Download Print this page

Fisher-Price Radio-Control Raceway Instructions Manual page 6

Advertisement

e Pin
f Fiche
S Clavija
e Groove
f Rainure
S Ranura
e • Place the car onto the track. Fit the pin on the car into one of the
grooves in the track.
PLEASE NOTE: Both cars can run in the same groove.
f • Posez la voiture sur la piste. Rentrez la fiche de la voiture dans une
des rainures de la piste.
À NOTER: Les deux voitures peuvent àtre installées dans la même
rainure.
S • Coloque el auto sobre la pista. Inserte la clavija del auto dentro de las
ranuras de los tramos.
NOTA IMPORTANTE: Los dos autos pueden correr en la misma ranura.
e Power Button
f Bouton de
marche
S Botón de
Arranque
e • Make sure the car power is "ON" and the L.E.D. is lit.
• Press the transmitter power button to make the car go.
• Release the transmitter power button to make the car stop.
PLEASE NOTE:
• The transmitter will control the car up to an approximate distance of
2.4 meters, depending on the condition of the battery and the
environment.
• The Radio-Control Raceway will not operate properly when used near
nursery monitors or cordless telephones.
• Clean the track and the car tires with a damp cloth if the cars need
better traction.
• Be sure to turn the power "OFF" on the car by sliding the switch on
the bottom of the car to the "OFF"
f • Veillez que la voiture soit en marche et l'indicateur lumineux soit allumé.
• Pressez sur le bouton de marche de l'émetteur pour faire avancer la
voiture.
• Relâchez le bouton de marche de l'émetteur pour faire arrêter la voiture.
À NOTER:
• L'émetteur commande la voiture jusqu' une distance d'environ 2.4 m,
dépendant de la pile et des conditions.
• Le Circuit radio-commandé ne fonctionnera pas correctement s'il est
utilisé près de moniteurs de nursery ou de téléphones sans fil.
• Nettoyez la piste et les pneus des voitures avec un chiffon humide
pour une meilleure traction.
• N'oubliez pas de glissez l'interrupteur sous la voiture la position
ARRÊT pour l'arrêter.
S • Asegúrese de que el interruptor de los autos se encuentra en la
posición de encendido. y de que el L.E.D esté iluminado.
• Presione el botón de arranque del transmisor para hacer que el auto
camine.
• Suelte el botón del transmisor para hacer que el auto se detenga.
NOTA IMPORTANTE:
• El transmisor controlará el auto a una distancia de hasta 8 pies
(2.4 metros), dependiendo de la condición de las pilas.
• La Doblepista de Radiocontrol no funciona apropiadamente si se
utiliza cerca de monitores o teléfonos inalámbricos.
• Si el auto necesita una mejor tracción limpie los tramos de la
autopista y las ruedas de los autos con un trapo húmedo.
position.
• Asegúrese de apagar el auto. Sólo deslice el interruptor de la parte
superior del auto hacia la posición de
eAuto Shut-Off Feature
To conserve batteries, there is an automatic shut-off on the cars. The cars
will automatically switch "OFF" approximately 1-5 minutes after receiving the
last signal from the transmitter. To turn the car back "ON", simply press the
start button on the top of the car.
fArrêt automatique
Pour ménager les piles, les voitures sont équipées d'un arrêt automatique.
Les voitures s'arrêtent automatiquement au bout d'1-5 minutes après avoir
reçu le dernier signal de l'émetteur. Pour remettre la voiture en marche, il
suffit d'appuyer sur le bouton de marche sur le dessus de la voiture.
SApagado Automático del Auto
El auto tiene una característica de apagado automático par conservar las
pilas. Los autos se apagarán automáticamente aproximadamente después
de 1 a 5 minutos después de recibir la última señal del transmisor. Para
volver a encender el auto sólo presione el botón de la parte superior.
e Storage
f Rangement
S Cómo Guardar
e PLEASE NOTE: Do not store the Radio-Control Raceway near heat or
in direct sunlight.
f À NOTER: Ne rangez pas le Circuit radio-commandé près d'une
source de chaleur ou de lumière directe.
S NOTA IMPORTANTE: No guarde la Doble Pista de Radiocontrol cerca
del calor o en los rayos directos del sol.
e Transmitter Holders
f Supports d'émetteurs
S Sostenedores de los
Transmisores
e • Place the cars in the garages.
• Insert and snap the transmitters into the holders.
• Use the handle to carry the Radio-Control Raceway.
f • Rangez les voitures dans les garages.
• Rentrez et enclenchez les émetteurs dans les supports.
• Utilisez la poignée pour transporter le Circuit radio-commandé.
S • Coloque los autos en sus estacionamientos.
• Inserte a presión los transmisores dentro de sus sostenedores.
• Lleve la Doble Pista de Radiocontrol de la manija.
e Disassembly
f Démontage
S Cómo Desarmar
e • To remove the transmitter from the holder push the transmitter back to
unsnap it.
f • Pour retirer l'émetteur du support, poussez-le vers l'arrière et
déclenchez-le.
S • Para retirar los transmisores de los sostenedores jálelos hacia atrás.
Apagado.
e Handle
e Garages
f Poignée
f Garages
S Manija
S Estacionamientos

Advertisement

loading