Download Print this page

3M 8822 Instruction Manual page 2

Hide thumbs Also See for 8822:

Advertisement

9002-3M-8822/C-rv 5/05/99 15:48 Page 2
1
2
3
4
5
Návod na upevnenie
1. Položte si respirátor na dlaň tak, aby
nosová časť ležala na končekoch prstov a aby
popruhy voľne viseli nadol.
2. Dajte si respirátor pod bradu. Nosová časť musí
smerovať nahor.
3. Horný popruh si natiahnite na hornú zadnú časť
hlavy. Dolný popruh si dajte na hlavu tak, aby
spočíval na krku pod ušami.
4. Konce prstov oboch rúk položte na kovovú
nosovú sponu. Prispôsobte ju tvaru vášho nosa
tak, že ju zatlačíte smerom dnu, pričom budete
konce prstov posúvať po oboch stranách nosovej
spony nadol. Pri nasadzovaní len jednou rukou
môže dôjsť k zníženej účinnosti respirátora.
5. Pred vstupom na pracovisko skontrolujte, či
respirátor na tvári dostatočne tesní.
a) Oboma rukami spredu zakryte respirátor.
Pozor, aby sa neporušila jeho poloha.
b) Zhlboka sa nadýchnite. V respirátore by ste
mali pociťovať podtlak. Ak zistíte, že respirátor
netesní, upravte polohu respirátora alebo
pevnosť popruhov. Znova preskúšajte tesnosť.
Postup opakujte tak dlho, kým respirátor
nebude správne tesniť. Ak sa vám nepodarí
dosiahnuť, aby respirátor tesnil,
NEVSTUPUJTE do znečisteného priestoru.
Informujte svojho nadriadeného.
Poznámka: Respirátor nepoužívajte, ak máte bradu
alebo fúzy, ktoré by mohli narušiť kontakt tváre s
okrajom respirátora.
Upozornenie
1. Pre všetky respirátory platí, že užívateľ musí
ovládať správne používanie prístroja.
2. Tento výrobok nechráni užívateľa proti aerosólom
na báze oleja, proti plynom a výparom,
rozpúšťadlám unikajúcim pri práci s farbami, alebo
v ovzduši obsahujúcom menej ako 19,5% kyslíka.
3. Používať len v priestoroch s primeraným vetraním,
kde je dostatočné množstvo kyslíka na udržanie
života.
4. Nepoužívať v prípadoch, kedy koncentrácia
nečistôt bezprostredne ohrozuje život alebo
zdravie.
5. Zamorený priestor ihneď opustite:
a) keď sa ťažko dýcha
b) pri nevoľnosti alebo podobných ťažkostiach.
6. Respirátor vymeňte za nový, keď sa poškodí, keď
je dýchanie nadmerne sťažené a na konci smeny.
7. Respirátor nikdy neupravujte.
8. Pri nedodržaní všetkých pokynov a upozornení
týkajúcich sa používania tohto respirátora počas
celej doby vystavenia škodlivinám môže dôjsť k
zníženiu účinnosti respirátora, prípadne k
vážnemu ochoreniu alebo trvalým následkom.
Schválenie
Tento výrobok spĺňa základné bezpečnostné
požiadavky podľa článku 10 a 11B nariadenia č.
89/686 Európskeho spoločenstva, a preto je označený
značkou CE. V štádiu vývoja bol výrobok skúšaný
Berufsgenossenschaftliches Institut für
Arbeitssicherheit, Postf. 2043, Alte Heerstr. 111,
D-53757 St. Augustin, Germany (0121).
3M (East) AG
Obchodná zastupiteľstvo
Vajnorská 142, 831 04 Bratislava
Slovakia
Tel: 07/5254476, 5254479
Fax: 07/5254482
3M România SRL
Bd. Expoziţiei Nr. 2
București
Tel: (40) 1 224 31 81
Fax: (40) 1 224 31 84
3M Hungária Kft.
1133 Budapest
Váci út 110.
Tel: (1) 270-7777
Fax: (1) 359-0223
Instrucţiuni de folosire
SK
1. Luaţi masca în mână, cu forma nasului
orientată spre vârful degetelor, lăsând baretele
elastice să atârne.
2. Puneţi masca sub bărbie, cu forma nasului
orientată în sus.
3. Luaţi banda elastică superioară și o puneţi în jurul
capului, pe creștet având grijă să fie bine fixată.
Luaţi banda elastică inferioară și o puneţi în jurul
gâtului, sub urechi.
4. Cu ajutorul degetelor ambelor mâini apăsaţi
clema metalică îndoind-o după forma nasului
(de sus în jos).
Apăsarea clemei metalice cu degetele de la o
singură mână poate conduce la fixarea neetanșă a
măștii pe figură.
5. Etanșeitatea măștii pe faţă trebuie verificată
înainte de a intra în atmosfera poluată.
a) Se acoperă masca cu cele două mâini, având
grijă să nu-i stricaţi poziţia pe faţă.
b) Inspiraţi profund. În interiorul piesei faciale se
creează o presiune negativă.
Dacă detectaţi pierderi de aer, ajustaţi poziţia
măștii și/sau tensiunea baretelor.
Verificaţi din nou etanșeitatea.
Dacă NU OBŢINEŢI o etanșare perfectă,
NU INTRAŢI în zona contaminată.
Consultaţi-vă superiorul.
Notă: a nu se folosi pe barbă sau perciuni, care reduc
considerabil etanșarea.
Avertismente
1. Utilizatorul va fi informat de felul în care va
trebui să folosească produsul.
2. Acest produs nu va fi folosit împotriva aerosolilor
lichizi pe bază de uleiuri, gazelor sau vaporilor,
solvenţilor de la vopsirea prin pulverizare sau în
atmosfere cu deficit de oxigen (mai puţin de
19,5%).
3. A se folosi numai în spaţii bine ventilate și care
conţin suficient oxigen pentru a nu pune în pericol
viaţa.
4. A nu se folosi în concentraţii imediat periculoase
pentru viaţă.
5. Părăsiţi imediat locul dacă:
a) respiraţia devine dificilă;
b) apar ameţeli sau alte forme de indispoziţie
fizică.
6. Aruncaţi și înlocuiţi masca dacă s-a defectat sau
dacă dificultăţile respiratorii devin majore, sau la
sfârșitul fiecărui schimb de lucru.
7. Nu modificaţi produsul sub nici un pretext.
8. Nerespectarea tuturor instrucţiunilor și
avertismentelor pe întreaga perioadă
de expunere poate reduce eficienţa măștii
și poate duce la îmbolnăviri, punând chiar
viaţa în pericol.
Omologare
Acest produs răspunde cerinţelor esenţiale ale
normelor de securitate europene, în conformitate cu
articolele 10 și 11B din Directiva CE 89/686.
Produsul este marcat CE. Produsul a fost examinat în
stadiul de proiect de către Berufsgenossenschaftliches
Institut für Arbeitssicherheit, Postf. 2043,
Alte Heerstr. 111, D-53757 St. Augustin, Deutschland
(0121).
38822
3
FFP2S EN 149
Felhelyezési utasítás
RO
1. Fogja kézbe a légzésvédőt olymódon hogy
az orr-rész az ujjvégeken legyen és a fejpántok
szabadon lógjanak lefelé.
2. A légzésvédőt helyezze az álla alá úgy, hogy az
orr-rész felfelé nézzen.
3. A felső pántot húzza át a fejen, és a fejtető hátsó
részén engedje el. Az alsó pántot húzza át a fejen
és helyezze el a nyak körül a fülek alatt.
4. Mindkét kéz ujjhegyeit tegye a fém orr-rész
tetejére. Alakítsa az orr-részt az orrához az
ujjhegyekkel lefelé haladva összenyomva azt.
Az orr-rész egy kézzel való összenyomása kevésbé
hatékony légzésvédelmet eredményezhet.
5. A légzésvédő arctömítésének illeszkedését a
munkaterületre belépés előtt ellenőrizni kell.
a) Fedje le a légzésvédőt mindkét kézzel vigyázva,
hogy el ne mozdítsa helyzetéből.
b) Végezzen erős belégzést. A légzésvédőben
vákuumot kell éreznie. Ha bármilyen szivárgást
észlel, állítsa be újra a légzésvédő helyzetét
és/vagy feszítse meg a szíjakat. Ellenőrizze újra
a tömítést Az eljárást addig ismételje, amíg a
légzésvédő helyesen illeszkedik.
Ha NEM TUD megfelelő illeszkedést elérni,
NE lépjen be a szennyezett területre. Beszéljen
a munkahelyi vezetőjével.
Megjegyzés: Ne használja a légzésvédőt szakállal
vagy más arcszőrzettel, amely meggátolhatja az
érintkezést az arc és a légzésvédő széle között.
Figyelmeztetés:
1. Mint minden légzésvédő eszköz esetén, a viselőt
először meg kell tanítani a termék helyes
használatára.
2. Ez a termék nem nyújt védelmet viselő részére
olajbázisú aeroszolok, gázok vagy gőzök,
festékszórásnál jelentkező oldószerek ellen,
valamint 19,5%-nál kevesebb oxigént tartalmazó
légkörben.
3. Csak megfelelően szellőztetett, az élethez
elegendő oxigént tartalmazó területeken
használható.
4. Ne használja az álarcot olyan esetben, amikor a
szennyezőanyagok koncentrációja közvetlen
életveszélyt vagy egészségkárosodást okoz.
5. Azonnal hagyja el a területet, ha:
a) A légzés megnehezül.
b) Szédülés vagy más betegség esetén.
6. Vegye le és cserélje ki a légzésvédőt ha az
megsérült vagy a légzési ellenállás túlzottan
megnövekedett.
7. Soha ne módosítsa vagy változtassa meg ezt a
készüléket.
8. A légzésvédő használati utasítása és a
figyelmeztetések be nem tartása a szennyezésnek
kitett területen a légzésvédő hatékonyságát
csökkenti, és betegséget vagy tartós
cselekvőképtelenséget eredményezhet.
Jóváhagyások
Az álarc megfelel az Európai Közösség 89/686 számú
direktívája 10 és 11B pontjai szerinti
követelményeknek, s így CE jelöléssel rendelkezik.
A termék bevizsgálását a Berufsgenossenschaftliches
Institut für Arbeitssicherheit, Postf. 2043,
Alte Heerstr. 111, D-53757 St. Augustin, Germany
(0121) végezte.
C
H

Advertisement

loading