny v části „Deník kontrol a údržby“ (tabulka 2). Pokud při kontrole zjistíte nebezpečný stav nebo závadu, systém nepoužívejte. Vyřaďte systém z provozu a zlikvidujte ho nebo kontaktujte společnost 3M ohledně výměny nebo opravy. 4.2 PŘIPOJENÍ K UKOTVENÍ NEBO KE KOTEVNÍ SPOJCE: Viz obrázek 11.
  • Page 28 5.3 ŽIVOTNOST VÝROBKU: Funkční životnost 3M záchytávače lan a lan závisí na pracovních podmínkách a údržbě. Maximální životnost může být jeden rok (intenzivní využívání v náročných podmínkách) až deset let (občasné...
  • Page 29 Tabulka 2 – Deník kontrol a údržby Sériové číslo (sériová čísla): Datum nákupu: Číslo modelu: Datum prvního použití: Datum kontroly: Kontrolu provedl: Součást: (Pokud je Kontrola: (četnost kontrol viz kapitola 5) přítomen) Zkontrolujte celé zařízení a ověřte, zda nenese stopy koroze, opotřebení, popraskání, deformace nebo jiného poškození.
  • Page 30 Kombinationer med visse delsystemer og komponenter kan forstyrre driften af dette udstyr. Brug kun kompatible forbindelser. Rådfør dig med 3M, før du bruger dette udstyr sammen med andre komponenter eller delsystemer end dem, der er beskrevet i brugervejledningen. Vær særligt forsigtig, når du arbejder i nærheden af maskiner, som bevæger sig (f.eks. øverste drev på olieplatforme), elektrisk kortslutning, ekstreme temperaturer, kemiske farer, eksplosive eller giftige gasser, skarpe kanter eller under overliggende materialer, som kan falde ned på...
  • Page 31 Inden udstyret tages i brug, skal produktidentifikationsoplysningerne fra ID-mærkatet noteres i “Inspektions- og vedligeholdelsesloggen” på bagsiden af denne manual. Sørg altid for, at du bruger den seneste udgave af din 3M-brugervejledning. Besøg 3M-webstedet, eller kontakt 3M’s tekniske service for at få opdaterede brugervejledninger.
  • Page 32 Tabel 1: VIPER™ LT-rebgreb og -reb SYSTEMSPECIFIKATIONER Ydeevne: Maksimal standsekraft 6 kN (1 349 lbf) Kapacitet 140 kg (309 lb.) Kapacitet over skarp AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb) kant: Driftstemperatur: Minimum: -35 °C (-31 °F) Maksimum: +57 °C (135 °F) Kravene til forankring varierer alt efter faldsikringsanvendelsen.
  • Page 33 Forlæng ikke linen ved brug med dette rebgreb uden først at rådføre dig med 3M. Alle brugte liner (hvis relevant) skal have en brudstyrke på mindst 22 kN (5,000 pund). FARER: Brug af dette udstyr i områder med miljøfarer kan kræve yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at undgå...
  • Page 34 åbne sig, uanset hvordan de bliver vendt. Kontakt 3M, hvis du har spørgsmål vedrørende kompatibilitet. Konnektorer (kroge, karabinhager og D-ringe) skal kunne klare en belastning på mindst 20 kN (4,500 pund).
  • Page 35: Installation

    2, og at der forefindes en formaliseret nødplan. Inspicer rebgrebet i henhold til "Bruger"- inspektionspunkterne, der er defineret i "Inspektions- og vedligeholdelsesloggen" (tabel 2). Brug ikke systemet, hvis inspektionen afslører en usikker eller defekt tilstand. Tag systemet ud af brug og ødelæg det, eller kontakt 3M med henblik på udskiftning eller reparation.
  • Page 36 Hvis du har spørgsmål vedrørende tilstanden af rebgrebet eller livlinen, eller du er i tvivl om idriftsættelsen af disse, bedes du kontakte 3M Fall Protection. SERVICE: Rebgreb og reb kan ikke repareres. Hvis rebgrebet og rebet har været udsat for faldkraft, eller hvis en inspektion afslører usikre eller defekte tilstande, skal rebgrebet tages ud af brug og bortskaffes.
  • Page 37 Tabel 2 – Inspektions- og vedligeholdelseslog Serienummer/-numre: Købsdato: Modelnummer: Dato for første brug: Inspektionsdato: Inspiceret af: Komponent: Kvalificeret Inspektion: (Se afsnit 5 for inspektionshyppigheden) Bruger (Hvis til stede) person Inspicer hele anordningen for rust, slid, revner, forvridning eller andre skader. Inspicer rebgrebet for skade: Se efter revner, buler eller deformiteter.
  • Page 38 Oberflächen und Gegenstände vermeiden, die dem Benutzer oder der Ausrüstung schaden könnten. Stellen Sie bei Arbeiten in der Höhe einen angemessenen Fallraum sicher. Niemals versuchen, die Absturzsicherung zu modifizieren. Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich von 3M autorisiert sind, dürfen Reparaturen an der Ausrüstung vornehmen.
  • Page 39 Bedienungsanleitungen erhalten Sie über die 3M-Website oder 3M Technical Services. PRODUKTBESCHREIBUNG Abbildung 1 zeigt das mitlaufende Auffanggerät - Absturzsicherung für mitlaufendes Auffanggerät von 3M™. Das mitlaufende Auffanggerät ist ein Absturzsicherungsgerät, das nur mit zugelassenen vertikalen Sicherungsseilen an Anschlagpunkten und zugelassenen Verbindungsmitteln verwendet werden darf. Die Absturzsicherung zusammen mit dem vertikalen Sicherungssystem und dem Verbindungsmittel sollte als Teil eines persönlichen Absturzsicherungssystems oder...
  • Page 40 Tabelle 1: VIPER™ LT Mitlaufendes Auffanggerät und Seil SPEZIFIKATIONEN DES SYSTEMS Leistung: Maximale Bremskraft 6 kN (1 349 lbf) Belastbarkeit 140 kg (309 lb.) Kapazität über scharfe AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb.) Kante: Min.: -35 °C (-31 °F) Betriebstemperatur: Max.: +57 °C (135 °F) Die Anforderungen an die Verankerung variieren mit der Absturzsicherung.
  • Page 41 Verwendung von Verbindungsmitteln, die für dieses mitlaufende Auffanggerät spezifisch sind. Verlängern Sie die Verbindungsmittel zur Verwendung mit diesem mitlaufenden Auffanggerät nicht, ohne 3M konsultiert zu haben. Alle verwendeten Verbindungsmittel (falls zutreffend) müssen über eine Mindestbruchstärke von 22 kN (5.000 lbs) verfügen.
  • Page 42 Pendelstürze erfordern einen deutlich höheren Abstand, wenn ein Sicherungsseil mit automatischem Rückzug oder ein anderes Teilsystem mit variabler Länge verwendet wird. KOMPATIBILITÄT DER EINZELNEN KOMPONENTEN: Die Ausrüstung von 3M ist nur zur Verwendung mit den von 3M freigegebenen Komponenten und Subsystemen ausgelegt. Ein Austausch gegen nicht genehmigte Bauteile oder Teilsysteme kann die Kompatibilität der Ausrüstung und die Sicherheit und Zuverlässigkeit des gesamten...
  • Page 43 „Inspektions- und Wartungsprotokoll“ (Tabelle 2) angegeben sind. Wenn bei der Inspektion unsichere oder defekte Zustände festgestellt werden, verwenden Sie das System nicht. Nehmen Sie das System außer Betrieb und zerstören Sie es, oder kontaktieren Sie 3M für einen Ersatz oder eine Reparatur. ANBRINGUNG AN EINER VERANKERUNG ODER EINEM ANSCHLAGHILFSMITTEL: Siehe Abbildung 11.
  • Page 44 Sie das mitlaufende Auffanggerät nicht mehr und machen Sie dieses unbrauchbar, um eine unbeabsichtigte Verwendung zu verhindern. Mitlaufende Auffanggeräte und Seile sind nicht reparierbar. PRODUKTLEBENSDAUER: Die Haltbarkeit des 3M mitlaufenden Auffanggerätes und des Seils wird von den Arbeitsbedingungen und der Wartung bestimmt. Die maximale Lebensdauer kann von einem Jahr bei starker Nutzung unter Extrembedingungen bis zu zehn Jahren bei leichter Nutzung unter unproblematischen Bedingungen reichen.
  • Page 45 Tabelle 2 – Prüf- und Wartungsprotokoll Seriennummer(n): Kaufdatum: Modellnummer: Datum des ersten Einsatzes: Inspektionsdatum: Kontrolliert von: Komponente: Inspektion: (Siehe Abschnitt 5 für Inspektionshäufigkeit) Benutzer Sachkundiger (Falls vorhanden) Prüfen Sie die gesamte Einheit auf Korrosion, Abnutzung, Risse, Verformung oder andere Schäden. Prüfen des mitlaufenden Auffanggerätes auf Schäden: Suchen Sie nach Rissen, Dellen oder Verformungen.
  • Page 46: Πληροφοριεσ Ασφαλειασ

    ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Παρακαλούμε διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις πληροφορίες ασφαλείας σε αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση του Συστήματος Κάθετου Ιμάντα. ΕΑΝ ΔΕΝ ΤΗΡΗΣΕΤΕ ΤΑ ΠΑΡΑΠΑΝΩ, ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΣΟΒΑΡΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ Ή ΘΑΝΑΤΟΣ. Οι οδηγίες αυτές πρέπει να παρέχονται στον χρήστη του εξοπλισμού αυτού. Διατηρήστε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική...
  • Page 47: Περιγραφη Προϊοντοσ

    ιστοσελίδα της 3Μ ή επικοινωνήστε με το τμήμα Τεχνικής Υποστήριξης της 3Μ για ενημερωμένα εγχειρίδια οδηγιών. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Η Εικόνα 1 εικονογραφεί την 3M™ Αρπάγη Σχοινιού Ανασχετήρα Πτώσης Αρπάγης Σχοινιού. Η Αρπάγη Σχοινιού είναι μια συσκευή ανάσχεσης πτώσης που προορίζεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με εγκεκριμένους κάθετους ιμάντες...
  • Page 48 Πίνακα 1: VIPER™ LT Αρπάγη Σχοινιού και Σχοινί ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ Απόδοση: Μέγιστη δύναμη 6 kN (1 349 lbf) συγκράτησης Δυνατότητα 140 kg (309 lb.) Χωρητικότητα πάνω από αιχμηρό AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb.) άκρο: Θερμοκρασία Ελάχιστη: -35°C (-31°F) λειτουργίας: Μέγιστη: +57°C (135°F) Οι...
  • Page 49: Απαιτησεισ Συστηματοσ

    τη χρήση του σχοινιού. Ανατρέξτε στον Πίνακα 1 για περιορισμούς χρήσης του σχοινιού που αφορούν ειδικά τη συγκεκριμένη αρπάγη σχοινιού. Μην επιμηκύνετε τους ιμάντες για χρήση με αυτή την αρπάγη σχοινιού χωρίς να συμβουλευτείτε την 3M. Όλα τα σχοινιά που χρησιμοποιούνται (αν εφαρμόζεται) πρέπει να έχουν ελάχιστη αντοχή θραύσης 22 kN (5.000 λίβρες).
  • Page 50 2.5 ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΠΤΩΣΗΣ: Το σχήμα 3 απεικονίζει εξαρτήματα ενός συστήματος ανάσχεσης πτώσης. Πρέπει να υπάρχει επαρκής απόσταση πτώσης (FC) για την ανάσχεση μιας πτώσης πριν ο χρήστης έρθει σε επαφή με το έδαφος ή άλλο εμπόδιο. Η επαρκής απόσταση επηρεάζεται από έναν αριθμό παραγόντων όπως οι εξής: Θέση αγκύρωσης, (Α) μήκος σχοινιού, (Β) απόσταση...
  • Page 51 3.0 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΧΕΔΙΑΣΜΌΣ: Σχεδιάστε το σύστημα προστασίας από πτώσεις πριν την εγκατάσταση της αρπάγης του σχοινιού. Υπολογίστε όλους τους παράγοντες που μπορεί να επηρεάσουν την ασφάλειά σας πριν, κατά τη διάρκεια και μετά από μια πτώση. Λάβετε υπόψη όλες τις απαιτήσεις, τους περιορισμούς και τις προδιαγραφές που καθορίζονται στην Ενότητα 2 και...
  • Page 52 Διεύθυνση του Κατασκευαστή Βλέπε Οδηγίες Ευρωπαϊκό πρότυπο Σήμα CE Αριθμός οργανισμού στον οποίο έγινε κοινοποίηση για διεκπεραίωση τυπικής συμμόρφωσης Μήκος Μήνας κατασκευής Έτος κατασκευής Διεύθυνση Web του Κατασκευαστή Χρήση με 3M διαμέτρου 12,5 χιλιοστών (~1/2” in.) Ιμάντα Σχοινιού Αποκλειστικά Δυνατότητα...
  • Page 53 Πίνακας 2 – Ημερολόγιο Επιθεώρησης και Συντήρησης Σειριακός(οί) αριθμός(οί): Ημερομηνία αγοράς: Αριθμός μοντέλου: Ημερομηνία πρώτης χρήσης: Ημερομηνία επιθεώρησης: Επιθεωρήθηκε από: Εξάρτημα: Αρμόδιο Επιθεώρηση: (Δείτε την Ενότητα 5 για τη Συχνότητα Επιθεώρησης) Χρήστης (Αν υπάρχει) Άτομο Επιθεωρήστε ολόκληρη τη μονάδα για διάβρωση, φθορά, ρωγμές, παραμορφώσεις...
  • Page 54: Información De Seguridad

    El empleo en cualquier otra aplicación, entre otras, actividades relacionadas de recreo o deportivas, la manipulación de material, u otras actividades no descritas en las instrucciones del producto, no está aprobado por 3M y puede provocar lesiones graves o la muerte.
  • Page 55: Descripción Del Producto

    DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO En la Figura 1 se ilustra el dispositivo de agarre de cuerda 3M™ para detención de caídas. El dispositivo de agarre de cuerda está concebido para la detención de caídas y ha de utilizarse únicamente con sistemas anticaídas verticales de anclaje aprobados y con eslingas aprobadas.
  • Page 56: Especificaciones Del Sistema

    Tabla 1: Dispositivo de agarre de cuerda y cuerda VIPER™ LT ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA Rendimiento: Fuerza máxima de detención 6 kN (1 349 lbf) Capacidad 140 kg (309 lb.) Capacidad sobre borde afilado: AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb.) Temperatura de Mínimo: -35 °C (-31 °F) funcionamiento:...
  • Page 57: Requisitos Del Sistema

    Consulte la Tabla 1 para conocer las limitaciones de uso de la eslinga en relación con este deslizador de cable. No alargue eslingas para su uso con este deslizador de cable sin consultarlo antes con 3M. Toda eslinga que se utilice (si corresponde) deberá...
  • Page 58 COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES: El equipo de 3M ha sido diseñado para utilizarse únicamente con componentes y subsistemas aprobados por 3M. Las sustituciones o los reemplazos que se hagan con componentes o subsistemas no aprobados pueden poner en peligro la compatibilidad del equipo y afectar a la seguridad y la fiabilidad de todo el sistema.
  • Page 59: Instalación

    “Registro de inspección y mantenimiento” (Tabla 2). No utilice el sistema si la inspección revela un estado no seguro o defectuoso. Deje de usarlo y deséchelo, o póngase en contacto con 3M para sustituirlo o repararlo. CONEXIÓN CON ANCLAJE O CON CONECTOR DE ANCLAJE: Consulte la Figura 11. Al fijar el sistema anticaídas o el subsistema anticaídas al anclaje o al conector de anclaje, asegúrese de que el conector (mosquetón con cierre...
  • Page 60 Las cuerdas y el dispositivo de agarre de cuerda no se pueden reparar. VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO: La vida útil de las cuerdas y los dispositivos de agarre de cuerdas de 3M viene determinada por las condiciones de trabajo y el mantenimiento. Su máxima vida útil puede oscilar entre un año en casos de uso frecuente en condiciones extremas y 10 años en casos de poco uso en condiciones normales.
  • Page 61 Tabla 2: Registro de inspección y mantenimiento Números de serie: Fecha de compra: Número de modelo: Fecha del primer uso: Fecha de la inspección: Inspeccionado por: Componente: Inspección: Consulte la sección 5 para conocer la frecuencia de las (Si está presente) inspecciones.
  • Page 62 See vertikaalne turvaköis on mõeldud kasutamiseks osana kogu keha toetavast kukkumisvastasest varustusest. Ettevõte 3M ei kiida heaks kasutamist mis tahes teistes rakendustes, sealhulgas materjalikäitluses, vabaaja- või sporditegevustes või teistes toote juhendites kirjeldamata tegevustes, sest see võib põhjustada raskeid vigastusi või surma.
  • Page 63: Toote Kirjeldus

    Enne selle varustuse kasutuselevõtmist kirjutage tehasesildilt välja toote tuvastusandmed, mis on vajalikud käesoleva kasutusjuhendi lõpus toodud ülevaatus- ja hoolduspäeviku täitmiseks. Veenduge alati, et kasutate 3M kasutusjuhendi uusimat versiooni. Uusimad kasutusjuhendid leiate ettevõtte 3M veebilehelt või võtke ühendust ettevõtte 3M tehnilise teenindusega.
  • Page 64 Tabelist 1 Köiehaarats VIPER™ LT ja köis SÜSTEEMI SPETSIFIKATSIOONID Jõudlus Maksimaalne 6 kN (1 349 lbf) pidurdusjõud Kandevõime 140 kg (309 lb.) Mahutavus üle terava AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb.) serva: Minimaalne: -35 °C (-31 °F) Töötemperatuur Maksimaalne: +57 °C (135 °F) Nõuded ankurdusele olenevad konkreetsest kukkumiskaitserakendusest. Struktuur, mille külge Köiehaarats kinnitatakse, peab toodud ankurdusnõuetele: Ankru tugevus: EN 795:2012 12 kN (2 698 lbf) Rihma spetsifikatsioonid Ärge kasutage selle vahendiga energiat neelavat rihma ega liikumist piiravat rihma.
  • Page 65: Toote Kasutamine

    RIHMAD. Rihma konkreetse kasutuse kohta käivaid piiranguid vt oma energiat neelava rihma juhendi(te)st. Vt tabelist 1 piiranguid, mis on kehtivad rihma kasutamisel selle köiehaaratsiga. Selle köiehaaratsiga kasutamisel ei tohi rihmasid pikendada ilma eelnevalt ettevõttega 3M nõu pidamata. Kõik kasutatavad rihmad (kui asjakohane) peavad olema vähemalt 22 kN (5000 naela) purunemistugevusega.
  • Page 66 Veenduge, et kõik liitmikud ühilduvad omavahel nii mõõtmete, kuju kui ka tugevusomaduste poolest. Ärge kasutage mitteühilduvat varustust. Veenduge, et kõik liitmikud on korrektselt sulgunud ja lukustunud. Ettevõtte 3M liitmikud (vedruhaagid ja karabiinid) on mõeldud kasutamiseks üksnes vastava toote kasutusjuhendis kirjeldatud viisil. Joonisel 8 on kujutatud ebakorrektselt tehtud ühendusi. Mitte ühendada iselukustuvaid konkse ja karabiine: D-rõngaga, mille külge on kinnitatud teine liiteelement.
  • Page 67 „Ülevaatus ja hoolduspäevik” (tabel 2). Ärge kasutage süsteemi, kui ülevaatusel leitakse ohtlikke puudusi või defekte. Kõrvaldage süsteem kasutuselt ja hävitage või võtke ühendust ettevõttega 3M, et lasta see välja vahetada või remontida. ÜHENDAMINE ANKRUGA VÕI ANKURDUSLIITMIKUGA. VT JN 11. Kui kinnitate julgestusköie või julgestusköie alamsüsteemi ankru või ankurdusliitmiku külge, veenduge, et liitmik (iselukustuv konks) on täielikult ühenduspunkti...
  • Page 68 Kui teil on köiehaaratsi või julgestusköie seisukorra kohta mis tahes küsimusi või kahtlete nende tööks sobivuse kohta, võtke ühendust ettevõtte 3M kukkumiskaitse osakonnaga.
  • Page 69 Tabel 2. Ülevaatus- ja hoolduspäevik Seerianumber/-numbrid: Ostukuupäev: Mudeli number: Esmase kasutuselevõtmise kuupäev: Ülevaatuse kuupäev: Ülevaataja: Element: (Kui see on Ülevaatus: (Vt lõik 5 „Ülevaatuse intervall”) olemas) Kontrollige kogu varustust korrosiooni, kulumise, pragunemise, deformeerumise jm kahjustuste suhtes. Kontrollige köiehaaratsit kahjustuste suhtes. Otsige pragunemise, mõlkide ja deformeerumise märke.
  • Page 70 Vältä pintoja ja esineitä, jotka voivat vahingoittaa käyttäjää tai laitteita. Varmista, että korkealla työskennellessä käytössä on riittävä putoamiskorkeus. Älä koskaan muokkaa tai muuta putoamisenestolaitetta. Vain 3M tai sen kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia tähän laitteeseen. Ennen putoamisenestolaitteiden käyttöä varmista, että käytössä on pelastussuunnitelma, jonka avulla voidaan toteuttaa nopea pelastus putoamistapaturman tapahtuessa.
  • Page 71: Tuotteen Kuvaus

    Merkitse ennen tämän tuotteen käyttöä tuotteen tunnistustiedot sen tunnusmerkinnästä tämän käyttöoppaan takana olevaan tarkastus- ja kunnossapitolokiin. Varmista aina, että käyttämäsi opas on 3M-käyttöoppaan viimeisin versio. Päivitetyn käyttöoppaan saa 3M-verkkosivustosta tai ottamalla yhteyden 3M:n teknisiin palveluihin. TUOTTEEN KUVAUS Kuvassa 1 näkyy putoamisen pysäyttävä 3M™-köysitarrain. Köysitarrain on putoamissuojain, joka on tarkoitettu käytettäväksi vain hyväksyttyjen pystysuorien kiinnitysturvaköysien sekä...
  • Page 72 Taulukosta 1: VIPER™ LT -köysitarrain ja köysi JÄRJESTELMÄN ERITELMÄ Suorituskyky: Suurin sallittu 6 kN (1 349 lbf) pysäytysvoima Kantavuus: 140 kg (309 lb.) Kapasiteetti terävän AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb.) reunan yli: Vähintään: -35 °C (-31 °F) Käyttölämpötila Enintään: +57 °C (135 °F) Kiinnitysvaatimukset vaihtelevat käytettävän putoamissuojaimen mukaan.
  • Page 73 TALJAKÖYDET: Turvahihnan käyttöä koskevat erityisohjeet löytyvät oman turvahihnasi mukana tulleista ohjeista. Tätä köysitarrainta erityisesti koskevat turvahihnan rajoitukset löytyvät taulukosta 1. Tämän köysitarraimen kanssa käytettäviä turvahihnoja ei saa pidentää ottamatta ensin yhteyttä 3M-yhtiöön. Kaikkien käytettävien turvahihnojen (mikäli käytetään) vähimmäismurtolujuus tulee olla 22 kN (5 000 lbs).
  • Page 74 Varmista, että kaikki liittimet ovat yhteensopivia kooltaan, muodoltaan ja lujuudeltaan. Älä käytä yhteensopimattomia varusteita. Varmista, että kaikki liittimet ovat täysin suljettuja ja lukittuja. 3M:n liittimet (jousihaat ja karbiinit) on suunniteltu käytettäviksi vain kyseisten tuotteiden käyttöohjeissa kuvatulla tavalla. Kuvassa 8 näet esimerkkejä vääristä liitännöistä. Jousihakoja tai karabiineja ei saa kiinnittää: sellaiseen D-renkaaseen, johon on jo kiinnitetty jokin toinen liitin siten, että...
  • Page 75 (taulukko 2) lueteltujen ”käyttäjän” tarkastuspisteiden mukaisesti. Jos järjestelmä todetaan tarkastuksessa turvallisuudelle vaaralliseksi tai vialliseksi, ei sitä saa käyttää. Järjestelmä tulee poistaa käytöstä ja hävittää. Vaihtoehtoisesti voidaan ottaa yhteyttä 3M:ään korvaavan tuotteen tai korjauksen järjestämiseksi. KIINNITYSKOHTAAN TAI KIINNITYSLIITTIMEEN KYTKEMINEN: Ks. kuva 11. Kun turvaköyttä tai turvaköyden lisäjärjestelmää...
  • Page 76: Kunnossapito, Huolto, Säilytys Ja Kuljetus

    Kaikissa merkinnöissä on seuraavat tiedot: Vt jn 12. Kirjeldus: Mudelinumber Seerianumber Partii number Tootja aadress Lugege juhendit Euroopa standard CE-märgis Tüübihindamist teostanud teavitatud asutuse number Pikkus Valmistamiskuu Valmistamisaasta Tootja veebiaadress Saa käyttää vain 3M-turvaköyden kanssa, jonka halkaisija on 12,5 mm (~1/2” in.) Kandevõime...
  • Page 77 Taulukko 2 – tarkastus- ja kunnossapitoloki Sarjanumero(t): Ostopäivämäärä: Mallinumero: Ensimmäisen käyttökerran päivämäärä: Tarkastuspäivä: Tarkastanut: Komponentti: Pätevä Tarkastus: (Katso tarkastusvälejä koskevat määritelmät Käyttäjä kappaleesta 5.) (Jos läsnä) henkilö Tarkasta, ettei laitteessa näy merkkejä syöpymisestä, kulumista, murtumia, vääntymiä tai muita vaurioita. Tarkasta, ettei köysitarrain ole vaurioitunut: Katso, onko siinä murtumia, koloja tai vääristymiä.
  • Page 78: Consignes De Sécurité

    Aucune utilisation pour d’autres applications, y compris, mais sans s’y limiter des activités de loisirs ou sportives, la manutention de matériaux ou d’autres activités non décrites dans les instructions du produit, n’est approuvée par 3M, celle-ci pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles.
  • Page 79 « Journal d’inspection et d’entretien » qui se trouve au dos du présent manuel. Assurez-vous toujours que vous utilisez la dernière version de votre manuel d’utilisation 3M. Visitez le site Web de 3M ou contactez le service technique 3Mr manuels d’instructions mis à jour.
  • Page 80: Spécifications Du Système

    Tableau 1 : Coulisseau sur corde et corde VIPER™ LT SPÉCIFICATIONS DU SYSTÈME Performance : Force d’arrêt maximale 6 kN (1 349 lbf) Capacité 140 kg (309 lb.) Capacité sur arête vive: AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb.) Minimum : -35 °C (-31 °F) Température de service: Maximum : +57 °C (135 °F) Les exigences en matière d’ancrage varient en fonction de l’utilisation du dispositif antichute.
  • Page 81: Caractéristiques Du Système

    Tableau 1 pour consulter les limites d’utilisation de la longe propres à ce coulisseau sur corde. Ne pas rallonger les longes à utiliser avec ce coulisseau sur corde sans avoir consulté 3M. Toutes les longes utilisées (le cas échéant) doivent avoir une résistance à...
  • Page 82 COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : L’équipement 3M est destiné à être utilisé uniquement avec des composants et des sous-systèmes agréés 3M. La substitution ou le remplacement de pièces par des composants ou des sous-systèmes non approuvés peut compromettre la compatibilité de l’équipement et affecter la sécurité et la fiabilité...
  • Page 83: Fonctionnement Et Utilisation

    Inspectez le coulisseau sur corde conformément aux consignes d’inspection « Utilisateur » figurant dans le « Journal d’inspection et d’entretien » (Tableau 2). Ne pas utiliser le système si l’inspection révèle une condition dangereuse ou défectueuse. Retirez le système du service et détruisez-le ou contactez 3M pour effectuer une réparation, ou un remplacement.
  • Page 84 DURÉE DE VIE DU PRODUIT : La durée de vie fonctionnelle du coulisseau sur corde et des cordes 3M est déterminée par les conditions de travail et d’entretien. La durée de vie maximum peut aller de 1 an pour une utilisation intensive dans des conditions extrêmes à...
  • Page 85 Tableau 2 –  Journal de vérification et d’entretien Numéro(s) de série : Date d'achat : Numéro de modèle : Date de la première utilisation : Date d'inspection : Inspection par : Composant : Inspection : (Voir la section 5 pour la fréquence des inspections) (Si présent) Inspectez l’ensemble de l’unité à la recherche de traces de corrosion, d’usure, de fissures, de déformations ou d’autres dommages. Inspectez le coulisseau sur corde pour détecter tout signe de dommage : Vérifier si elle présente des fissures, des entailles ou des déformations.
  • Page 86 ‫מידע בטיחות‬ ‫עליך לקרוא ולהבין את כל מידע הבטיחות הכלול בהוראות אלו ולפעול על פיו. אם לא תעשה כן התוצאה עלולה להיות‬ ‫לפני השימוש במערכת‬ Vertical Lifeline .‫פציעה חמורה או מוות‬ .‫יש למסור הוראות אלה למשתמש בציוד זה. יש לשמור הוראות אלה לצורך עיון בעתיד‬ :‫השימוש...
  • Page 87 ‫מציג את תופסן החבל בולם הנפילה של‬ ‫איור‬ 3M™ .‫אבטחה מאושרים. בולם הנפילה, יחד עם קו העיגון האנכי וחבל האבטחה, נועדו לשימוש כחלק ממערכת אישית לבלימת או מניעת נפילה‬ .‫המוצרים במדריך הוראות זה אינם מיועדים לשימוש כחיבור ישיר למערכת אופקית מתוחה‬...
  • Page 88 ‫וחבל‬ ‫: תופסן חבל‬ ‫שולחן‬ VIPER™ LT ‫מפרטי מערכת‬ :‫ביצועים‬ f( ‫קילו ניוטון‬ ‫כוח בלימה מירבי‬ 349 lb ‫קיבולת‬ ).kg )309 lb 140 ).AC4002 - 5009070: 100 kg )220 lb :‫קיבולת מעל קצה חד‬ :‫מינימום‬ -31 °F -35 °C :‫טווח טמפרטורת פעולה‬ :‫מקסימום‬...
  • Page 89 ‫יישום המוצר‬ ‫מטרה: תופסני חבל נועדו לשמש כרכיב במערכת בלימת נפילה‬ .‫ליישומי מערכת‬ ‫. ראה איור‬ ‫או מעצור נפילה‬ ‫תקנים: תופסן החבל שלך עומד בתקנים הלאומיים או האזוריים המפורטים בכריכה הקדמית של הוראות אלה. אם מוצר זה נמכר בשנית מחוץ למדינת היעד‬ .‫המקורית, המוכר...
  • Page 90 ,‫ביצוע החיבורים: קרסים קפיציים וקרבינות שבהם נעשה שימוש ביחד עם ציוד זה מוכרחים להיות בעלי נעילה עצמית. ודא שכל החיבורים תואמים בגודלם‬ .‫בצורתם ובחוזקם. אין להשתמש בציוד שאינו תואם. ודא שכל המחברים סגורים ונעולים היטב‬ ‫. אין‬ ‫(קרסים קפיציים וקרבינות) מיועדים לשימוש רק לפי המפרט המופיע בהוראות למשתמש של כל מוצר. לדוגמאות לחיבורים שגויים, ראה איור‬ ‫מחברי‬...
  • Page 91 ‫התקנה‬ ,‫תכנון: תכנן את מערכת ההגנה שלך מנפילות קודם להתקנת תופסן החבל. עליך לקחת בחשבון את כל הגורמים שעשויים להשפיע על בטיחותך לפני נפילה‬ .1 ‫במהלכה או אחריה. קח בחשבון את כל הדרישות, המגבלות והמפרטים המוגדרים בסעיף 2 ובטבלה‬ ‫התקנת תופסן החבל: ניתן להתקין את תופסן החבל על קוי עיגון אנכיים העונים על הדרישות שצוינו בטבלה 1. קו העיגון האנכי חייב להיות מחובר לנקודת‬ :‫עיגון...
  • Page 92 ‫החבל או החבל עד שהוא נחלש ויהיה צורך להוציאו משימוש. אם יש לך כל שאלה לגבי מצב תופסן החבל או קו העיגון, או שיש לך ספק כלשהו לגבי שימוש‬ .3M Fall Protection ‫בהם, צור קשר עם‬ ‫טיפול: תופסני חבל וחבלים אינם בני-תיקון. אם תופסן החבל והחבל נחשפו לכוחות נפילה, או שהבדיקה חושפת מצב לא בטיחותי או פגום, יש להוציא את‬...
  • Page 93 ‫- יומן בדיקה ותחזוקה‬ ‫טבלה‬ :‫תאריך רכישה‬ :)‫מספר(ים) סידורי(ים‬ :‫תאריך שימוש ראשון‬ :‫מספר דגם‬ :‫נבדק על ידי‬ :‫תאריך בדיקה‬ :‫רכיב‬ ‫אדם מוסמך‬ ‫משתמש‬ )‫לתדירות הבדיקות‬ ‫בדיקה: (ראה סעיף‬ )‫(אם נמצא‬ .‫בדוק את כל היחידה לאיתור קורוזיה, בלאי, סדקים, עיוותים או נזק אחר‬ …...
  • Page 94: Sigurnosne Informacije

    Korištenje u bilo koje druge svrhe, uključujući, bez ograničenja, rekreacijske i aktivnosti vezane uz sport, rukovanje materijalima, te druge aktivnosti koje nisu opisane u ovim Uputama za proizvod, nije podržano od tvrtke 3M i moglo bi dovesti do ozbiljnih ozljeda ili smrti.
  • Page 95: Opis Proizvoda

    OPIS PROIZVODA Slika 1 prikazuje hvataljku za uže tvrtke 3M™ kao uređaj za zaustavljanje pada. Hvataljka za uže je uređaj za zaustavljanje pada koji se treba upotrebljavati samo uz odobrenu vertikalnu sidrišnu užad za spašavanje i odobrene užadi. Uređaj za zaustavljanje pada zajedno s vertikalnim užetom za spašavanje i užetom namijenjeni su upotrebi kao dio osobnog sustava...
  • Page 96 Tablica 1: VIPER™ LT hvataljka za uže i uže SPECIFIKACIJE SUSTAVA Performanse: Maksimalna sila 6 kN (1 349 lbf) zaustavljanja pada Kapacitet 140 kg (309 lb.) Kapacitet preko oštrog AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb.) ruba: Minimalna: -35 °C (-31 °F) Radna temperatura: Maksimalna: +57 °C (135 °F) Zahtjevi sidrišta variraju s primjenom zaštite od pada.
  • Page 97: Zahtjevi Sustava

    1 za ograničenja uporabe užeta koja se odnose posebno na ovu hvataljku užeta. Ne produživati užad za uporabu uz ovu hvataljku užeta bez prethodnog savjetovanja s tvrtkom 3M. Sva korištena užad (ako je primjenjivo) moraju imati minimalnu silu pucanja od 22 kN (5000 funta).
  • Page 98 čvrstoći. Nemojte koristiti opremu koja nije usklađena. Uvjerite se da su sve spojnice u potpunosti zatvorene i zaključane. Spojnice tvrtke 3M (kvačice i karabinjeri) namijenjene su za primjenu isključivo u skladu s navodima proizvođača predmetnog proizvoda. Vidjeti Sliku 8 za primjere neispravnih spojeva. Kvačice i karabinjeri ne smiju se spajati: Na D-prsten za koji je spojen drugi spoj.
  • Page 99 „Dnevnika inspekcije i održavanja” (tablica 2). Ne upotrebljavajte sustav ako inspekcijom utvrdite nesigurno ili neispravno stanje. Sustav uklonite iz uporabe i uništite ili se obratite tvrtki 3M u vezi zamjene ili popravke. 4.2 SPAJANJE NA SIDRIŠTE ILI SIDRIŠNU SPOJNICU: Vidjeti sliku 11.
  • Page 100 Hvataljka i užad nisu opravljivi. 5.3 ŽIVOTNI VIJEK PROIZVODA:: Funkcionalni vijek hvataljke za uže i užadi tvrtke 3M određuje se u skladu s uvjetima rada i održavanja. Maksimalni vijek trajanja može varirati od 1 godine za intenzivnu uporabu u ekstremnim uvjetima do 10 godina za laganu uporabu u povoljnim uvjetima.
  • Page 101 Tablica 2 - Dnevnik inspekcije i održavanja Serijski broj(evi): Datum kupovine: Broj modela: Datum prve uporabe: Datum inspekcije: Inspekciju izvršio: Komponenta: Stručna Inspekcija: (Vidjeti Dio 5 za Učestalost inspekcije) Korisnik (Ako postoji) osoba Pregledajte ima li na cijeloj jedinici korozije, habanja, pukotina, deformacija ili drugih oštećenja.
  • Page 102: Biztonsági Információk

    Kerülje azokat a felületeket és tárgyakat, amelyek sérülést okozhatnak a felhasználónak vagy az eszközön. Magasban történő munkavégzés esetén gondoskodjon a megfelelő zuhanási térről. Soha ne módosítsa vagy változtassa meg a zuhanásgátló eszközt. Az eszközt csak a 3M vagy a 3M által írásban felhatalmazott személy javíthatja.
  • Page 103 útmutatókért látogasson el a 3M weboldalára vagy forduljon a 3M műszaki ügyfélszolgálatához. TERMÉKLEÍRÁS Az 1. ábra a 3M™ kötélfogó zuhanásgátlót ábrázolja. A kötélfogó egy zuhanásgátló eszköz, amely csak jóváhagyott függőleges kikötési pontos mentőkötelekkel és jóváhagyott feszítőkötelekkel használható. Együtt a zuhanásgátló a függőleges mentőkötéllel és a feszítőkötéllel személyi zuhanásgátló...
  • Page 104 1. táblázat: VIPER™ LT kötélfogó és kötél RENDSZERSPECIFIKÁCIÓK Teljesítmény: Maximális zuhanás gátló 6 kN (1 349 lbf) erő Kapacitás 140 kg (309 lb.) Kapacitás éles él felett: AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb.) Minimum:-35 °C (-31 °F) Működési hőmérséklet: Maximum:+57 °C (135 °F) A kikötési pontokra vonatkozó...
  • Page 105 Lásd az 1. táblázatot a feszítőkötélnek az erre a kötélfogóra vonatkozó korlátozásaival kapcsolatosan. Ne hosszabbítsa meg az ezzel a kötélfogóval használatos feszítőköteleket anélkül, hogy előtte egyeztetne a 3M vállalattal. Az összes feszítőkötélnek (ha vonatkozik) legalább 22 kN (5000 font) szakítószilárdsággal kell rendelkeznie.
  • Page 106 önvisszahúzó eszköz vagy egyéb változtatható hosszúságú csatlakoztató alrendszer használata esetén. AZ ALKATRÉSZEK KOMPATIBILITÁSA: A 3M eszközt kizárólag a 3M által jóváhagyott alkatrészekkel és alrendszerekkel együtt történő alkalmazásra tervezték. A jóvá nem hagyott alkatrészekkel vagy alrendszerekkel történő...
  • Page 107 Ellenőrizze a kötélfogót a „Használói” ellenőrzési pontok szerint, melyek a „Ellenőrzési és karbantartási naplóban” vannak meghatározva (2. táblázat). Ne használja a rendszert, ha az ellenőrzés során valamilyen nem biztonságos körülményre vagy hibára derül fény. Ne használja tovább a rendszert és ártalmatlanítsa, vagy forduljon a 3M-hez a csere vagy javítás lebonyolítása érdekében.
  • Page 108 és semmisítse meg, a véletlen használat elkerülése érdekében. A kötélfogó és a kötelek nem javíthatók. A TERMÉK ÉLETTARTAMA: A 3M kötélfogó és kötelek funkcionális élettartamát a munkakörülmények és a karbantartás határozza meg. A maximális élettartam 1 évtől (szélsőséges körülmények között történő nagy igénybevétel esetén) 10 évig (enyhe körülmények közötti könnyű...
  • Page 109 2. táblázat – Ellenőrzési és karbantartási napló Sorozatszám(ok): Vásárlás dátuma: Modellszám: Első használat dátuma: Ellenőrzés dátuma: Ellenőrizte: Alkatrész: Ellenőrzés: (Az ellenőrzési gyakorisághoz lásd a 5. fejezetet) (Ha jelen van) Vizsgálja meg a teljes egységet korrózió, kopás, repedések, torzulás vagy más sérülés vonatkozásában.
  • Page 110 Ekki nota neinn verndarbúnað gegn falli sem bilar við prófun eða við eftirlit, eða ef þú hefur áhyggjur af notkun búnaðarins, eða telur að hann henti ef til vill ekki í það verk sem er fyrir höndum. Hafðu samband við tæknilega þjónustu 3M ef þú ert með einhverjar spurningar.
  • Page 111 á vefsvæði 3M, einnig má hafa samband við tækniþjónustu 3M. VÖRULÝSING Mynd 1 sýnir 3M™ Rope Grab Fall Arrester. Reipisgripið er fallstöðvunarbúnaður sem skal aðeins nota með viðurkenndum lóðréttum festilíflínum og viðurkenndum dragreipum. Saman er fallstöðvunarbúnaðurinn, lóðrétta líflínan og dragreipið...
  • Page 112 Töfla 1: VIPER™ LT reipisgrip og reipi TÆKNILÝSING KERFIS Afkastageta: Hámarks höggálag 6 kN (1 349 lbf) Geta 140 kg (309 lb.) Stærð yfir skarpa brún: AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb.) Lágmarks: -35 °C (-31 °F) Ganghiti: Hámarks: +57 °C (135 °F) Festikröfur eru mismunandi eftir notkun fallvarnar.
  • Page 113 þess. Tafla 1 er með upplýsingar um takmarkanir dragreipis fyrir þetta reipisgrip. Ekki lengja dragreipi til notkunar með þessu reipisgripi án þess að ráðfæra þig við 3M. Öll dragreipi sem notuð eru (ef við á) verða að vera með lágmarks slitstyrk sem nemur 22 kN (5.000 pund).
  • Page 114 öll tengi séu samhæf að stærð, lögun og styrkleika. Ekki nota búnað sem er ekki samhæfur. Tryggðu að öll tengi séu lokuð að fullu og læst. Tengi 3M (smellukrókar og karabínur) eru aðeins ætluð til notkunar eins og tilgreint er í notkunarleiðbeiningum sérhverrar vöru. Á mynd 8 má sjá dæmi um ranga tengingu. Ekki tengja smellukróka og karabínur: Við...
  • Page 115 í kafla 2 og að formleg björgunaráætlun sé til staðar. Skoðaðu reipisgrip í samræmi við skoðunarpunkta ‘notanda’ sem skilgreindir eru í „Eftirlits- og viðhaldsskrá“ (tafla 2). Ef skoðun leiðir í ljós óöruggt eða gallað ástand skal ekki nota kerfið. Taktu kerfið úr notkun og fargaðu því eða hafðu samband við 3M varðandi endurnýjun eða viðgerð.
  • Page 116 því til að koma í veg fyrir notkun fyrir slysni. Ekki er hægt að gera við reipisgrip og reipi. LÍFTÍMI VÖRU: Virknistími 3M reipisgrips og reipa ræðst af vinnuaðstæðum og viðhaldi. Hámarkslíftími getur verið frá 1 ári við mikla notkun í öfgakenndum aðstæðum til 10 ára ef notkun er lítil og aðstæður eru vægar. Nota má...
  • Page 117 Tafla 2 – Eftirlits- og viðhaldsskrá Raðnúmer Dags. keypt: Gerðarnúmer: Dags. fyrstu notkunar: Eftirlitsdagsetning: Skoðað af: Íhlutur: Hæfur Eftirlit: (Sjá kafla 5 varðandi eftirlitstíðni) Notandi (Ef til staðar) aðili Skoðaðu alla eininguna og leitaðu að merkjum um tæringu, slit, sprungur, afmyndun eða aðrar skemmdir.
  • Page 118: Informazioni Sulla Sicurezza

    L’uso per qualsiasi altra applicazione tra cui, a titolo esemplificativo, attività ricreative o sportive, manipolazione di materiale oppure altre attività non descritte nelle istruzioni dell’articolo, non è approvato da 3M e può causare gravi lesioni personali o decesso. Il presente dispositivo deve essere utilizzato esclusivamente da utenti addestrati nelle applicazioni relative all’ambito di lavoro.
  • Page 119: Descrizione Del Prodotto

    “Registro di ispezione e manutenzione” che si trova sul retro del presente manuale. Assicurarsi sempre di utilizzare l’ultima revisione del manuale di istruzioni 3M. Visitare il sito Web 3M o contattare l’assistenza tecnica 3M per i manuali di istruzioni aggiornati.
  • Page 120: Specifiche Del Sistema

    Tabella 1: sistema anticaduta scorrevole e fune VIPER™ LT SPECIFICHE DEL SISTEMA Prestazioni: Forza di arresto 6 kN (1 349 lbf) massima Capacità 140 kg (309 lb.) Capacità su spigolo AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb.) vivo: Temperatura di Minimo: -35 °C (-31 °F) esercizio: Massima: +57 °C (135 °F)
  • Page 121: Requisiti Del Sistema

    Tabella 1. Non allungare i cordini per l’uso con il sistema anticaduta scorrevole senza consultare 3M. Tutti i cordini utilizzati (se applicabile) devono disporre di una forza di frenata minima di 22 kN (5.000 libbre).
  • Page 122 Non utilizzare attrezzature non compatibili. Assicurarsi che tutti i connettori siano completamenti chiusi e bloccati. I connettori 3M (ganci doppia leva e moschettoni) sono progettati solo per l’utilizzo specificato nelle istruzioni per l’utente di ciascun prodotto. Vedere la Figura 8 per esempi di collegamenti non appropriati. Non collegare i ganci doppia leva e i moschettoni come descritto: A un anello a D a cui è...
  • Page 123: Installazione

    (Tabella 2). Non utilizzare il sistema se l’ispezione rivela una condizione pericolosa o difettosa. Ritirare il sistema dal servizio e distruggerlo o contattare 3M per un’eventuale riparazione o sostituzione. COLLEGAMENTO ALL’ANCORAGGIO O AL CONNETTORE D’ANCORAGGIO: Vedere la Figura 11. quando si collega la fune dispositivo o il sottosistema della fune dispositivo all’ancoraggio o al connettore d’ancoraggio, verificare...
  • Page 124 Il sistema anticaduta scorrevole e le funi non sono riparabili. DURATA DEL PRODOTTO: la durata operativa del sistema anticaduta scorrevole e delle funi 3M dipende dalle condizioni di lavoro e dalla manutenzione. La vita utile massima può variare da 1 anno con uso intenso in condizioni estreme fino a 10 anni con uso leggero in condizioni moderate.
  • Page 125 Tabella 2 - Registro di ispezione e manutenzione Numeri di serie: Data di acquisto: Numero modello: Data del primo utilizzo: Data di ispezione: Ispezionato da: Componente: Persona Ispezione: (vedere la Sezione 5 per la frequenza delle ispezioni) Utente (Se presente) competente Ispezionare l’intera unità...
  • Page 126 მისი გამოყენება დაუშვებელია სხვა პირობებში, როგორიცაა (თუმცა ამით არ შემოიფარგლება): გასართობი ან სპორტული აქტივობები, მასალასთან მუშაობა ან სხვა საქმიანობა, რომელიც არ არის აღწერილი პროდუქტის შესახებ ინსტრუქციებში, არ არის ნებადართული 3M-ის მიერ და შეიძლება გამოიწვიოს სხეულის სერიოზული დაზიანება ან სიკვდილი. მოცემული მოწყობილობის გამოყენება ნებადართულია მხოლოდ მომზადებული მომხმარებლისთვის, სამუშაო დანიშნულებით.
  • Page 127 ეწვიეთ 3M-ის ვებგვერდს ან დაუკავშირდით 3M-ის ტექნიკურ მომსახურებებს განახლებული ინსტრუქციების სახელმძღვანელოებისთვის. პროდუქტის აღწერა 1-ლ სურათზე ნაჩვენებია 3M™-ის ბაგირის ჩამჭერის, ბაგირის ჩამჭერის ვარდნის შეჩერების მოწყობილობა. ბაგირის ჩამჭერი არის ვარდნის შეჩერების მოწყობილობა, რომელიც უნდა გამოვიყენოთ მხოლოდ ნებადართულ ვერტიკალურ საანკერო ხაზებსა და საჭიმრებთან ერთად. ვარდნის შეჩერების მოწყობილობა ვერტიკალურ საანკერო ხაზსა და...
  • Page 128 მაგიდა 1: VIPER™-ის LT ბაგირის ჩამჭერი და ბაგირი სისტემის მახასიათებლები მუშაობის მახასიათებლები: მაქსიმალური 6 kN (1 349 lbf) შემაჩერებელი ძალა 140 kg (309 lb.) გამძლეობა: მოცულობა მკვეთრი ზღვარზე: AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb.) მინიმუმი: -35 °C (-31 °F) სამუშაო...
  • Page 129 საჭიმრები: საჭიმრის გამოყენების სპეციფიკური შეზღუდვები იხილეთ საჭიმართან ერთად მოწოდებულ ინსტრუქციებში. საჭიმრის შეზღუდვები თოკის მოცემული ჩამჭერისათვის იხილეთ 1-ლ ცხრილში. თოკის ჩამჭერთან გამოყენების დროს 3M-სთან რჩევის მიღების გარეშე საჭიმრებს ნუ დააგრძელებთ. ყველა საჭიმარს (თუ ასეთი გვაქვს) უნდა ჰქონდეს გაწყვეტის მინიმუმ 22 კნ (5,000 გირვანქა/2268 კგ) ძალა.
  • Page 130 გამძლეობა აღჭურვილობის თავსებადი იყოს. ნუ გამოიყენებთ არათავსებად აღჭურვილობას. საგულდაგულოდ შეამოწმეთ, რომ ყველა მაერთებელი ჩაკეტილი ან ბოლომდე ჩამჯდარი იყოს. 3M-ის შემაერთებლები (სასხლეტები და კარაბინები) უნდა გამოვიყენოთ, როგორც მომხმარებლის შესაბამის ინსტრუქციებშია მითითებული. არასწორი შეერთებები იხილეთ მე-8 სურათზე. ნუ გადააბამთ სასხლეტიან კაუჭებსა და კარაბინებს: D-რგოლს, რომელზეც...
  • Page 131 რომლებიც მითითებულია „შემოწმებისა და ტექმომსახურების ჟურნალში“ (ცხრილი 2). თუ შემოწმების დროს გამოვლინდება მოწყობილობის რაიმე სახიფათო მდგომარეობა ან დაზიანება, ნუ გამოიყენებთ სისტემას. ამოიღეთ სისტემა ექსპლუატაციიდან და გაანადგურეთ ან დაუკავშირდით 3M-ს გამოცვლასა თუ შეკეთებასთან დაკავშირებით. ანკერაჟთან ან ანკერაჟის სამაგრთან მიერთება: იხ. სურათი 11. ვარდნისაგან დამცავი მოწყობილობის ან...
  • Page 132 აღწერა: ოდელის ნომერი სერია პარტიის ნომერი მწარმოებელი მწარმოებელი იხილეთ ინსტრუქციები ევროპული სტანდარტი CE ნიშნები უფლებამოსილი ორგანოს ნომერი, რომელიც ახორციელებს ტიპთან შესაბამისობას სიგრძე დამზადების თვე დამზადების წელიწადი მწარმოებლის ვებ-მისამართი გამოიყენეთ მხოლოდ 3M-ის 12,5 მმ (~1/2” in.) დიამეტრის საანკერო ხაზის ბაგირი გამძლეობა...
  • Page 133 ცხრილი 2  –      შემოწმებისა მოვლა- - შეკეთების ცხრილი შემოწმებისა და და მოვლა შეკეთების ჟურნალი ჟურნალი სერია სერია: შეძენის შეძენის თარიღი თარიღი: მოდელის ნომერი მოდელის ნომერი: პირველი პირველი მოხმარების მოხმარების თარიღი თარიღი: შემოწმების შემოწმების თარიღი თარიღი: შემმოწმებელი შემმოწმებელი პირი პირი: კომპონენტი კომპონენტი: კომპეტენტური კომპეტენტური...
  • Page 134: Saugos Informacija

    Ši vertikaliosios gelbėjimo virvė sistema skirta naudoti, kaip visos asmeninės apsaugos nuo kritimo sistemos dalis. „3M“ nėra patvirtinusi jokios kitos paskirties, įskaitant, be apribojimų, poilsinę ar sporto veiklą, medžiagų tvarkymą arba bet kokią kitą šioje įrangos naudojimo instrukcijoje neaprašytą veiklą, o taip naudojant galima sunkiai susižaloti arba žūti.
  • Page 135 3M svetainėje arba susisiekite su 3M techninės pagalbos tarnybomis. GAMINIO APRAŠYMAS 1 paveiksle pavaizduotas „3M™“ lyno griebtuvas kritimui stabdyti. Lyno griebtuvas yra kritimo stabdymo įtaisas, skirtas naudoti tik su patvirtintomis vertikaliomis inkaruotomis gelbėjimo virvėmis ir patvirtintais kobiniais. Kritimo stabdymo įtaisas kartu su vertikaliąja gelbėjimo virve ir kobiniu skirti naudoti kaip asmeninės kritimo stabdymo arba sulaikymo sistemos...
  • Page 136 1 lentelėje: Lyno griebtuvas „VIPER™ LT“ ir lynas SISTEMOS SPECIFIKACIJOS Eksploatacinės charakteristikos: Didžiausia stabdymo 6 kN (1 349 lbf) jėga Apkrova 140 kg (309 lb.) Talpa per aštrų kraštą: AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb.) Minimali: –35 °C (–31 °F) Naudojimo temperatūra: Maksimali: +57 °C (135 °F) Inkaravimo reikalavimai skiriasi atsižvelgiant į...
  • Page 137 KOBINIAI. Laisvojo kritimo kobinio apribojimai nurodyti atitinkamose kobinio instrukcijose. 1 lentelėje nurodyti apribojimai, numatyti specialiai kobinio naudojimui su šiuo virvės griebtuvu. Neilginkite kobinių, skirtų naudoti su šiuo virvės griebtuvu, nepasitarę su 3M. Visi naudojami kobiniai (jeigu taikoma) privalo išlaikyti mažiausiai 22 kN (5,000 svr.) apkrovą.
  • Page 138 Nenaudokite nesuderintos įrangos. Pasirūpinkite, kad visos jungtys būtų iki galo uždarytos ir užfiksuotos. 3M jungtys (karabininiai kabliai ir karabinai) skirti naudoti tik kaip nurodyta kiekvieno gaminio naudojimo instrukcijose. Netinkamų jungčių pavyzdžiai parodyti 8 paveiksle. Nejunkite karabininių kablių ir karabinų toliau nuodytais būdais.
  • Page 139 2 skyriuje nustatytus kriterijus ir ar yra parengtas oficialus gelbėjimo planas. Patikrinkite lyno griebtuvą laikydamiesi naudotojui „Tikrinimo ir priežiūros žurnale“ (2 lentelė) nurodytų tikrinimo punktų. Jeigu patikrinus aptinkama nesaugi būklė ar defektų, sistema nesinaudokite. Nebesinaudokite sistema ir kreipkitės į „3M“ dėl pakeitimo arba taisymo.
  • Page 140 5.3 GAMINIO NAUDOJIMO TRUKMĖ: „3M“ lyno griebtuvo ir lynų funkcinis naudojimo laikas priklauso nuo darbo sąlygų ir priežiūros. Maksimali naudojimo trukmė gali būti nuo 1 metų intensyviai naudojant ekstremaliomis sąlygomis iki 10 metų retai naudojant švelniomis sąlygomis. Jeigu gaminys atitinka patikros kriterijus, juo galima naudotis iki 10 metų.
  • Page 141 2 lentelė. Patikrų ir priežiūros žurnalas Serijos numeris (-iai): Pirkimo data: Modelio numeris: Naudojimo pradžios data: Patikros data: Patikrą atliko: Komponentas: Patikra: (patikrų dažnumas – žr. 5 skyrių) (Ja tā ir) Patikrinkite visą įrenginį, ar nėra korozijos, nusidėvėjimo, įtrūkių, deformacijų ar kitų pažeidimų.
  • Page 142: Informācija Par Drošību

    Nekad nepārsniedziet sava kritienu novēršanas ekipējuma maksimālo brīvā kritiena distanci. Neizmantojiet nekādu pretkritiena aizsardzības ekipējumu, kas nav izturējis pirmslietošanas vai citas plānotās pārbaudes, vai, ja jums ir bažas par ekipējumu piemērotību vai lietošanu jūsu vajadzībām. Ar visiem jautājumiem vērsieties pie 3M tehniskā dienesta.
  • Page 143 3M tehnisko dienestu, lai saņemtu atjauninātu instrukciju rokasgrāmatu. PRODUKTA APRAKSTS 1. attēls ataino 3M™ virves iespiedēja kritiena bloķēšanas ierīci. Virves iespiedējs ir kritiena bloķēšanas ierīce, kas jāizmanto tikai ar apstiprinātām vertikālām enkura drošības trosēm un apstiprinātām štropēm. Kritiena bloķēšanas ierīce kopā ar vertikālo drošības trosi un štropi ir paredzēta izmantošanai kā...
  • Page 144 1. tabulā. VIPER™ LT virves iespiedējs un virve SISTĒMAS SPECIFIKĀCIJAS Veiktspēja: Maksimālais bloķēšanas 6 kN (1 349 lbf) spēks Kapacitāte 140 kg (309 lb.) Tilpums pāri asai malai: AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb.) Izmantošanas Minimālā: -35 °C (-31 °F) temperatūra: Maksimālā: +57 °C (135 °F) Enkurojuma prasības variē...
  • Page 145 2.3. ŠTROPES. Brīvā kritiena ierobežojumu skatiet norādījumus, kas ievietoti kopā ar jūsu štropi. Šim virves satvērējam specifiskos štropes ierobežojumus skatiet 1. tabulā. Nepagariniet štropes, lai izmantotu tās ar šo virves satvērēju bez konsultēšanās ar 3M. Visām izmantotajām štropēm (ja lieto) jābūt ar minimālo pārraušanas izturību 22 kN (5000 mārc.).
  • Page 146 Pārliecinieties, ka visi savienojumi ir izmēra, formas un izturības ziņā savietojami. Neizmantojiet nesavietojamu ekipējumu. Pārliecinieties, ka visi savienotāji ir pilnībā slēgti un nofiksēti. 3M savienotāji (fiksējošie āķi un karabīnes) ir paredzēti tikai katra izstrādājuma lietošanas pamācībā norādītajai lietošanai. Nepareizu savienojumu piemērus skatiet 8. attēlā. Nesavienojiet fiksējošos āķus un karabīnes šādā veidā: Pie D-gredzena, kam pievienots cits savienotājs.
  • Page 147 «Lietotāja» pārbaudes punktiem, kas definēti «Pārbaudes un apkopes žurnālā» (2. tabula). Ja pārbaude atklāj nedrošu vai bojājuma stāvokli, nelietojiet sistēmu. Izņemiet sistēmu no lietošanas un iznīciniet, vai sazinieties ar 3M par nomaiņu vai labošanu. 4.2. PIEVIENOŠANA ENKUROJUMAM VAI ENKUROJUMA SAVIENOTĀJAM. Skatiet 11. attēlu. Pievienojot drošības trosi vai drošības trošu apakšsistēmu enkurojumam vai enkurojuma savienotājam, nodrošiniet, ka savienotājs...
  • Page 148 Ja jums ir jebkādi jautājumi par virves iespiedēja vai drošības troses stāvokli vai jums ir kādas šaubas par to izmantošanu, sazinieties ar 3M Kritienu aizsardzības nodaļu.
  • Page 149 2. tabula – Pārbaudes un apkopes žurnāls Sērijas numurs(-i): Iegādes datums: Modeļa numurs: Pirmās lietošanas datums: Pārbaudes datums: Pārbaudes veicējs: Elements: Kompetentā Pārbaude: (Informāciju par pārbaudes biežumu skatīt 5. sadaļā) Lietotājs (Jei yra) persona Pārbaudiet visu ierīci, vai tai nav korozijas, nodiluma, plaisu, deformāciju vai citu bojājumu pēdas.
  • Page 150 L-użu tagħha fi kwalunkwe applikazzjoni oħra inkluż, iżda mhux limitat għal, attivitajiet relatati ma’ rikreazzjoni jew sports, tqandil ta’ materjal, jew attivitajiet oħra li mhumiex deskritti fl-Istruzzjonijiet Dwar il-Prodott, mhux approvat minn 3M u jista’ jirriżulta f’korriment serju jew mewt.
  • Page 151 Tekniċi ta’ 3M għal manwali tal-istruzzjonijiet aġġornati. DESKRIZZJONITAL-PRODOTT Figura 1 turi t-3M™ Rope Grab Rope Grab Fall Arrester. (Tagħmir ta’ Qbid b’Ħabel li Jwaqqaf Waqgħa mill-Għoli) It-Tagħmir ta’ Qbid b’Ħabel huwa apparat li jwaqqaf waqgħa mill-għoli li għandu jintuża ma’ linji tas-salvataġġ vertikali approvati u lanyards approvati biss.
  • Page 152 Tabella 1: VIPER™ LT Rope Grab and Rope (Tagħmir ta’ Qbid b’Ħabel u Ħabel) SPEĊIFIKAZZJONIJIET TAS-SISTEMA Prestazzjoni: Forza Massima tat- 6 kN (1,349 libbra) Twaqqif Kapaċità 140 kg (309 lb.) Kapaċità fuq tarf qawwi: AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb.) Minimu: -35 °C (-31 °F) Temperatura tal-Operat: Massimu: +57 °C (135 °F)
  • Page 153 Ara t-Tabella 1 għal-limitazzjonijiet tal-użu speċifiku tal-Kurdun għal dan il-Konnettur tal- Ankraġġ. Ittawwalx il-Kuduni biex tużahom ma’ dan il-Konnettur tal-Ankraġġ mingħajr ma tikkonsulta lit-3M. Il- Kuduni kollha wżati (jekk applikabbli) għandu jkollhom saħħa minima tal-ksur ta’ 22 kN (5,000 lbs).
  • Page 154 Device) jew subsistema oħra li tikkonnettja b’tul varjabbli. 2.7 KOMPATIBILITÀ TAL-KOMPONENTI: It-tagħmir 3M huwa ddisinjat għall-użu ma’ komponenti u subsistemi approvati minn 3M biss. Sostituzzjonijiet jew bdil li jsir ma’ komponenti jew subsistemi mhux approvati jistgħu jipperikolaw il-kompatibilità tat-tagħmir u jistgħu jaffettwaw is-sigurtà u l-affidabbiltà tas-sistema sħiħa. 2.8 KOMPATIBILITÀ TAL-KONNETTURI: Il-konnetturi huma kkunsidrati li huma kompatibbli mal-elementi ta’...
  • Page 155 Spezzjona t-Tagħmir ta’ Qbid b’Ħabel skont il-punti ta’ spezzjoni tal-‘Utent’ kif definiti fuq ir-“Reġistru tal- Ispezzjoni u Manutenzjoni” (Tabella 2). Jekk fl-ispezzjoni tinkixef xi kundizzjoni li hi perikoluża jew difettuża, tużax is-sistema. Neħħi s-sistema mis-servizz u eqridha, jew ikkuntattja lil 3M biex tibdilha jew issewwiha. 4.2 BIEX TIKKONNETTJA MAL-ANKRAĠĠ JEW KONNETTUR TAL-ANKRAĠĠ: Ara Figura 11.
  • Page 156 Jekk għandek xi mistoqsijiet dwar il-kundizzjoni tat-tagħmir ta’ qbid b’ħabel jew il-linja tas-salvataġġ, jew għandek xi dubju dwar kif tpoġġihom fis-servizz, ikkuntattja lil 3M Fall Protection.
  • Page 157 Tabella 2  –  Reġistru tal-Ispezzjoni u Manutenzjoni Numru(i) tas-Serje: Data tax-Xiri: Numru tal-Mudell: Data tal-Ewwel Użu: Data tal-Ispezzjoni: Min għamel l-Ispezzjoni: Komponent: Persuna  Spezzjoni: (Ara Sezzjoni 5 għall-Frekwenza tal-Ipezzjoni) Utent (Jekk preżenti) Kompetenti Spezzjona l-unità kollha għal korrużjoni, therrija bl-użu, xquq, distorzjoni jew ħsara oħra. Spezzjona t-Tagħmir ta’ Qbid b’Ħabel għal ħsara: Ara jkunx hemm xquq, tagħtin, jew xi deformità.
  • Page 158 Gebruik nooit valbeveiligingsuitrusting die een gebrek vertoont bij de inspectie vóór het gebruik of andere periodieke inspecties, of als u onzeker bent over het gebruik of de geschiktheid van de uitrusting voor uw toepassing. Neem voor al uw vragen contact op met 3M Technical Services.
  • Page 159 Noteer vóór u deze apparatuur gebruikt de productidentificatiegegevens van het ID-label in het inspectie- en onderhoudslogboek achter in deze handleiding. Zorg er altijd voor dat u de nieuwste versie van uw 3M handleiding gebruikt. Ga naar de 3M-website of neem contact op met 3M Technical Services voor bijgewerkte handleidingen.
  • Page 160 Tabel 1: VIPER™ LT lijnklem en lijn SYSTEEMSPECIFICATIES Prestaties: Maximale kracht 6 kN (1 349 lbf) Capaciteit 140 kg (309 lb.) Capaciteit over scherpe AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb.) rand: Minimum: -35 °C (-31 °F) Werktemperatuur: Maximum: +57 °C (135 °F) Verankeringsvereisten variëren afhankelijk van de toepassing van de valbeveiliging.
  • Page 161 Zie tabel 1 voor beperkingen op het gebied van lijngebruik die specifiek van toepassing zijn op deze lijnklem. Verleng lijnen niet om ze te gebruiken in combinatie met deze lijnklem zonder dat u daarbij 3M hebt geraadpleegd. Alle gebruikte lijnen (indien van toepassing) moeten een minimale breeksterkte hebben van 22 kN (5000 lbs).
  • Page 162 COMPATIBILITEIT VAN CONNECTOREN: Connectors worden als compatibel met verbindende elementen beschouwd wanneer deze zijn ontwikkeld om op een zodanige manier samen te werken dat de maten en vormen, ongeacht hun oriëntatie, geen onbedoeld opengaan van snappermechanismen veroorzaken. Neem contact op met 3M als u vragen hebt over compatibiliteit.
  • Page 163: Bediening En Gebruik

    Gebruik het systeem niet indien inspectie een onveilige of defecte conditie aan het licht brengt. Stel het systeem buiten gebruik en vernietig het, of neem contact op met 3M aangaande de vervanging of reparatie van het systeem. VERBINDEN MET VERANKERING OF VERANKERINGSCONNECTOR: Zie afbeelding 11. Wanneer u de reddingslijn of subsystemen voor reddingslijnen aan de verankering of verankeringsconnector bevestigt, moet u ervoor zorgen dat de connector (zelfvergrendelende musketonhaak) volledig is vastgezet en vergrendeld op het verbindingspunt.
  • Page 164 Lijnklem en lijnen kunnen niet worden gerepareerd. GEBRUIKSDUUR VAN HET PRODUCT: De functionele levensduur van de 3M lijnklem en lijnen wordt bepaald door de werkomstandigheden en het onderhoud. De maximale levensduur kan variëren van 1 jaar voor zwaar gebruik in extreme omstandigheden, tot 10 jaar voor licht gebruik in milde omstandigheden.
  • Page 165 Tabel 2 – Inspectie- en onderhoudslogboek Serienummer(s): Aankoopdatum: Modelnummer: Datum van eerste gebruik: Inspectiedatum: Geïnspecteerd door: Onderdeel: Deskundig Inspectie: (Zie sectie 5 voor inspectiefrequentie) Gebruiker (Indien aanwezig) persoon Inspecteer de hele eenheid op corrosie, slijtage, scheuren, vervorming of andere schade. Inspecteer de lijnklem op schade: Let op scheuren en breuken, deuken, of vervormingen.
  • Page 166 Bruk i en hvilken som helst annen sammenheng inkludert, men ikke begrenset til, materialhåndtering, fritidsbruk eller idrettsrelaterte aktiviteter, eller andre aktiviteter som ikke beskrives i Brukerinstruksjonene, er ikke godkjent av 3M og kan resultere i alvorlig personskade eller død. Denne innretningen skal bare brukes av opplærte brukere i arbeidsplassanvendelser.
  • Page 167 PRODUKTBESKRIVELSE Figur 1 viser taugrepet fra 3M™. Taugrepet er en fallstoppanordning som kun skal brukes sammen med godkjente vertikale ankerlivliner og godkjente liner. Sammen er taugrepet, den vertikale livlinen og linen beregnet på å brukes som en del av et personlig fallstopp- eller fallsikringssystem.
  • Page 168 Tabell 1: VIPER™ LT taugrep og tau SYSTEMSPESIFIKASJONER Yteevne: Maksimal 6 kN (1 349 lbf) stoppekraft Kapasitet 140 kg (309 lb.) Kapasitet over skarp AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb.) kant: Minimum: -35 °C (-31 °F) Driftstemperatur: Maksimum: +57 °C (135 °F) Forankringskravene varierer med fallbeskyttelsesbruksområdet.
  • Page 169 1 for begrensninger av linebruk som er spesifikke for denne taugriperen. Ikke forleng liner til bruk med denne taugriperen uten å rådføre deg med 3M. Alle liner som brukes (hvis aktuelt) må ha en minimum bruddstyrke på 22 kN (5000 lbs).
  • Page 170 Ikke bruk utstyr som ikke er kompatibelt. Påse at alle koblinger er fullstendig lukket og låst. 3M-koblinger (kroker og karabinkroker) er kun beregnet til bruk slik det er spesifisert i produktets brukerveiledning. Se Figur 8 for eksempler på feilaktige koblinger. Sikkerhets- og karabinkroker må ikke kobles som følger: Til en D-ring hvor det er festet en annen kobling.
  • Page 171 «Bruker» i Inspeksjons- og vedlikeholdsloggen (tabell 2). Hvis kontrollen avdekker en utrygg eller defekt tilstand, skal ikke systemet brukes. Ta systemet ut av drift og kontakt 3M vedrørende utskiftning eller reparasjon. KOBLING TIL FORANKRINGEN ELLER FORANKRINGSKOBLINGEN: Se figur 11. Når livlinens eller livlinens delsystem kobles til forankringen eller forankringskoblingen, må...
  • Page 172 Ta kontakt med 3M Fallsikringhvis du har spørsmål om taugrepets eller livlinens tilstand eller er i tvil om de kan tas i bruk.
  • Page 173 Tabell 2 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg Serienummer(-re): Kjøpsdato: Modellnummer: Dato for førstegangsbruk: Inspeksjonsdato: Inspisert av: Komponent: Kompetent Inspeksjon: (Se avsnitt 5 for inspeksjonsfrekvens) Bruker (Hvis tilstede) person Kontroller hele enheten for korrosjon, slitasje, sprekker, skjevhet eller annen skade. Kontroller taugrepet for skade: Se etter sprekker, merker eller deformiteter. Se etter bøyning eller slitasje.
  • Page 174: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Pionowy system z linką asekuracyjną stanowi część kompletnego systemu ochrony osób przed upadkiem. Wykorzystanie systemu w jakimkolwiek innym celu, m.in. w celach rekreacyjnych lub podczas uprawiania sportu, do przenoszenia ładunków oraz we wszelkich innych celach nieopisanych w instrukcji użytkownika, nie jest zatwierdzone przez 3M i może skutkować poważnymi urazami ciała lub śmiercią.
  • Page 175: Opis Produktu

    „Dzienniku kontroli i konserwacji” zamieszczonym na końcu niniejszej instrukcji. Należy zawsze upewnić się, by korzystać z najnowszej wersji instrukcji obsługi firmy 3M. Zaktualizowane instrukcje obsługi można uzyskać na stronie internetowej firmy 3M lub kontaktując się z działem technicznym firmy 3M. OPIS PRODUKTU Urządzenie samozaciskowe oraz zabezpieczające przed upadkiem 3M™...
  • Page 176 1: Urządzenie samozaciskowe i lina VIPER™ LT Tabela DANE TECHNICZNE SYSTEMU Skuteczność działania: Maksymalna siła 6 kN (1 349 lbf) zatrzymująca Udźwig 140 kg (309 lb.) Pojemność nad ostrą AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb.) krawędzią: Minimum: -35°C (-31°F) Temperatura robocza: Maksimum: +57°C (135°F) Wymagania dotyczące punktu kotwiczącego różnią...
  • Page 177 1. Nie należy przedłużać linek bezpieczeństwa do użycia z tym urządzeniem samozaciskowym bez skonsultowania się z firmą 3M. Minimalna wytrzymałość na zerwanie wszystkich używanych linek bezpieczeństwa (jeśli dotyczy) musi wynosić 22 kN (5000 lb).
  • Page 178 Nie wolno używać niekompatybilnego sprzętu. Należy upewnić się, że wszystkie łączniki są całkowicie zamknięte i zablokowane. Łączniki 3M (karabińczyki hakowe i karabińczyki) zostały zaprojektowane do użytku wyłącznie w sposób określony w instrukcjach poszczególnych produktów. Przykłady niewłaściwych połączeń pokazano na rysunku 8. Karabińczyków hakowych i karabińczyków nie należy podłączać:...
  • Page 179 (tabela 2). Nie używać systemu, jeżeli w wyniku przeglądu okaże się, że jest wadliwy lub nie zapewnia bezpiecznej pracy. Wycofać system z eksploatacji oraz zniszczyć go lub skontaktować się z firmą 3M w sprawie wymiany bądź naprawy.
  • Page 180 Numer partii Adres producenta Patrz instrukcje Norma europejska Znak CE Numer jednostki notyfikowanej wykonującej badanie zgodności z typem Długość Miesiąc produkcji Rok produkcji Adres internetowy producenta Używać tylko z linową linką asekuracyjną 3M o średnicy 12,5 mm (~1/2” in.) Pojemność...
  • Page 181 Tabela 2 — Dziennik przeglądów i konserwacji Numery seryjne: Data zakupu: Numer modelu: Data pierwszego użycia: Data przeglądu: Przegląd przeprowadził: Komponent: Przegląd: (częstotliwość przeglądów — patrz sekcja 5.1) (Jeśli obecny) Sprawdzić cały moduł pod kątem oznak korozji, zużycia, pęknięć, odkształceń lub innych uszkodzeń. Sprawdzić...
  • Page 182: Informações De Segurança

    Este Sistema de linha de vida vertical deve ser utilizado como parte de um sistema pessoal completo de proteção antiqueda. A sua utilização noutras circunstâncias incluindo, sem limitações, atividades recreativas ou relacionadas com desporto, manuseamento de materiais ou outras atividades não descritas nas Instruções do produto, não está aprovada pela 3M e pode resultar em ferimentos graves ou morte.
  • Page 183 DESCRIÇÃO DO PRODUTO A Figura 1 ilustra o gancho de corda, detentor de queda 3M™. O gancho de corda é um dispositivo de detenção da queda que deve ser utilizado apenas com cordas de segurança de ancoragem vertical aprovadas e com cabos de segurança aprovados.
  • Page 184: Especificações Do Sistema

    Tabela 1: Gancho de corda e corda VIPER™ LT ESPECIFICAÇÕES DO SISTEMA Desempenho: Força de paragem 6 kN (1 349 lbf) máxima Capacidade 140 kg (309 lb.) Capacidade sobre a AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb.) borda afiada: Temperatura de Mínima: -35 °C (-31 °F) funcionamento: Máxima: +57 °C (135 °F)
  • Page 185: Requisitos Do Sistema

    Não aumente o comprimento de cabos de segurança para utilização com este antiquedas para corda sem consultar a 3M. Todos os cabos de segurança utilizados (conforme o caso) têm de ter uma resistência à rutura mínima de 22 kN (5000 libras).
  • Page 186 Contacte a 3M se tiver dúvidas em relação à compatibilidade.
  • Page 187 Manutenção” (Tabela 2). Não utilize o sistema se a inspeção revelar uma condição perigosa ou defeituosa. Retire o sistema do serviço e destrua, ou contacte a 3M relativamente a substituição ou reparação. LIGAR À ANCORAGEM OU CONETOR DE ANCORAGEM: Consulte a Figura 11. Ao prender a corda de segurança ou subsistema de corda de segurança à...
  • Page 188 VIDA DO PRODUTO: A vida funcional do gancho de corda e cordas da 3M é determinada pelas condições de trabalho e manutenção. O tempo de vida útil pode variar entre 1 ano, para utilização intensiva em condições extremas, a 10 anos, em caso de utilização ligeira em condições amenas.
  • Page 189 Tabela 2 – Registo de inspeções e manutenções Número(s) de série: Data de aquisição: Número do modelo: Data da primeira utilização: Data da inspeção: Inspecionado por: Componente: Inspeção: (Para obter mais informações acerca da frequência com que a (Se presente) unidade deve ser inspeccionada, consulte a secção 5) Inspecione toda a unidade para verificar a existência de corrosão, desgaste, fissuras, distorções ou outros danos.
  • Page 190: Informații Privind Siguranța

    Utilizarea în orice alt scop, inclusiv, dar fără limitare la activități recreaționale sau sportive, manevrarea materialelor sau pentru orice alte activități care nu sunt descrise în Instrucțiunile privind produsul, nu este aprobată de 3M și poate genera accidentări grave sau decesul.
  • Page 191: Descrierea Produsului

    DESCRIEREA PRODUSULUI Figura 1 ilustrează sistemul de oprire a căderii cu culisor de siguranță 3M™. Culisorul de siguranță este un dispozitiv de oprirea căderii conceput pentru utilizarea doar cu linii ale vieții cu ancorare verticală și cu corzi omologate. Împreună, dispozitivul de oprirea căderii, cu linia vieții verticală...
  • Page 192 Tabelul 1: Culisor de siguranță și frânghie VIPER™ LT SPECIFICAȚIILE SISTEMULUI Performanță: Forța maximă de oprire 6 kN (1 349 lbf) Capacitate 140 kg (309 lb.) Capacitate peste AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb.) marginea ascuțită: Minim: -35 °C (-31 °F) Temperatură...
  • Page 193: Utilizarea Produsului

    Nu prelungiți corzile care urmează să fie utilizate împreună cu acest culisor de siguranță fără a vă consulta cu 3M. Toate corzile utilizate (dacă este cazul) trebuie să aibă o rezistență minimă la rupere de 22 kN (5.000 lbs).
  • Page 194 Nu utilizați echipamente care nu sunt compatibile. Asigurați-vă că toți conectorii sunt complet închiși și blocați. Conectorii 3M (inelele de siguranță cu cârlig și carabinierele) sunt concepuți pentru a fi utilizați numai în conformitate cu instrucțiunile de utilizare specificate pentru fiecare produs. Consultați Figura 8 pentru exemple de conectori neadecvați.
  • Page 195 întreținere” (Tabelul 2). În cazul în care inspecția indică o situaţie nesigură sau defectuoasă, nu utilizaţi sistemul. Scoateţi sistemul din funcțiune şi distrugeţi-l sau contactaţi 3M în legătură cu înlocuirea sau repararea. CONECTAREA LA PUNCTUL DE ANCORARE SAU LA CONECTORUL DE ANCORARE: Consultaţi Figura 11. Când prindeți linia vieții sau subsistemul liniei vieții de punctul de ancorare sau de conectorul de ancorare, asigurați-vă...
  • Page 196 și frânghiile nu se pot repara. DURATA DE UTILIZARE A PRODUSULUI: Durata de funcționare a culisorului de siguranță și a frânghiilor 3M este determinată de condițiile de lucru și de întreținere. Perioada de funcționare maximă poate varia între 1 an pentru utilizare intensivă...
  • Page 197 Table 2 – Jurnalul de inspecții și întreținere Număr de serie: Data achiziționării: Număr model: Data primei utilizări: Data inspecției: Inspectat de: Componentă: Inspecție: (Consultați Secțiunea 5 pentru Frecvența de inspectare) (Daca prezentul) Inspectați toată unitatea pentru a observa dacă există urme de coroziune, uzură, fisuri, deformare sau alte semne de deteriorare.
  • Page 198: Bezpečnostné Informácie

    Akékoľvek iné využívanie zariadenia okrem iného aj na rekreačné alebo na iné činnosti súvisiace so športom, manipuláciou s materiálom alebo na iné činnosti, ktoré nie sú popísané v návode k výrobku, nie sú schválené spoločnosťou 3M a mohli by spôsobiť vážne zranenie alebo smrť.
  • Page 199 3M alebo o aktualizované používateľské príručky požiadajte technický servis spoločnosti 3M. OPIS PRODUKTU Obrázok 1 zobrazuje Blokant 3M™, zariadenie na ochranu pred pádom. Blokant je zariadenie na ochranu pred pádom, ktoré sa používa len so schválenými vertikálnymi kotviacimi záchrannými lanami a schválenými lankami. Zariadenie na ochranu pred pádom je spolu s vertikálnym záchranným lanom a lankom určené...
  • Page 200 Tabuľka 1: Blokant a lano VIPER™ LT ŠPECIFIKÁCIE SYSTÉMU Výkonnosť: Maximálna sila zadržania 6 kN (1 349 lbf) Kapacita 140 kg (309 lb.) Kapacita nad ostrou AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb.) hranou: Minimálna –35 °C (–31 °F) Prevádzková teplota: Maximálna: +57 °C (135 °F) Požiadavky na ukotvenie sa môžu líšiť...
  • Page 201: Systémové Požiadavky

    POPRUHY: Obmedzenia špecifické pre použitie popruhov nájdete v pokynoch priložených k vášmu popruhu. V tabuľke 1 sa uvádzajú obmedzenia popruhu špecifické pre tento lanový úchyt. Nepredlžujte popruhy na použitie s týmto lanovým úchytom bez konzultácie so spoločnosťou 3M. Všetky použité popruhy (ak sa používajú) musia mať minimálnu medzu pevnosti 22 kN (5000 libier).
  • Page 202 že všetky konektory sú úplne zatvorené a zamknuté. 3M konektory (zaskakovacie háky a karabíny) sú navrhnuté na použitie len podľa špecifikácií, ktoré sú uvedené v návode na používanie každého výrobku. Pozrite si obrázok 8, kde nájdete príklady nesprávneho pripájania. Háky a karabíny nepripájajte:...
  • Page 203 „Používateľ“ definovaných v „Protokole kontroly a údržby“ (tabuľka 2). Ak kontrola odhalí poruchu alebo chybný stav fungovania, systém nepoužívajte. Vyraďte systém z prevádzky a zlikvidujte ho alebo sa obráťte na spoločnosť 3M s ohľadom na výmenu alebo opravu. PRIPOJENIE K UKOTVENIU ALEBO UKOTVOVACIEMU KONEKTORU: Pozrite si obrázok 11. Pri pripájaní...
  • Page 204 Blokant a laná sa nedajú opravovať. 5.3 ŽIVOTNOSŤ PRODUKTU: Funkčnú životnosť blokantu a lán 3M určujú pracovné podmienky a údržba. Maximálna životnosť môže dosahovať od 1 roka pri častom používaní v náročných podmienkach až po 10 rokov pri občasnom používaní...
  • Page 205 Tabuľka 2 – Protokol kontroly a údržby Sériové čísl(o/a): Dátum nákupu: Číslo modelu: Dátum prvého použitia: Dátum kontroly: Kontroloval: Komponent: Kompetentná Kontrola: (Informácie o frekvencii kontrol nájdete v oddieli 5) Užívateľ (Ak je prítomný) osoba Skontrolujte celkovú jednotku z hľadiska korózie, opotrebovania, prasklín, deformácie alebo iného poškodenia.
  • Page 206: Varnostne Informacije

    Ta sistem z vertikalno reševalno vrvjo je namenjen za uporabo kot del celotnega sistema za zaščito pred padcem. Podjetje 3M ne odobrava uporabe za katere koli druge namene, kar med drugim vključuje rekreativne ali športne dejavnosti, prenašanje materialov oziroma druge dejavnosti, ki niso opisane v navodilih za uporabo izdelka, saj lahko neupoštevanje navedene namembnosti povzroči hude telesne poškodbe ali smrt.
  • Page 207: Opis Izdelka

    OPIS IZDELKA Slika 1 prikazuje napravo za zaustavljanje padca, tj. prižemo za vrv 3M™. Prižema je naprava za zaustavljanje, ki se jo lahko uporablja le z odobrenimi vertikalnimi reševalnimi vrvmi s sidri in odobrenimi vrvmi z zaključno zanko. Naprava za zaustavljanje padca je skupaj z vertikalno reševalno vrvjo in vrvjo z zaključno zanko namenjena uporabi v okviru sistema za...
  • Page 208 Preglednica 1: Prižema VIPER™ LT in vrv SPECIFIKACIJE SISTEMA Delovanje: Največja sila pri preprečitvi 6 kN (1 349 lbf) padca Nosilnost 140 kg (309 lb.) Zmogljivost čez ostri rob: AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb.) Območje delovne Najmanj: –35 °C (–31 °F) temperature: Največ: +57 °C (135 °F) Zahteve sidrišča se razlikujejo glede na način zaščite pred padcem.
  • Page 209: Uporaba Izdelka

    Za omejitve uporabe vrvi z zaključno zanko, ki se nanašajo na to prižemo, glejte preglednico 1. Ne podaljšujte vrvi z zaključno zanko za uporabo s to prižemo brez posvetovanja s podjetjem 3M. Vse uporabljene vrvi z zaključno zanko (če je primerno) morajo imeti najmanjšo pretržno trdnost 22 kN (5000 funtov).
  • Page 210 Preverite in se prepričajte, da so vse priprave za spenjanje v celoti zaprte in zaklenjene. Priprave za spenjanje znamke 3M (zaskočne kljuke in vponke) so oblikovane za uporabo samo na način, ki je določen v navodilih za uporabo posameznega izdelka. Glejte sliko 8 za primere neustreznih veznih elementov. Ne povezujte zaskočnih zapiral in karabinov:...
  • Page 211 »Uporabnika«, določenimi v »Dnevniku pregledov in vzdrževanja« (Preglednica 2). Če so pri pregledu ugotovljena nevarna stanja ali resne napake, sistema ne smete uporabljati. Izločite sistem iz uporabe in ga uničite oziroma stopite v stik z družbo 3M glede zamenjave ali popravila. 4.2 POVEZAVA NA SIDRIŠČE ALI NA PRIKLJUČEK SIDRIŠČA: Glejte sliko 11.
  • Page 212 Če imate kakršna koli vprašanja glede stanja svoje prižeme oziroma reševalne vrvi ali ste v dvomih o njuni predaji v uporabo, vzpostavite stik s podjetjem 3M Fall Protection. 6.2 SERVISIRANJE: Prižeme in vrvi ni mogoče popraviti.
  • Page 213 Preglednica 2 – Dnevnik pregledov in vzdrževanja Serijske številke: Datum nakupa: Številka modela: Datum prve uporabe: Datum pregleda: Pregledal: Sestavni del: Pristojna Pregled: (za pogostnost pregledov glejte razdelek 5) Uporabnik (Če je prisoten) oseba Pregledati opremo za namestitev varovalnega pasu, vključno z zaponkami (1), regulatorji (2), vponkami v obliki črke D (3), zanko za osebno samopovratno varovalno napravo (4), varovalnimi obroči zanke (5), odlaganje pozicijske v Preglejte celotno enoto glede korozije, obrabe, razpok, deformacij ali drugih...
  • Page 214: Bezbednosne Informacije

    Pobrinite se da postoji odgovarajuća čistina za pad pri radu na visini. Nikad nemojte vršiti izmene na svojoj opremi za zaštitu od pada. Samo kompanija 3M ili strane koje je kompanija 3M pismeno ovlastila mogu da vrše popravke ove opreme.
  • Page 215 3M u vezi sa ažuriranim uputstvima. OPIS PROIZVODA Slika 1 se odnosi na 3M™ hvatač užeta za zaustavljanje pada. Hvatač užeta je uređaj za zaustavljanje pada koji treba koristiti isključivo sa odobrenim vertikalnim sidrištem za sigurnosnu užad kao i sa odobrenim omčama. Zaustavljač pada zajedno sa vertikalnim sigurnosnim užetom i omčom su predviđeni da se koriste kao deo ličnog sistema za zaustavljanje...
  • Page 216 Slika 1: VIPER™ LT hvatač užeta i uže SISTEMSKE SPECIFIKACIJE Performanse: Maksimalna sila 6 kN (1 349 lbf) zaustavljanja Kapacitet 140 kg (309 lb.) Kapacitet preko oštre AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb.) ivice: Minimalna: -35° C (-31° F) Radna temperatura: Maksimalna: +57°...
  • Page 217: Sistemski Zahtevi

    Tabelu 1 za posebna ograničenja upotrebe užeta sa hvatačem konopca. Nemojte povećavati dužinu užeta kada ga koristite sa hvatačem konopca bez prethodnog savetovanja sa kompanijom 3M. Sva užad koja se koriste (ukoliko je primenljivo) moraju imati minimalnu vučnu snagu od 22 kN (2268 kg).
  • Page 218 3M spojnice (alke i karabinjeri) su osmišljene tako da se koriste samo na način naveden u uputstvima za korisnika za svaki proizvod. Videti Sliku 8 za primere neodgovarajućih pričvršćivanja. Nemojte pričvršćivati alke i karabinjere: Na D-prsten na koji je pričvršćena neka druga spojnica.
  • Page 219 Dnevniku kontrola i održavanja (tabela 2). Nemojte koristiti sistem ukoliko pregledom otkrijete da uređaj nije bezbedan ili da je oštećen. Uklonite uređaj iz upotrebe i uništite ga ili se obratite kompaniji 3M za popravku ili zamenu. 4.2 SPAJANJE SA SIDRIŠTEM ILI SPOJNICOM SIDRIŠTA: Pogledajte sliku 11.
  • Page 220 Hvatač užeta i užad se ne mogu popraviti. RADNI VEK PROIZVODA: Funkcionalni vek 3M hvatača užeta i užadi određen je radnim uslovima i održavanjem. Maksimalan radni vek varira od jedne godine za česte upotrebe u ekstremnim uslovima, do deset godina ukoliko se povremeno koristi pod normalnim okolnostima.
  • Page 221 Tabela 2 – Dnevnik kontrola i održavanja Serijski broj(evi): Datum kupovine: Broj modela: Datum prve upotrebe: Datum kontrole: Kontrolisao/la: Komponenta: Kompetentno Kontrola: (Videti Odeljak 5 za učestalost kontrola) Korisnik (Ako je prisutan) lice Izvršite pregled cele jedinice i proverite da li postoji korozija, habanje, pukotine, iskrivljenje ili druga oštećenja.
  • Page 222 Överskrid aldrig din fallskyddsutrustnings maximala avstånd för fritt fall. Använd aldrig fallskyddsutrustning som inte godkänts vid inspektion före användning eller andra schemalagda inspektioner, eller om du är osäker på huruvida utrustningen kan användas eller lämpar sig för ditt tillämpningsområde. Vänd dig till 3M:s tekniska kundtjänst med eventuella frågor.
  • Page 223 3M:s tekniska support för information om aktuella bruksanvisningar. PRODUKTBESKRIVNING Figur 1 visar 3M™ glidlås för fallstopp. Glidlåset är en fallstoppsanordning avsedd att andändas endast med godkänd vertikal förankringslivlina och godkända kopplingslinor. Tillsammans är falstoppsanordningen med vertikal livlina och kopplingslina avsedd att användas som en del i ett personligt fallskyddssystem eller fallhindrande system (begränsning).
  • Page 224 Tabell 1: VIPER™ LT glidlås och rep SYSTEMSPECIFIKATIONER: Prestanda: Maximal stoppkraft 6 kN (1 349 lbf) Kapacitet 140 kg (309 lb.) Kapacitet över vass AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb.) kant: Lägst: -35 °C (-31 °F) Användningstemperatur Högst: +57 °C (135 °F) Kraven på...
  • Page 225: Användning Av Produkten

    Se Tabell 1 angående begränsningar för kopplingslinans användning specifikt för detta glidlås. Kopplingslina som används med detta glidlås får inte förlängas utan samråd med 3M. Alla kopplingslinor (om tillämpligt) som används måste ha en lägsta brottstyrka på 22 kN (5 000 pund).
  • Page 226 KOMPONENTERS KOMPATIBILITET: 3M-utrustning är endast avsedd att användas med komponenter och delsystem som är godkända av 3M. Ersättning eller utbyte mot icke godkända komponenter eller delsystem kan äventyra utrustningens kompatibilitet och även påverka hela systemets säkerhet och tillförlitlighet.
  • Page 227: Funktion Och Användning

    ”Besiktnings- och underhållslogg” (Tabell 2). Använd inte systemet om ett osäkert eller defekt tillstånd upptäcks vid besiktning. Ta systemet ur bruk och kassera det eller kontakta 3M för utbyte eller reparation. KOPPLA TILL FÖRANKRING ELLER FÖRANKRINGSKOPPLING: Se figur 11. Vid infästning av livlinan eller livlinans delsystem till förankringen eller förankringskopplingen, se till att kopplingen (självlåsande automatkrok) är...
  • Page 228 Glidlås och rep kan inte repareras. PRODUKTENS LIVSLÄNGD: Funktionell livslängd för 3m glidlås och rep beror på arbetsförhållanden och underhåll. Den maximala livslängden kan sträcka sig från ett års intensiv användning i mycket svåra förhållanden upp till tio år för lättare användning i gynnsamma förhållanden.
  • Page 229 Tabell 2: Besiktnings- och underhållslogg Serienummer: Inköpsdatum: Modellnummer: Datum för första användning: Datum för besiktning: Besiktad av: Komponent: Kompetent Besiktning: (Se avsnitt 5 angående besiktningsintervall. Användare (Om närvarande) person Kontrollera hela enheten med avseende på korrosion, nötning, sprickor, deformation och andra skador. Kontrollera om glidlåset har några skador: Sök efter sprickor, tryckmärken eller deformationer.
  • Page 230: Güvenlik Bilgileri

    ölüme yol açabilir. Doğru seçim, kullanım, takma, bakım ve servis işlemleri için bu Ürün Talimatlarına ve tüm üretici tavsiyelerine bakın, amirinize sorun veya 3M Teknik Servisine danışın. Sakınılmadığı takdirde ağır yaralanmaya veya ölüme yol açabilecek olan, bir Sentetik/Tel Halat Sistemi ile •...
  • Page 231: Ürün Açiklamasi

    3M Teknik Servisiyle görüşün. ÜRÜN AÇIKLAMASI Şekil 1’de 3M™ İp Tutucu İp Tutucu Düşmeyi Önleme Mandalı gösterilmektedir. İp Tutucu yalnızca onaylı düşey ankraj cankurtaran halatları ve onaylı güvenlik halatları ile kullanılacak bir düşme önleme cihazıdır. Düşme önleme mandalı, düşey cankurtaran halatı...
  • Page 232 Tablo 1: VIPER™ LT İp Tutucu ve İp SİSTEMİN TEKNİK ÖZELLİKLERİ Performans: Maksimum Önleme 6 kN (1 349 lbf) Kuvveti Kapasite 140 kg (309 lb.) Keskin kenar üzerinden AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb.) kapasite: Minimum: -35 °C (-31 °F) Çalışma Sıcaklığı: Maksimum: +57 °C (135 °F) Ankraj gereklilikleri, düşme koruması...
  • Page 233 GÜVENLİK HALATLARI: Güvenlik Halatı kullanımına özgü sınırlamalar için Güvenlik Halatınıza dahil edilmiş olan talimatlara bakın. Bu İp Tutucuya özgü Güvenlik Halatı kullanımının sınırlamaları için Tablo 1’e bakın. 3M’e danışmadan bu İp Tutucu ile kullanılacak Güvenlik Halatını uzatmayın. Kullanılan tüm Güvenlik Halatları (varsa) minimum 22 kN (5.000 lb) kopma dayanımına sahip olmalıdır.
  • Page 234 KONNEKTÖR UYUMLULUĞU: Konnektörler, nasıl yönlendirilirse yönlendirilsinler, boyutları ve şekilleri geçme mekanizmalarının yanlışlıkla açılmasına neden olmadan birlikte çalışacak şekilde tasarlandığı takdirde bağlantı elemanları ile uyumlu kabul edilir. Uyumluluk konusunda bir sorunuz olduğu takdirde 3M ile görüşün. Konnektörler (kancalar, karabinalar ve D-halkaları) en az 20 kN (4.500 lb) değerini destekleyecek kapasitede olmalıdır.
  • Page 235 Bakım Günlüğü”nde (Tablo 2) belirtilen ‘Kullanıcı’ muayene hususları uyarınca inceleyin. Muayenede güvenli olmayan veya kusurlu bir durum tespit edildiği takdirde sistemi kullanmayın. Sistemi hizmet dışına alıp imha edin veya değiştirilmesi ya da onarılması için 3M ile iletişime geçin. 4.2 ANKRAJ VEYA ANKRAJ KONNEKTÖRÜNE BAĞLAMA: Şekil 11’ye bakın. Cankurtaran halatını veya cankurtaran halatı...
  • Page 236 İpler onarılamaz. 5.3 ÜRÜN ÖMRÜ: 3M İp Tutucu ve İplerin işlevsel ömrü, çalışma koşulları ve bakıma göre belirlenir. Maksimum ömür süresi çok zor koşullarda yoğun şekilde kullanım için 1 yıldan hafif koşullarda az kullanım için 10 yıla kadar değişebilir. Ürün, muayene ölçütlerini geçtiği sürece maksimum 10 yıla kadar kullanımda kalabilir.
  • Page 237 Tablo 2 – Muayene ve Bakım Günlüğü Seri Numarası/Numaraları: Satın Alındığı Tarih: Model Numarası: İlk Kullanım Tarihi: Muayene Tarihi: Muayene Eden: Bileşen: Yetkili Muayene: (Muayene Sıklığı için bkz. Bölüm 5) Kullanıcı (Eğer varsa) Kişi Tüm birimi korozyon, aşınma, çatlak, bozulma veya diğer hasarlar açısından muayene edin. İp Tutucuyu hasar açısından muayene edin: Çatlaklar, girintiler veya şekil bozuklukları...
  • Page 238 Ця страхувальна обв'язка використовується у складі повної індивідуальної страхувальної системи захисту від падіння. Застосування з іншою метою, наприклад, зокрема, для рекреаційної або спортивної діяльності, роботи з матеріалами або інших видів діяльності, не зазначених у цій Інструкції з використання, не передбачене 3M, і може стати причиною важкої травми або смерті.
  • Page 239: Опис Виробу

    або зверніться у службу технічної підтримки 3M для отримання оновлених інструкцій із експлуатації. ОПИС ВИРОБУ На рис. 1 зображено пристрій попередження падіння – страхувальний затискач 3M™ Rope Grab. Страхувальний затискач є пристроєм попередження падіння, який слід використовувати тільки з випробуваними вертикальними...
  • Page 240 Таблиця 1: Страхувальний затискач і канат VIPER™ LT ХАРАКТЕРИСТИКИ СИСТЕМИ Технічні характеристики: Максимальне зусилля 6 kN (1 349 lbf) затримки Вантажопідйомність 140 kg (309 lb.) Ємність над гострим AC4002 - 5009070: 100 kg (220 lb.) краєм: Мінімальна: -35 °C (-31 °F) Робоча...
  • Page 241 № 1 представлені обмеження при використанні стропа, застосовні до цього страхувального затискача. Не збільшуйте довжину строп при використанні з цим страхувальним затискачем без попередньої консультації з компанією 3M. Усі стропи (у разі їх використання) повинні мати мінімальну міцність на розрив 22 кН (2268 кг). 2.4 ВИДИ НЕБЕЗПЕКИ: використання...
  • Page 242 котушки чи іншої підсистеми кріплення змінної довжини. 2.7 СУМІСНІСТЬ КОМПОНЕНТІВ: обладнання компанії 3M призначене для використання лише з елементами та підсистемами, схваленими 3М. Заміна на несертифіковані елементи чи підсистеми може поставити під загрозу сумісність обладнання та вплинути на безпеку й надійність всієї системи.
  • Page 243 користувача, визначених в «Журналі перевірок і технічного обслуговування» (таблиця 2). Не використовуйте систему, якщо перевірка виявить її небезпечний або несправний стан. Вилучте систему з експлуатації та утилізуйте, або зв'яжіться з 3M щодо заміни або ремонту. 4.2 ПІД'ЄДНАННЯ ДО КРІПЛЕННЯ АБО З'ЄДНУВАЧА КРІПЛЕННЯ: Див. рис. 11. При під'єднанні страхувального...
  • Page 244 Опис: Номер моделі Серійний номер Номер партії Адреса виробника Див. інструкції Європейський стандарт Див. інструкції Номер повноважного органу, що перевіряє відповідність Довжина Місяць виробництва Рік виробництва Веб-адреса виробника Використовуйте тільки зі страхувальним канатом 3M діаметром 12,5 мм (~1/2” in.) Вантажопідйомність...
  • Page 245 Таблиця 2 – Журнал перевірок та обслуговування Серійні номери: Дата придбання: Номер моделі: Дата першого використання: Дата перевірки: Ким перевірено: Компонент: Перевірка: (див. періодичність перевірок у розділі 5) (Якщо є) Перевірте весь блок на предмет корозії, зносу, тріщин, деформації або інших пошкоджень. Перевірте...
  • Page 246 UNDERFORSTÅEDE, HERUNDER DE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER ELLER BETINGELSER FOR SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET SPECIFIKT FORMÅL. Bortset fra hvad der sikres ved gældende love, er 3M’s produkter til faldsikring omfattet af en garanti mod fabriksdefekter i den håndværksmæssige udførelse og materialer i en periode på et år fra installationsdatoen eller den første ejers ibrugtagningsdato.
  • Page 247 COMPENSACIÓN LIMITADA: Tras recibir comunicación por escrito, 3M reparará o sustituirá los productos que considere que tienen un defecto de fabricación de mano de obra o materiales. 3M se reserva el derecho a solicitar la devolución del producto a sus instalaciones para evaluar las reclamaciones de garantía.
  • Page 248 RECOURS LIMITÉ : Sur demande écrite à 3M, 3M s’engage à réparer ou remplacer tout produit considéré par 3M comme souff rant d’un défaut de fabrication en usine ou de matériaux. 3M se réserve le droit d’exiger que le produit lui soit retourné pour une évaluation de la réclamation au titre de la garantie. Cette garantie ne couvre pas les dommages du produit liés à...
  • Page 249 .‫לתקופה של שנה אחת מיום ההתקנה או השימוש הראשון על ידי הרוכש המקורי‬ ‫3 יש בו פגם ייצור בעבודה‬M ‫3 תתקן או תחליף כל מוצר שעל פי החלטת‬M, 3M-‫סעד מוגבל: עם קבלת הודעה בכתב מופנית ל‬ ‫3 שומרת לעצמה זכות לדרוש את החזרת המוצר למתקן שלה לצורך הערכת תביעות אחריות. אחריות זאת אינה‬M .‫או בחומרים‬...
  • Page 250 RIMEDIO LIMITATO: previa comunicazione scritta a 3M, 3M riparerà o sostituirà qualsiasi prodotto in cui 3M avrà individuato un difetto di fabbricazione o dei materiali. 3M si riserva il diritto di richiedere la restituzione del prodotto all'impianto per la valutazione della richiesta di risarcimento in garanzia.
  • Page 251 fi l-faċilità tagħha biex jiġu evalwati l-pretensjonijiet tal-garanzija. Din il-garanzija ma tkoprix ħsara lill-prodott minħabba użu, abbuż, użu ħażin, ħsara li saret waqt it-trasport, nuqqas li ssir manutenzjoni tal-prodott jew ħsara oħra li mhix fi l-kontroll ta’ 3M. 3M biss se tiġġudika l-kundizzjoni tal-prodott u l-għażliet tal-garanzija.
  • Page 252 3M heeft vastgesteld dat het een fabrieksfout heeft door een fabricage- of materiaalgebrek. 3M behoudt zich het recht voor om te eisen dat het product naar zijn vestiging wordt geretourneerd om garantieaanspraken te beoordelen. Deze garantie is niet van toepassing op productschade door slijtage, oneigenlijk gebruik, misbruik, transportschade, nalatigheid bij onderhoud van het product of andere schade waarover 3M geen controle heeft.
  • Page 253 înlocui orice produs despre care 3M stabilește că prezintă un defect de fabricație, cauzat de manoperă sau de materiale. 3M își rezervă dreptul de a solicita ca produsul să fi e returnat la unitatea sa, în vederea evaluării cererii de aplicare a garanției. Această garanție nu acoperă deteriorarea produselor cauzată...
  • Page 254 IZRECNE ALI IMPLICITNE, VKLJUČNO Z IMPLICITNIMI GARANCIJAMI IN POGOJI O PRIMERNOSTI ZA PRODAJO IN USTREZNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Če ni drugače določeno z lokalno zakonodajo, so izdelki za zaščito pred padcem 3M predmet garancije, ki pokriva tovarniške napake v izdelavi in materialih, ki velja za obdobje enega leta od datuma namestitve ali prve uporabe s strani dejanskega lastnika.
  • Page 255 ürün hasarını ya da 3M'nin kontrolü dışındaki diğer hasarları kapsamaz. 3M, ürünün durumu ve garanti seçenekleri konusunda yegâne takdir sahibi olacaktır. Bu garanti, yalnızca orijinal satın alma işleminin alıcısı için geçerlidir ve 3M'nin düşme koruması ürünleri için geçerli olan yegâne garantidir. Destek için lütfen bölgenizdeki 3M müşteri hizmetleri bölümü ile irtibata geçin.
  • Page 260: Eu Declaration Of Conformity

    LIMITED REMEDY: Upon written notice to 3M, 3M will repair or replace any product determined by 3M to have a factory defect in workmanship or materials. 3M reserves the right to require product be returned to its facility for evaluation of warranty claims. This warranty does not cover product damage due to wear, abuse, misuse, damage in transit, failure to maintain the product or other damage beyond 3M’s control.

Table of Contents