Table of Contents
  • Anpassen der Kopfstütze
  • Neigungsverstellbare Kopfstütze
  • Regolazione del Poggiatesta
  • Poggiatesta Reclinabile
  • Réglage de L'appui-Tête
  • Appuie-Tête Inclinable
  • Belangrijke Informatie
  • Eerste Installatie
  • De Hoofdsteun Verstellen
  • Ważne Informacje
  • Fontos InformáCIó
  • Důležité Informace
  • Dôležité Informácie
  • Componentes del Producto
  • Montaje Inicial
  • Reposacabezas Reclinable
  • Informações Importantes
  • Montagem Inicial
  • Encosto de Cabeça Reclinável
  • Viktig Information
  • Viktig Informasjon
  • Tärkeää Tietoa
  • Pääntuen Säätäminen
  • Vigtige Oplysninger
  • Pomembne Informacije
  • Važne Informacije
  • Svarīga Informācija
  • Galvas Balsta Regulēšana
  • Svarbi Informacija
  • Önemli Bilgi
  • Важная Информация
  • Компоненты Изделия
  • Правильное Положение В Автомобиле
  • Регулировка Подголовника
  • Откидной Подголовник
  • Важлива Інформація
  • Правильне Положення В Автомобілі
  • Регулювання Підголівника
  • Важна Информация

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

DE
EN
IT
FR
NL
PL
HU
CZ
SK
ES
PT
SE
NO
FI
DK
SL
HR
EE
LV
LT
GR
RO
TR
RU
UK
BG
SR
PALLAS B2-FIX + LUX
AR
FA
UN R44/04, Gr. 1/2/3 | 9-36 kg
User guide

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for CYBEX SILVER PALLAS B2-FIX+LUX

  • Page 1 PALLAS B2-FIX + LUX UN R44/04, Gr. 1/2/3 | 9-36 kg User guide...
  • Page 2 Pallas B2-Fix + Lux Solution B2-Fix + Lux 9-18 kg 15-36 kg Pallas B2-Fix + Lux Solution B2-Fix + Lux 9-18 kg 15-36 kg GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
  • Page 4 DE ......................2 EN ......................5 IT ......................8 FR .......................11 NL .......................14 PL .......................17 HU ......................20 CZ .......................23 SK .......................26 ES .......................29 PT .......................32 SE .......................35 NO ......................38 FI ......................41 DK ......................44 SL .......................47 HR ......................50 EE .......................53 LV .......................56 LT ......................59 GR ......................62 RO ......................65 TR .......................68...
  • Page 5 Sie können zu tödlichen Geschossen werden. Ergänzungen am Kindersitz vorgenommen werden. Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. Verwenden Sie nur original CYBEX Bezüge. Der Bezug ist ein wesentlicher Bestandteil Damit Ihr Kind richtig geschützt werden kann, ist es notwendig, den der Funktion.
  • Page 6: Anpassen Der Kopfstütze

    AUSBAU DES KINDERSITZES AUS DEM FAHRZEUG eingesetzt werden. Diese Fahrzeuge entnehmen Sie der beigelegten Fahrzeug- typenliste. Die aktuelle Version finden Sie auf www.cybex-online.com. Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch. In Ausnahmefällen kann der Kindersitz auch vorne am Beifahrersitz verwendet 1.
  • Page 7: Neigungsverstellbare Kopfstütze

    GARANTIE- UND ENTSORGUNGSBESTIMMUNGEN 6. Führen Sie den Schultergurt parallel zum Beckengurt in der Gurtführung (g) zurück CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Deutschland) gewährt und ziehen Sie den Schultergurt straff. Achten Sie darauf, dass beide Gurtteile über Ihnen 3 Jahre Garantie auf dieses Produkt. Die Garantie gilt in dem Land, in die gesamte Breite des Fangkörpers (f) innerhalb der Gurtführung (g) verlaufen.
  • Page 8 The child seat must never be used without the seat cover. Ensure that only IMPORTANT INFORMATION an original CYBEX seat cover is used, as the cover is a key element of the seat’s function. Without the approval of the Type Approval Authority, the child seat may not be modified or added to in any way.
  • Page 9: Product Parts

    You can obtain the most up-to-date version from REMOVING THE CHILD SEAT FROM THE VEHICLE www.cybex-online.com. Perform the installation steps in the reverse order. In exceptional cases, the child car seat may also be used on the front 1.
  • Page 10: Reclining Headrest

    8. Put the shoulder belt between headrest (c) and backrest (b). The shoulder guarantee can be found on our homepage www.cybex-online.com. If a belt does not need to be guided through the shoulder belt guide (i).
  • Page 11 Il seggiolino non deve mai essere usato senza la copertura del sedile. Per mantenere il bambino adeguatamente protetto è indispensabile Assicurarsi che venga utilizzata solo una copertura CYBEX originale, poiché utilizzare il seggiolino come descritto in questo manuale. il rivestimento è un elemento chiave per la funzionalità del sedile.
  • Page 12: Regolazione Del Poggiatesta

    La TOGLIERE IL SEGGIOLINO DAL VEICOLO versione più aggiornata è disponibile all’indirizzo www.cybex-online.com. Eseguire le fasi di installazione nell’ordine inverso. In casi eccezionali, il seggiolino per auto può essere utilizzato anche sul sedile del pas- 1.
  • Page 13: Poggiatesta Reclinabile

    GARANZIA E INDICAZIONI PER LO SMALTIMENTO 7. Inserire saldamente la cintura per le spalle nella fessura del cuscino di protezione (g) fino CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) fornisce 3 anni a bloccarla all’interno della guida della cintura. di garanzia su questo prodotto. La garanzia vale nella nazione in cui il prodotto 8.
  • Page 14 Le siège enfant ne doit donc jamais être utilisé sans la housse de siège. Pour protéger correctement votre enfant, le siège enfant doit obligatoirement Assurez-vous que seule une housse de siège CYBEX originale est utilisée, être utilisé comme décrit dans le présent manuel.
  • Page 15: Réglage De L'appui-Tête

    Consultez la liste ci-jointe des types de véhicules approuvés. Vous DÉMONTAGE DU SIÈGE ENFANT DU VÉHICULE pouvez obtenir la version la plus à jour sur www.cybex-online.com. Procédez aux étapes d’installation dans l’ordre inverse. Dans des cas exceptionnels, le siège auto pour enfant peut également être utilisé sur le siège passager avant.
  • Page 16: Appuie-Tête Inclinable

    RÉGLEMENTATIONS EN MATIÈRE DE GARANTIE ET D’ÉLIMINATION passage de ceinture (g). CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Allemagne) vous accorde 7. Faites passer la ceinture d’épaule dans le passage de ceinture du bouclier d’impact (g) une garantie de 3 ans sur ce produit. La garantie est valable dans le pays où...
  • Page 17: Belangrijke Informatie

    Het kinderzitje mag nooit worden gebruikt zonder zithoes. Zorg ervoor dat het kinderzitje gebruikt zoals beschreven in deze handleiding. alleen een originele CYBEX-zithoes wordt gebruikt, omdat de hoes een Dit kinderzitje mag alleen worden geïnstalleerd op autostoelen die goed- belangrijk onderdeel is voor de werking van het stoeltje.
  • Page 18: Eerste Installatie

    U kunt de Voer de installatiestappen in de omgekeerde volgorde uit. meest actuele versie hiervan verkrijgen via www.cybex-online.com. 1. Ontgrendel de ISOFIX Connect vergrendelarmen (k) aan beide zijden door In uitzonderlijke gevallen mag het autostoeltje ook op de passagiersstoel voor- de ontgrendelknoppen te duwen (m) en ze tegelijkertijd terug te trekken.
  • Page 19 (g) totdat deze in de gordelgeleider is vastgeklemd. op de garantie, is te vinden op onze homepage www.cybex-online.com. Als er 8. Plaats de schoudergordel tussen de hoofdsteun (c) en rugleuning (b). De een garantie staat in de artikelbeschrijving, blijven uw wettelijke rechten tegen schoudergordel hoeft niet door de schoudergordelgeleider (i) geleid te worden.
  • Page 20: Ważne Informacje

    Aby dziecko było odpowiednio chronione, absolutnie konieczne jest Nie wolno korzystać z fotelika, który nie posiada założonego pokrowca. korzystanie z fotelika samochodowego w sposób opisany w niniejszej Koniecznie używaj wyłącznie oryginalnego pokrowca fotelika CYBEX, instrukcji obsługi. ponieważ pokrowiec jest kluczowym elementem dla działania fotelika.
  • Page 21 Wykonaj kroki instalacji w odwrotnej kolejności. dach. Należy zapoznać się z dołączoną listą zatwierdzonych typów pojazdów. Jej najbardziej aktualną wersję znajdziesz na stronie www.cybex-online.com. 1. Odblokuj ramiona blokujące złącza ISOFIX (k) po obu stronach, naciskając przyciski zwalniające (m) i odciągając je jednocześnie.
  • Page 22 PRZEPISY DOTYCZĄCE GWARANCJI I UTYLIZACJI wadnicę (g) i napnij go. Upewnij się, że obie części pasa pokrywają zderzak CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Niemcy) zapewnia 3-letnią na całej szerokości (f) w prowadnicy (g). gwarancję na ten produkt. Niniejsza gwarancja obowiązuje w kraju, w którym 7.
  • Page 23: Fontos Információ

    A gyermekülést soha ne használja huzat nélkül. Ügyeljen arra, hogy csak az A gyermek megfelelő védelme érdekében elengedhetetlen, hogy a gyerme- eredeti CYBEX üléshuzatot használjon, mivel a huzat az ülés funkciójának külést a jelen útmutatóban leírtak szerint használja. egyik kulcsfontosságú eleme.
  • Page 24 A csatolt listában tekintse meg a jóváhagyott járművek típusait. A Végezze el a telepítési lépéseket fordított sorrendben. dokumentum naprakész változatát itt érheti el: www.cybex-online.com. 1. Oldja ki az ISOFIX csatlakozó rögzítőkarjait (k) mindkét oldalon a kioldó- Kivételes esetekben a gyermekülés használható az első utasülésen. Mindig gombok (m) megnyomásával és egyidejű...
  • Page 25 JÓTÁLLÁSI ÉS ÁRTALMATLANÍTÁSI ELŐÍRÁSOK 6. Tolja a vállövet párhuzamosan a medenceövvel az övvezetőbe (g), és húzza A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Németország) 3 év meg szorosan a vállövet. Győződjön meg arról, hogy a szíj mindkét része jótállást nyújt a termékre. A jótállás abban az országban érvényes, ahol ezt lefedi az ütközésvédő...
  • Page 26: Důležité Informace

    Bez schválení schvalovacím orgánem nesmí být dětská sedačka nijak upra- vována ani doplňována. Dětská sedačka nikdy nesmí být používána bez potahu. Zajistěte, aby byl používán pouze originální potah CYBEX, protože je klíčovým prvkem funk- Aby bylo vaše dítě řádně chráněné, je naprosto nezbytné, abyste dětskou ce sedačky.
  • Page 27 Schválená vozidla naleznete v přiloženém seznamu typů vozidel. Proveďte postup instalace v opačném pořadí. Nejaktuálnější verzi naleznete na webu www.cybex-online.com. 1. Stisknutím tlačítek pro uvolnění (m) a jejich tažením směrem dozadu odjistě- Ve výjimečných případech lze dětskou autosedačku používat na sedadle te na obou stranách upínací...
  • Page 28 ZÁRUKA A NAŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE LIKVIDACE 5. Dotáhněte břišní pás zatažením za ramenní pás směrem dozadu. CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Německo) vám na tento 6. Veďte ramenní pás souběžně s břišním pásem zpět do vedení pásu (g) a výrobek poskytuje 3letou záruku.
  • Page 29: Dôležité Informácie

    Detskú sedačku preto nie je možné používať bez poťahu. Zaistite, aby sa Aby bolo vaše dieťa riadne chránené, je absolútne nevyhnutné, aby ste pou- používal iba originálny poťah sedadla CYBEX, pretože poťah je kľúčovým žívali detskú sedačku podľa popisu v tejto príručke.
  • Page 30 Inštalačné kroky vykonajte v opačnom poradí. Pozrite si priložený zoznam schválených druhov vozidiel. Najaktuálnejšiu verziu môžete získať na webovej adrese www.cybex-online.com. 1. Odblokujte uzamykacie ramená systému ISOFIX Connect (k) na oboch stra- nách stlačením uvoľňovacích tlačidiel (m) a zároveň ich potiahnite dozadu.
  • Page 31 PREDPISY TÝKAJÚCE SA ZÁRUKY A LIKVIDÁCIE pásu (g) a ramenný pás pevne potiahnite. Zaistite, aby obe časti bezpeč- Spoločnosť CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemecko) vám nostného pásu zakrývali celú šírku nárazového štítu (f) vo vedení pásu (g). na tento výrobok poskytuje trojročnú záruku. Záruka je platná v krajine, kde 7.
  • Page 32 Esta silla infantil solo puede instalarse en asientos de vehículos aprobados utilice una funda de la silla CYBEX original, ya que la funda es un elemento para el uso de sistemas de retención infantil de acuerdo con el manual del clave de la función de la silla.
  • Page 33: Componentes Del Producto

    Consulte los vehículos autorizados en la lista adjunta de tipos de vehículos. Realice los pasos de instalación en orden inverso. Puede obtener la versión más actualizada en www.cybex-online.com. 1. Desbloquee los brazos de bloqueo ISOFIX Connect (k) en ambos lados En casos excepcionales, la silla de coche infantil se puede utilizar en el asien- empujando los botones de desbloqueo (m) y tirando de ellos simultáneamente.
  • Page 34: Reposacabezas Reclinable

    GARANTÍA Y NORMATIVA DE ELIMINACIÓN recorrido del cinturón (g). CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemania) le otorga 3 años de 7. Pase firmemente el cinturón para los hombros a través del recorrido del cinturón del cojín garantía sobre este producto. La garantía es válida en el país donde un vende- de seguridad (g) hasta que esté...
  • Page 35: Informações Importantes

    O assento de criança nunca deverá ser utilizado sem a cobertura do as- Para manter o seu filho devidamente protegido, é absolutamente essencial sento. Certifique-se de que usa apenas uma cobertura de assento CYBEX que utilize o assento para criança conforme descrito neste manual.
  • Page 36: Montagem Inicial

    Consulte a lista de veículos inclusa para ver os veículos aprovados. Pode obter 1. Desbloqueie os braços de fixação ISOFIX Connect (k) em ambos os lados, a versão mais atualizada em www.cybex-online.com. ao pressionar os botões de libertação (m) e puxando-os em simultâneo.
  • Page 37: Encosto De Cabeça Reclinável

    GARANTIA E NORMAS DE RECICLAGEM trajetória do cinto (g). CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemanha) oferece 3 anos 7. Coloque o cinto de ombro firmemente através da trajetória do cinto na almofada de de garantia neste produto. A garantia é válida no país onde este produto segurança (g) até...
  • Page 38: Viktig Information

    Annars kan de kastas runt i bilen, vilket kan orsaka livshotande skador. VIKTIG INFORMATION Barnstolen får inte användas utan sätesklädsel. Se till att endast CYBEX Utan auktorisering av Transportstyrelsen kan bilbarnstolen inte ändras eller originalsätesklädsel används, eftersom klädseln är en viktig del av stolens modifieras på...
  • Page 39 Vi hänvisar dig till den bifogade listan över TA BORT BILBARNSTOLEN FRÅN BILEN godkända fordonstyper. Du kan få den mest uppdaterade versionen från www.cybex-online.com. Utför monteringsstegen i omvänd ordning. I undantagsfall kan bilbarnstolen även användas i det främre passagerarsätet.
  • Page 40 4. Lås bilens säkerhetsbältet i bälteslåset. Det måste låsas på plats med ett hörbart klickljud. CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) ger dig 3 års garanti på denna produkt. Garantin gäller endast i det land där denna produkt 5. Dra åt höftbältet genom att dra bak axelremmen.
  • Page 41: Viktig Informasjon

    Barnesetet må aldri brukes uten setetrekket. Sørg for at kun et originalt VIKTIG INFORMASJON CYBEX-setedeksel brukes, siden dekselet er et avgjørende element i setets funksjon. Det må ikke foretas noen form for endringer eller modifikasjoner på barnese- tet uten godkjenning fra typegodkjenningsmyndigheten.
  • Page 42 Se den vedlagte listen over kjøretøytyper for godkjen- Utfør installasjonstrinnene i omvendt rekkefølge. te kjøretøy. Du finner den sist oppdaterte versjonen på www.cybex-online.com. 1. Lås opp ISOFIX Connect-låsearmene (k) på begge sider ved å trykke på...
  • Page 43 GARANTI- OG AVHENDINGSFORSKRIFTER 5. Stram hoftebeltet ved å trekke skulderbeltet bakover. CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) gir deg 3 års 6. Før skulderbeltet parallelt med hoftebeltet tilbake inn i belteføringen (g) og garanti på dette produktet. Følgende garanti gjelder bare i landet der dette pro- trekk skulderbeltet stramt.
  • Page 44: Tärkeää Tietoa

    Ilman tyyppihyväksyntäviranomaisen antamaa hyväksyntää turvaistuimeen Turvaistuinta ei saa koskaan käyttää ilman istuinpäällistä. Käytä ainoastaan ei saa tehdä mitään muutoksia tai lisäyksiä. alkuperäistä CYBEX-istuinpäällistä, koska päällinen on istuimen toiminnan kannalta keskeinen osa. Lapsen turvallisuuden takaamiseksi on tärkeää, että turvaistuimen asennus ja käyttö tapahtuu näiden ohjeiden mukaisesti.
  • Page 45: Pääntuen Säätäminen

    Varmista turvaistuimen sopivuus autoosi oheisesta ajoneuvoluettelosta. Voit myös varmistaa sopivuuden jatkuvasti päivitettävästä TURVAISTUIMEN IRROTUS AJONEUVOSTA luettelosta osoitteessa www.cybex-online.com. Toista kaikki asennuksen vaiheet päinvastaisessa järjestyksessä. Joissakin tapauksissa turvaistuinta voi käyttää myös auton matkustajan etuistuimella. Ajoneuvon valmistajan suosituksia tulee aina noudattaa.
  • Page 46 TAKUU JA HÄVITTÄMISTÄ KOSKEVAT SÄÄDÖKSET 5. Kiristä lantiovyö vetämällä olkavyötä taaksepäin. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Saksa) myöntää tälle tuotte- 6. Syötä olkavyötä samanaikaisesti lantiovyön kanssa takaisin vyökujaan (g) elle 3 vuoden takuun. Takuu koskee ainoastaan maata, jossa jälleenmyyjä on ja vedä...
  • Page 47: Vigtige Oplysninger

    Barnesædet må aldrig anvendes uden sædets betræk. Sørg for, at der kun Der må ikke foretages nogen form for ændringer eller modifikationer på anvendes et originalt CYBEX-sædebetræk, da betrækket er en vigtig del af autostolens konstruktion uden den relevante myndigheds godkendelse.
  • Page 48 Du finder den senest opdaterede version på 1. Frigør ISOFIX Connect-låsearmene (k) på begge sider ved at trykke samti- www.cybex-online.com. digt på udløserknapperne (m) og trække dem bagud. I særlige tilfælde kan barnesædet også bruges på bilens forreste passagersæ- 2.
  • Page 49 4. Fastgør sikkerhedsselen i selespændet. Den skal fastlåses med et tydeligt BESTEMMELSER VEDRØRENDE GARANTI OG BORTSKAFFELSE ”KLIK”. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) giver dig 3 års 5. Stram hofteselen ved at trække skulderremmen bagud. garanti på dette produkt. Garantien gælder kun i det land, hvor produktet 6.
  • Page 50: Pomembne Informacije

    Otroškega sedeža ne smete spreminjati ali mu česarkoli dodajati brez Otroškega sedeža ne smete nikoli uporabiti brez sedežne prevleke. odobritve urada za certificiranje. Pomembno je, da uporabljate le originalno sedežno prevleko CYBEX, saj je Za pravilno zaščito otroka je bistvenega pomena, da otroški sedež prevleka ključni element funkcionalnosti sedeža.
  • Page 51 (m) in ju hkrati potegnete nazaj. vozilih. Zato vas prosimo, da preverite priloženi seznam vrst odobrenih vozil. Najnovejšo različico lahko pridobite na spletni strani www.cybex-online.com. 2. Izvlecite otroški sedež iz sidrnih točk ISOFIX (o). V izjemnih primerih lahko otroški sedež uporabljate tudi na sprednjem sopotni- 3.
  • Page 52 PREDPISI O GARANCIJI IN ODLAGANJU 7. Napeljite ramenski pas tesno skozi vodilo pasu na zaščiti pred udarci (g), CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemčija) vam daje 3 leta dokler se ne vpne v vodilo pasu. garancije za ta izdelek. Naslednja garancija velja zgolj za državo, v kateri 8.
  • Page 53: Važne Informacije

    šćivanja ispravno podešen i čvrsto prianja na tijelo djeteta. Nikada nemojte UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX savijati pojas! CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UN-R44-04 Samo pravilno postavljen naslon za glavu može osigurati vašem djetetu UNIVERSAL...
  • Page 54 Pogledajte priloženu listu odobrenih Izvedite korake za ugradnju obrnutim redoslijedom. vozila. Najnoviju verziju možete preuzeti sa stranice www.cybex-online.com. 1. Otpustite ISOFIX Connect priključke (k) s obje strane istovremeno pritiskaju- U iznimnim se slučajevima autosjedalica može koristiti na sjedištu suvozača.
  • Page 55 PROPISI O JAMSTVU I ODLAGANJU pojasa (g) i čvrsto povucite pojas za ramena. Osigurajte da su oba dijela pokrivača CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam 3 pojasa potpuno po širini prekrivena zaštitom od udara (f) u usmjeravanju pojasa (g).
  • Page 56 Ilma tüübikinnitusasutuse loata ei tohi turvatooli mingil moel muuta ega Turvatooli ei tohi kunagi kasutada ilma turvatooli katteta. Kasutage kindlasti sellele midagi lisada. ainult originaalset CYBEX-toolikatet, kuna kate on turvatooli funktsiooni juures põhielement. Teie lapse turvalisuse tagamiseks on väga oluline, et kasutaksite turvatooli nii, nagu on kasutusjuhendis kirjeldatud.
  • Page 57 Läbige paigaldusetapid vastupidises järjekorras. nimekirja heakskiidu saanud sõidukitest. Kõige uuema nimekirja autodest 1. Vabastage mõlemal küljel ISOFIX Connecti lukustushoovad (k), vajutades leiate aadressilt www.cybex-online.com. vabastusnuppe (m) ja tõmmates samaaegselt tagasi. Erandjuhtudel võib turvatooli kasutada ka esiistmel. Järgige alati sõiduki tootja 2.
  • Page 58 GARANTII JA KÕRVALDAMISE EESKIRJAD 4. Kinnitage sõiduki turvavöö turvavööpandlasse. See peab kuuldava klõpsatusega paika lukustuma. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Saksamaa) annab sellele tootele 3-aastase garantii. Garantii kehtib ainult riigis, kus jaemüüja selle toote 5. Pingutage vöörihma, tõmmates õlarihma tahapoole.
  • Page 59: Svarīga Informācija

    Lai nodrošinātu bērnam maksimālu drošību, lietojiet šo bērnu autosēdekli Bērnu autosēdekli nekad nedrīkst izmantot bez sēdekļa pārsega. saskaņā ar lietošanas instrukciju. Nodrošiniet, ka tiek izmantots tikai oriģinālais CYBEX sēdekļa pārsegs, jo pārsegs ir sēdekļa funkcionēšanas svarīga sastāvdaļa. Šo bērnu autosēdekli drīkst uzstādīt tikai uz transportlīdzekļa sēdekļiem, kas ir apstiprināti bērnu ierobežotājsistēmas lietošanai saskaņā...
  • Page 60: Galvas Balsta Regulēšana

    Saraksts tiek regulāri atjaunināts Veiciet uzstādīšanas darbības apgrieztā secībā. un jaunāko tā versiju var aplūkot tiešsaistē: www.cybex-online.com. 1. Atbloķējiet ISOFIX Connect fiksācijas sviras (k) abās pusēs, nospiežot Izņēmuma gadījumos bērnu autosēdekli var izmantot arī uz priekšējā pasažieru atbrīvošanas pogas (m) un vienlaikus velkot tos atpakaļ.
  • Page 61 GARANTIJA UN UTILIZĀCIJAS NOTEIKUMI un cieši pievelciet plecu jostu. Pārliecinieties, ka abas drošības jostas daļas CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Vācija) nodrošina šim pilnīgi aptver trieciena slāpētāju (f) tai iezīmētajās vietās (g). produktam 3 gadu garantiju. Garantija ir spēkā valstī, kurā mazumtirgotājs šo 7.
  • Page 62: Svarbi Informacija

    Autokėdutės niekuomet negalima naudoti be sėdynės užvalkalo. Įsitikinkite, kad būtų naudojamas tik originalus CYBEX užvalkalas, nes jis yra pagrindi- Siekiant užtikrinti jūsų vaiko saugumą, autokėdutę būtina naudoti laikantis nis sėdynės funkcinis elementas.
  • Page 63 1. Atjunkite „ISOFIX Connect“ fiksatorius (k) abiejose pusėse, stumdami nurodyti pateiktame transporto priemonių tipų sąraše. Naujausią versiją rasite atleidimo mygtukus (m) ir tuo pačiu metu juos traukdami atgal. www.cybex-online.com. Išskirtiniais atvejais automobilinė kėdutė gali būti naudojama ant priekinės keleivio sėdynės. 2. Ištraukite kėdutę iš ISOFIX tvirtinimo lizdų (o).
  • Page 64 GARANTIJOS IR UTILIZAVIMO TAISYKLĖS 6. Perverkite pečių diržą lygiagrečiai su juosmens diržu atgal per diržo kreipiklį CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Vokietija) šiam gaminiui (g) ir priveržkite pečių diržą. Įsitikinkite, kad abi diržo dalys dengia visą suteikia 3 metų garantiją. Ši garantija galioja tik toje šalyje, kurioje ga- saugos pagalvės (f) plotį...
  • Page 65 θίσματος. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείται μόνο ένα γνήσιο κάλυμμα καθίσματος Αυτό το παιδικό κάθισμα μπορεί να εγκατασταθεί μόνο σε καθίσματα οχή- CYBEX, καθώς το κάλυμμα είναι βασικό στοιχείο της λειτουργίας του καθίσματος. ματος που έχουν εγκριθεί για τη χρήση συστημάτων συγκράτησης παιδιών...
  • Page 66 νόμενο κατάλογο τύπων οχημάτων για να αναζητήσετε τα εγκεκριμένα οχήματα. Μπορείτε να ΑΦΑΙΡΈΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΟΧΗΜΑ λάβετε την πλέον ενημερωμένη έκδοση από τη διεύθυνση www.cybex-online.com. Ακολουθήστε τα βήματα της εγκατάστασης με αντίθετη σειρά. Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να χρησιμοποιηθεί στο κάθι- σμα...
  • Page 67 ΈΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΔΙΑΘΈΣΗΣ ΑΠΟΒΛΗΤΩΝ 7. Περάστε τη ζώνη ώμου σφιχτά μέσω της δρομολόγησης της ζώνης του προστα- Η CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Γερμανία) σας παρέχει 3 τευτικού κρούσης (g) μέχρι να στερεωθεί μέσα στον οδηγό ζώνης. χρόνια εγγύηση για αυτό το προϊόν. Η εγγύηση ισχύει για τη χώρα όπου αυτό το...
  • Page 68 Scaunul pentru copii auto nu trebuie să fie utilizat niciodată fără husă. Acest scaun pentru copii poate fi instalat numai pe scaunele vehiculului ca- Asiguraţi-vă că este folosită numai o husă originală CYBEX pentru scaun, re sunt aprobate pentru utilizarea sistemelor de fixare pentru copii conform deoarece husa este un element cheie al funcţiei scaunului.
  • Page 69 Puteți obține cea mai recentă Efectuați pașii de instalare în ordine inversă. versiune actualizată pe pagina de www.cybex-online.com. 1. Deblocați conectorii de blocare ISOFIX Connect (k) de pe ambele părți prin În cazuri excepționale, scaunul auto pentru copii poate fi folosit pe scaunul pasa- apăsarea butoanelor de eliberare (m) și trageți de ele înapoi, simultan.
  • Page 70 REGLEMENTĂRI PRIVIND GARANȚIA ȘI ELIMINAREA (g) şi trageţi centura pentru umeri strâns. Asigurati-vă că ambele părți ale husei centurii CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) vă oferă garanție acoperă întreaga lățime a scutului de protecție la impact (f) prin ghidajul curelei (g).
  • Page 71: Önemli Bilgi

    ÖNEMLI BILGI Çocuk koltuğu asla koltuk kılıfı olmadan kullanılmamalıdır. Kılıf koltuk Tip Onayı Otoritesinin onayı olmadan çocuk koltuğu hiçbir şekilde işlevinin önemli bir parçası olduğu için, yalnızca orijinal bir CYBEX koltuk değiştirilemez veya ekleme yapılamaz. kılıfının kullanılmasını sağlayın. Çocuğunuzun düzgün şekilde korunmasını sağlamak için, çocuk koltuğunu, Çocuğunuzu asla arabanın içinde gözetimsiz bırakmayın.
  • Page 72 Onaylı taşıtlar için ekteki taşıt türü listesi- Kurulum adımlarını ters sırayla gerçekleştirin. ne bakın. En yeni sürümü www.cybex-online.com adresinden edinebilirsiniz. 1. Her iki yandaki ISOFIX Connect kilitleme kollarını (k) çıkarma Çocuk araba koltuğu istisnai durumlarda ön yolcu koltuğunda da kullanılabilir.
  • Page 73 GARANTI VE IMHA YÖNETMELIKLERI 5. Omuz kemerini geriye doğru çekerek karın kemerini sıkın. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Almanya) size bu ürün için 6. Omuz kemerini karın kemeri ile paralel olarak kemer geçiş yerinden (g) ge- 3 yıl garanti vermektedir. Garanti yalnızca başlangıçta ürünün perakendeci çirin ve omuz kemerini sıkıca çekin.
  • Page 74: Важная Информация

    Детское сидение никогда не должно использоваться без чехла. Убедитесь в том, сиденье в соответствии с данным руководством. что используется только оригинальный чехол CYBEX, так как он является ключевым элементом функционирования автокресла. Детское кресло может устанавливаться только на сиденьях автомобиля, которые одобрены для использования детских систем фиксации в соответствии с...
  • Page 75: Компоненты Изделия

    автомобилях. См. прилагаемый список одобренных типов автомобилей. Актуальную Выполните этапы установки в обратном порядке. версию списка можно найти в Интернете на сайте www.cybex-online.com. 1. Разблокируйте крепления ISOFIX Connect (k) с обеих сторон, нажав кнопки для В исключительных случаях детское автокресло может быть установлено на...
  • Page 76: Откидной Подголовник

    ГАРАНТИЯ И ПРАВИЛА УТИЛИЗАЦИИ покрывают полную ширину столика безопасности (f) в направляющей ремня (g). CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany (Германия)) 7. Протяните плечевой ремень через направляющую ремня столика безопасности (g), предоставляет вам 3-летний гарантийный срок на этот продукт. Гаран- пока...
  • Page 77: Важлива Інформація

    ДТП. У разі виникнення сумнівів, будь ласка, проконсультуйтеся зі своїм му кріслі. дилером або виробником. Вся поверхня спинки сидіння CYBEX повинна прилягати до спинки тран- Не використовуйте це дитяче сидіння більше 11 років. Дитяче сидіння спортного засобу. піддається значному навантаженню протягом періоду його експлуатації, Плечовий...
  • Page 78: Правильне Положення В Автомобілі

    них засобах. Ознайомтеся з долученим списком затверджених транспортних засобів. Виконайте дії по установці у зворотному порядку. Ви можете переглянути останню версію на сайті www.cybex-online.com. 1. Розблокуйте фіксатори ISOFIX Connect (k) з обох боків, натиснувши на У виняткових випадках, дитяче автокрісло можна встановлювати на передньому...
  • Page 79 ГАРАНТІЇ ТА ПРАВИЛА УТИЛІЗАЦІЇ 6. Протягніть плечовий ремінь паралельно із поясним ременем назад в Компанія CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Німеччина) дає направляючу ременя (g) і щільно натягніть плечовий ремінь. Переко- 3-річну гарантію на цей товар. Ця гарантія дійсна тільки в країні продажу...
  • Page 80: Важна Информация

    Детското столче не трябва да се използва без калъфа на столчето. Уверете да използвате детското столче, както е описано в това ръководство. се, че се използва само оригинален калъф за столче CYBEX, тъй като калъ- фът е ключов елемент от функционалността му.
  • Page 81 автомобили. Вижте приложения списък на типовете одобрени автомобили. Може- отстрани на седалката и натиснете, докато щракне в отвора. те да получите най-актуалната версия от www.cybex-online.com. ИЗВАЖДАНЕ НА ДЕТСКОТО СТОЛЧЕ ОТ АВТОМОБИЛА В изключителни случаи детското столче за автомобил може да се използва и на предна- та...
  • Page 82 ГАРАНЦИЯ И ПРАВИЛА ЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ цялата ширина на противоударния калъф (f) в схемата за движение на колана (g). CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германия) Ви дава 7. Придвижете колана през рамо плътно по схемата на движение на противоударния 3 години гаранция за този продукт. Гаранцията е валидна в страната, калъф...
  • Page 83 користите дечје аутo седиште на начин који је описан у овом упутству. Немојте никада користити дечје ауто седиште без пресвлаке. Важно је користити само оригиналне CYBEX пресвлаке јер су пресвлаке битан део Ово дечје ауто седиште се монтира само на седиштима возила која су...
  • Page 84 да се користи само у одређеним возилима. За одобрена возила погледајте приложени ВАЂЕЊЕ ДЕЧЈЕГ АУТО СЕДИШТА ИЗ ВОЗИЛА списак врста возила. Ажурирану верзију можете наћи на www.cybex-online.com. Примените кораке за постављање обрнутим редоследом. У изузетним случајевима, дечје ауто седиште такође може да се користи на предњем...
  • Page 85 ГАРАНЦУЈА И ПРОПИСИ О ОДЛАГАЊУ покривају целу ширину штита против удара (f) у вођици за појас (g). CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) даје 3 године 7. Затегните рамени појас кроз вођице за појас на штиту против удара (g) гаранције...
  • Page 86 .‫ عند اختيار مقعد طفلك‬Pallas B2-Fix + Lux ‫شكر ً ا لك على اختيارك مقعد‬ ‫ فقط، حيث أن الغطاء هو أحد مقومات عمل‬CYBEX ‫المقعد. تأكد من استخدام غطاء المقعد األصلي من‬ .‫اقرأ التعليمات بعناية قبل تركيب المقعد في سيارتك، واحتفظ دائ م ً ا بهذه التعليمات في المقصورة المخصصة‬...
  • Page 87 .ISOFIX (o) ‫.2 اسحب المقعد من نقط ت َي تثبيت‬ ‫قائمة أنواع السيارات المرفقة لمعرفة السيارات المعتمدة. يمكنك الحصول على أجدد نسخة عن طريق موقعنا‬ .www.cybex-online.com .‫ نيزختو لفطلا دعقم ةلازإ كيلع‬ISOFIX Connect ‫.3 تيبثتلل يسكع بيترتب‬ ‫في حاالت إستثنائية، يمكن إستخدام مقعد الطفل في المقعد األمامي للمركبة بجانب السائق. التزم دائ م ً ا بتوصيات‬...
  • Page 88 ‫لوائح وقوانين الضمان والتخلص‬ .‫المقعد من المعزز‬ ‫ ضمان لمدة‬CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) ‫تمنحك‬ .‫.2 اسحب كامل حزام أمان مقعد السيارة بالكامل‬ ‫3 سنوات على هذا المنتج. يسري الضمان في الدولة التي باع فيها تاجر تجزئة هذا المنتج إلى عميل. يمكن‬...
  • Page 89 ‫صندلی کودک هرگز نبايد بدون روکش استفاده شود. اطمينان حاصل کنيد که فقط از روکش صندلی‬ ‫اطالعات مهم‬ .‫ استفاده شود، زيرا روکش صندلی يک عنصر اساسی برای عملکرد صندلی است‬CYBEX ‫اصلی‬ ‫بدون تأييد [[مقام تأييدکننده درج شود]، صندلی کودک به هيچ وجه نبايد اصالح شده يا چيزی به آن‬...
  • Page 90 .‫قابل استفاده است. برای مشاهده خودروهای مورد تأييد به فهرست نوع خودروها به پيوست مراجعه نماييد‬ ‫ هر دو طرف را باز کنيد و برای اين کار دکمه های‬ISOFIX Connect (k) ‫.1 بازوهای قفل کننده‬ .‫ تهيه نماييد‬www.cybex-online.com ‫می توانيد جديدترين نسخه را از‬ .‫( را فشار داده و همزمان به عقب بکشيد‬m) ‫آزادسازی‬...
  • Page 91 .‫.4 کمربند ايمنی خودرو را در سگک کمربند قفل کنيد. بايد با صدای "کليک" در جای خود قفل شود‬ ‫ مشاهده کنيد. اگر‬www.cybex-online.com :‫ضمانت را می توانيد در صفحه وب ما به آدرس‬ .‫.5 با کشيدن تسمه شانه به عقب، تسمه زانو را محکم کنيد‬...
  • Page 92 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE...

Table of Contents