Table of Contents
  • Magyar

    • A Készülék Leírása (1-18, 24 Ábra)
    • Bevezetés
    • Biztonsági Utasítások
    • RendeltetésszerűI Használatg
    • Szállított Elemek
    • Az Üzembe Helyezés Előtt
    • Technikai Adatok
    • Felépítés
    • Kezelés
    • Üzem
    • Elektromos Csatlakoztatás
    • Karbantartás
    • Szállítás (24 Ábra)
    • Tárolás
    • Megsemmisítés És Újrahasznosítás
    • Hibaelhárításe
    • Jótállási Tájékoztató
  • Slovenščina

    • Opis Naprave (Slika 1-18, 24)
    • Uvod
    • Obseg Dostave
    • Predpisana Namenska Uporaba
    • Varnostni Napotkii
    • Tehnični Podatki
    • Montaža
    • Pred Prvim Zagonom
    • Upravljanje
    • Obratovanje
    • Skladiščenje
    • Transport (Sl. 24)
    • Vzdrževanje
    • Električni Priključek
    • Odstranjevanje in Ponovna Uporaba
    • Pomoč Pri Motnjah
    • Garancijski List
  • Čeština

    • Popis Přístroje (Obr. 1-18, 24)
    • Úvod
    • Bezpečnostní Pokyny
    • Použití Podle Účelu Určení
    • Rozsah Dodávky
    • Technická Data
    • Montáž
    • Před UvedeníM Do Provozu
    • Obsluha
    • Provoz
    • Doprava (Obr. 24)
    • Elektrická Přípojka
    • Uložení
    • Údržba
    • Likvidace a Recyklace
    • Odstraňování Závad
    • Záruční List
  • Slovenčina

    • Popis Prístroja (Obr. 1-18, 24)
    • Úvod
    • Bezpečnostné Pokyny
    • Rozsah Dodávky
    • Správny Spôsob Použitia
    • Pred UvedeníM Do Prevádzky
    • Technické Údaje
    • Zloženie
    • Obsluha
    • Prevádzka
    • Doprava (Obr. 24)
    • Údržba
    • Elektrická Prípojka
    • Likvidácia a Recyklácia
    • Skladovanie
    • Odstraňovanie Porúch
    • Záručný List
  • Deutsch

    • Einleitung
    • Gerätebeschreibung (Abb. 1-18, 24)
    • Bestimmungsgemäße Verwendung
    • Lieferumfang
    • Sicherheitshinweise
    • Technische Daten
    • Vor der Inbetriebnahme
    • Aufbau
    • Bedienung
    • Betrieb
    • Elektrischer Anschluss
    • Lagerung
    • Transport (Abb. 24)
    • Wartung
    • Entsorgung und Wiederverwertung
    • Störungsabhilfe
    • Garantieurkunde
      • Declaration of Conformity
      • Megfelelőségi Nyilatkozat
      • Izjava O Skladnosti
      • Prohlášení O Shodě
      • Vyhlásenie O Zhode
    • Konformitätserklärung

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
PORTABLE TABLE SAW PMTS 210 A1
GB
PORTABLE TABLE SAW
Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating Manual
SI
MOBILNA NAMIZNA KROŽNA ŽAGA
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
Prevod originalnega navodila za uporabo
SK
PRENOSNÁ STOLOVÁ KOTÚČOVÁ PÍLA
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 322850_1901
HU
MOBIL FŰRÉSZASZTAL
Kezelési és biztonsági útmutató
Az eredeti használati útmutató fordítása
CZ
PŘENOSNÁ STOLNÍ KOTOUČOVÁ PILA
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
DE
AT
CH
MOBILE TISCHKREISSÄGE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
4

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Parkside PMTS 210 A1

  • Page 1 PORTABLE TABLE SAW PMTS 210 A1 PORTABLE TABLE SAW MOBIL FŰRÉSZASZTAL Operating and Safety Instructions Kezelési és biztonsági útmutató Translation of Original Operating Manual Az eredeti használati útmutató fordítása MOBILNA NAMIZNA KROŽNA ŽAGA PŘENOSNÁ STOLNÍ KOTOUČOVÁ PILA Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní...
  • Page 2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját. Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
  • Page 4 max. 5mm...
  • Page 5 45°...
  • Page 7: Table Of Contents

    Table of contents: Page: Introduction ..........................................3 Device description (fig. 1-18, 24) ..................................3 Scope of delivery ........................................ 4 Intended use ........................................4 Safety information ....................................... 4 Technical data ........................................8 Before starting the equipment .................................... 9 Assembling the equipment ....................................9 Handling the equipment ....................................10 Using the equipment ......................................11 Transporting the equipment (fig.
  • Page 8 Explanation of the symbols on the equipment WARNING: Failure to comply with may lead to danger to life, risk of injury or damage to the tool. Read instruction manual and safety instructions before starting up and pay attention to them. Wear safety goggles.
  • Page 9: Introduction

    1. Introduction 2. Device description (fig. 1-18, 24) Manufacturer: Saw table scheppach Transverse stop Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Riving knife Günzburger Straße 69 Saw blade guard D-89335 Ichenhausen 4a. Screw (saw blade guard) Saw blade Dear customer, Table inlay We hope your new tool brings you much enjoyment and suc- Parallel stop, complete cess.
  • Page 10: Scope Of Delivery

    3. Scope of delivery • Ejection of faulty carbide parts of the saw blade • Hearing damage when the necessary hearing protection is • Saw blade guard not used • Push stick • Harmful emissions of wood dusts during use in enclosed ar- •...
  • Page 11 f) If operating a power tool in a damp location d) Store idle power tools out of the reach of chil- is unavoidable, use a residual current device dren and do not allow persons unfamiliar with (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the the power tool or these instructions to oper- risk of electric shock.
  • Page 12 d) Make sure the saw blade is not contacting the Free-handed sawing leads to incorrect alignment, jamming guard, riving knife or the workpiece before the and kickback. switch is turned on. Inadvertent contact of these items h) Never reach around or over a turning saw with the saw blade could cause a hazardous condition.
  • Page 13 e) With concealed saw cuts (e.g. folds, grooves or d) Regularly remove chips and sawdust from be- slits in the turning process), use a thrust collar neath the saw table and/or from the dust ex- to guide the workpiece against the table and traction system.
  • Page 14: Technical Data

    6. Technical data 14. Use only a saw blade with a diameter that matches the specifications on the saw. 15. Use only saw blades that are marked with an equal or AC motor............220-240 V ~ 50 Hz higher rotational speed than that marked on the power Power consumption .........1200 Watt (S1*) tool.
  • Page 15: Before Starting The Equipment

    7. Before starting the equipment 4. Fasten the end pieces (24) with the screws (25) as shown in Fig. 6. • Open the packaging and remove the device carefully. 5. Pull the table width extension (22) out completely and fas- •...
  • Page 16: Handling The Equipment

    8.6 Fitting/replacing the saw blade (fig. 11, 12) 8.10 Stable fastening (fig. 25) m WARNING: Pull out the mains plug and wear protective The machine must be securely installed, i.e. bolted down on a gloves. workbench, machine stand or similar, as shown in fig. 25. 1.
  • Page 17: Using The Equipment

    9.4.2 Shifting the stop rail (fig. 15, 16) • Regularly check and clean the suction channels. 1. In order to move the stop rail (17) to the lower guide sur- face, loosen the two screws (16a) to release the stop rail 10.1 Making longitudinal cuts (fig.
  • Page 18: Transporting The Equipment (Fig. 24)

    12. Maintaining the equipment 1. Adjust the parallel stop to the width of workpiece you re- quire. 2. Use the push block to press the workpiece against the m WARNING: Prior to any adjustment, maintenance or ser- stop rail and push the workpiece with the push stick (14) vice work disconnect the mains power plug! through to the end of the splitter.
  • Page 19: Disposal And Recycling

    Damaged electrical connection cable Old devices must not be disposed of with house- The insulation on electrical connection cables is often dam- hold waste! aged. This symbol indicates that this product must not be dis- This may have the following causes: posed of together with domestic waste in compliance •...
  • Page 20: Troubleshooting

    16. Troubleshooting Fault Possible causes Action Blade dissolves after To slightly tightened fastening nut Tighten the right hand thread nut switching off the engine Engine will not start Failure mains fuse Check mains fuse Defective extension cable Replace extension cord Connections on motor or switch not in order Repair by electrical specialist Motor or switch faulty...
  • Page 21: Warranty Certificate

    17. Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below.
  • Page 22 Tartalomjegyzék: Oldal: Bevezetés ...........................................18 A készülék leírása (1-18, 24 ábra) ..................................18 Szállított elemek ........................................19 Rendeltetésszerűi használatg ...................................19 Biztonsági utasítások ......................................19 Technikai adatok .......................................24 Az üzembe helyezés előtt ....................................24 Felépítés ..........................................25 Kezelés ..........................................26 Üzem ..........................................27 Szállítás (24 ábra) ......................................28 Karbantartás ........................................28 Tárolás ..........................................28 Elektromos csatlakoztatás ....................................28 Megsemmisítés és újrahasznosítás ...................................29...
  • Page 23 A készüléken található szimbólumok magyarázata Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy a szerszám károsodását idézheti elő! Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a kezelési útmutatót és a biztonsági utasításokat! Viseljen védőszemüveget! Viseljen hallásvédőt! Porképződés esetén viseljen megfelelő légzésvédőt! Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő...
  • Page 24: Bevezetés

    1. Bevezetés 2. A készülék leírása (1-18, 24 ábra) Gyártó: Fűrészasztal scheppach Keresztütköző Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Hasítóék Günzburger Straße 69 Fűrészlapvédő D-89335 Ichenhausen 4a. Csavar (fűrészlapvédő) Fűrészlap Tisztelt vásárló! Asztalbetét Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét Párhuzamos ütköző, teljes használja.
  • Page 25: Szállított Elemek

    3. Szállított elemek • A fűrészlap törése • A fűrészlap hibás keményfém részeinek kivetése • Fűrészlapvédő • Halláskárosodás, ha nem használja a szükséges hallásvé- • Tolóbot dőt. • Párhuzamos ütköző • Zárt helyiségekben számolni kell a fapor egészségkárosító • Keresztütköző kibocsátásával.
  • Page 26 c) Tartsa esőtől és nedvességtől távol az elektro- g) Ha lehetséges a porelszívó és -gyűjtő beren- mos szerszámokat. dezések felszerelése, azokat csatlakoztatni és Az elektromos szerszámba hatoló víz növeli az áramütés megfelelően használni kell. Porelszívó használatá- kockázatát. val csökkentheti a por által okozott veszélyeket. d) Ne használja a csatlakozó...
  • Page 27 h) A fogantyúkat és a fogantyúfelületeket mindig Ilyen feltételek mellett a hasítóék nem képes megakadá- száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól men- lyozni a visszacsapódást. tes állapotban kell tartani. A csúszós fogantyú és g) A hasítóékhez illő fűrészlapot használjon. Ah- fogantyúfelületek nem teszik lehetővé...
  • Page 28 i) Ha hosszabb/szélesebb munkadarabbal dol- d) Az ütközősínt a fűrészlappal párhuzamosan gozik, támassza meg a fűrészasztal mellett állítsa be. vagy mögött, hogy vízszintes helyzetben ma- Ha nem állítja be rendesen az ütközősínt, akkor az a fű- radjon. részlaphoz nyomja a munkadarabot, amely visszacsaphat. e) Fedett vágások (falcolás, hornyolás vagy fels- A hosszabb/szélesebb munkadarabok hajlamosak lebil- liccelés) esetén nyomófésűvel vezesse a mun-...
  • Page 29 Az asztali körfűrész kezelésére vonatkozó bizton- 2. Figyeljen a legmagasabb fordulatszámra. A betétszerszá- sági utasítások mon megadott legmagasabb fordulatszám átlépése tilos. Tartsa be a fordulatszám-tartományt, ha meg van adva. a) Mielőtt eltávolítja az asztalbetétet, kicseréli a 3. Ügyeljen a motor és a fűrészlap forgásirányára. fűrészlapot, beállítja a hasítóéket vagy a fű- 4.
  • Page 30: Technikai Adatok

    Maradék kockázatok A zaj értékeit az EN 62841 szabvány alapján határozták Az elektromos szerszám a technika jelenlegi állá- meg. sa és az elismert biztonságtechnikai előírások sze- Hangnyomás L ............87,5 dB(A) rint készült. Használata közben azonban jelent- Mérési bizonytalanság K ...........3 dB kezhetnek maradék kockázatok.
  • Page 31: Felépítés

    • Mielőtt működteti a be-/kikapcsoló gombot, győződjön meg A felszerelést követően ellenőrizze, hogy a fűrészlapvédő (4) arról, hogy a fűrészlap helyesen van felszerelve, és hogy a helyesen működik-e. Emelje fel, majd engedje el a fűrészlapvé- mozgó alkatrészek könnyen járnak. dőt. A fűrészlapvédőnek magától vissza kell térnie a kiindulási •...
  • Page 32: Kezelés

    8.7 A párhuzamos ütköző felszerelése • Az óramutató járásának irányába: kisebb vágás- (2. és 15. ábra) mélység 1. A tartót (16) a rögzítőgombok (15) és szorítólemezek Ellenőrizze a beállítást egy próbavágással. (15a) segítségével rögzítse az asztalra. 9.3 Szög beállítása (14. ábra) 2.
  • Page 33: Üzem

    3. Húzza meg újra a csavarokat (16a). FIGYELEM: A párhuzamos ütközőt állítsa a fűrészlappal párhuzamosan (lásd: 8.7). Ellenőrizze a beállítást ,és rendsze- 9.5 A keresztütköző használata (18. ábra) resen ellenőrizze – főleg használat közben, illetve hosszabb Méretre vágásnál a keresztütközőt (2) az ütközősínnel (17) ideig használaton kívül lévő...
  • Page 34: Szállítás (24 Ábra)

    5. A vágás elvégzéséhez a harántütközőt (2) és a munkada- Szervíz-információk rabot a fűrészlap (5) irányába tolni. Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő ré- m FIGYELMEZTETÉS: Mindig a vezetett munkadarabot szek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak tartani, sohasem a szabad munkadarabot amely le lesz alávetve ill.
  • Page 35: Megsemmisítés És Újrahasznosítás

    Váltóáramú motor: • A hálózati feszültség 220 - 240 V ~ legyen • A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek keresztmet- szete 1,5 négyzetmilliméter legyen. Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti. Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni: •...
  • Page 36: Hibaelhárításe

    16. Hibaelhárításe Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás A fűrészlap leválik a motor A rögzítőanya nincs eléggé meghúzva Húzza meg az anyát a jobbmenet irányába leállítása után A motor nem indul A hálózati biztosíték meghibásodása Ellenőrizze a hálózati biztosítékot A hosszabbító kábel meghibásodása Cserélje ki a hosszabbító...
  • Page 37: Jótállási Tájékoztató

    17. Jótállási tájékoztató JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ A termék megnevezése: Gyártási szám: Mobil fűrészasztal 322850_1901 A termék típusa: PMTS 210 A1 A gyártó cégneve, címe és email címe: A szerviz neve, címe és telefonszáma: scheppach scheppach.kiss Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Hösök utja 3 Günzburger Straße 69...
  • Page 38 Kijavítást ellenőrző szelvény: A jótállási igény bejelentésének időpontja: A hiba oka: Javításra átvétel időpontja: A hiba javításának módja: A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A szerviz bélyegzője, kelt és aláírás: Kicserélést ellenőrző szelvény: A jótállási igény bejelentésének időpontja: Kicserélés időpontja: A jótállási igény bejelentésének időpontja:...
  • Page 39 Kazalo: Stran: Uvod ..........................................35 Opis naprave (Slika 1-18, 24) ..................................35 Obseg dostave ........................................36 Predpisana namenska uporaba ..................................36 Varnostni napotkii ......................................36 Tehnični podatki ........................................40 Pred prvim zagonom ......................................41 Montaža ..........................................41 Upravljanje ........................................42 Obratovanje ........................................43 Transport (sl. 24) .......................................44 Vzdrževanje ........................................44 Skladiščenje ........................................44 Električni priključek ......................................45 Odstranjevanje in ponovna uporaba ................................45 Pomoč...
  • Page 40 Obrazložitev simbolov na napravi Opozorilo! Ob neupoštevanju možnost življenjske nevarnosti, nevarnosti telesnih poškodb ali poškodb orodja! Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte! Nosite zaščitna očala! Nosite zaščito sluha! Pri prašenju nosite zaščito dihal! Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list! Nosite delovne rokavice! Razred zaščite II (dvojna izolacija)
  • Page 41: Uvod

    1. Uvod 2. Opis naprave (Slika 1-18, 24) PROIZVAJALEC: Miza žage scheppach Prečni naslon Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Zagozda za cepljenje Günzburger Straße 69 Zaščita žaginega lista D-89335 Ichenhausen 4a. Vijak (zaščita žaginega lista) Žagin list SPOŠTOVANI KUPEC, Mizni vstavek želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim novim Celotni vzporedni omejevalnik strojem.
  • Page 42: Obseg Dostave

    3. Obseg dostave • Izmet poškodovanih delov žaginega lista iz trdine • Poškodbe sluha zaradi neuporabe potrebne zaščite za sluh. • Zaščita žaginega lista • Zdravju škodljive emisije lesnega prahu pri uporabi v zaprtih • Potisna palica prostorih. • Vzporedni omejevalnik •...
  • Page 43 d) Priključnega voda ne uporabljajte za nošenje 4) Uporaba električnega orodja in ravnanje z njim ali obešanje električnega orodja ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Priključnega voda ne približu- a) Ne preobremenjujte električnega orodja. Za jte vročini, olju, ostrim robovom ali premikajo- svoje delo uporabite temu namenjeno električ- čim se delom.
  • Page 44 Varnostni napotki za namizne krožne žage Hkratno vodenje obdelovanca z vzporednim omejevalni- kom in omejevalnikom za zajeralne reze lahko zelo verje- Varnostni napotki v zvezi z zaščitnimi pokrovi tno povzroči zatikanje žaginega lista, pri čemer je mogoč povratni udar. a) Zaščitni pokrovi naj ostanejo nameščeni. Za- d) Pri vzdolžnem rezanju moč, s katero je treba ščitni pokrovi morajo biti v delujočem stanju in obdelovanec potisniti na žagin list, vedno va-...
  • Page 45 Povratni udarec – vzroki in ustrezna varnostna na- j) Če želite znova zagnati žago z žaginim listom v vodila obdelovancu, žagin list v reži poravnajte tako, da se žagini zobje ne zatikajo v obdelovancu. Povratni udarec je nenaden odziv obdelovanca, ko se ta za- Če se žagin list zatika, lahko privzdigne obdelovanec in takne ob žagin list, poleg tega pa se lahko pojavi ob rezu, ki povzroči povratni udarec ob ponovnem zagonu žage.
  • Page 46: Tehnični Podatki

    j) Prepričajte se, da je žagin list nameščen tako, Ostala tveganja da se vrti v pravo smer. Ne uporabljajte bru- snih plošč ali žičnih krtač z namizno krožno Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in pri- žago. znanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
  • Page 47: Pred Prvim Zagonom

    8. Montaža Nosite glušnike. Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite. Ugotovljene skupne vred- nosti vibracij (vektorska vsota treh smeri) ustrezajo EN 62841. m OPOZORILO: Pred vsakim vzdrževalnim, predelovalnimi in montažnimi deli na krožni žagi je potrebno prvo potegniti NAPOTEK: Navedene vrednosti emisij hrupa so bile izmerje- električni vtikač...
  • Page 48: Upravljanje

    1. Žagin list postavite v spodnji položaj (glejte razdelek 9.2). 2. Pazite, da je držalo (16) postavljeno vzporedno z žaginim 2. Odstranite zaščito žaginega lista (4). listom (5). Po potrebi ga dodatno nastavite s skalo (38). 3. Odstranite vijake miznega vstavka (32). 3.
  • Page 49: Obratovanje

    m Pred vsakim rezanjem se prepričajte, da med omejevalno 9.5.1 Podaljšanje prečnega naslona tračnico (17), prečnim naslonom (2) in žaginim listom (5) ne 1. Omejevalno tračnico (17) odstranite z vzporednega ome- more priti do trkov. jevalnika (7). V ta namen zrahljajte vijake (16a) in odvijte 1.
  • Page 50: Transport (Sl. 24)

    11. Transport (sl. 24) 2. Obdelovanec potisnite naprej z obema rokama, v obmo- čju žaginega lista kot pomoč obvezno uporabite potisno palico (14). • Električno orodje izklopite pred vsakim prevozom in ga iz- 3. Obdelovanec vedno potisnite do konca cepilca (3). ključite iz napajanja.
  • Page 51: Električni Priključek

    14. Električni priključek Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev- nim standardom VDE in DIN. Omrežni priključek Embalaža je narejena iz materialov, prijaznih do in uporabljen podaljšek na strani kupca morata okolja, ki jih lahko odvržete v lokalnih obratih za ustrezati predpisom.
  • Page 52: Pomoč Pri Motnjah

    16. Pomoč pri motnjah Motnja Mogoč vzrok Ukrep Žagin list se sprosti po izklopu Premalo pritegnjena pritrdilna matica Pritegnite pritrdilno matico z desnim navojem motorja Motor se ne zažene Izpad varovalke Preverite varovalko Okvarjen podaljšek Zamenjajte podaljšek Neustrezni priključki na motorju ali stikalu Mora preveriti električar Okvarjen motor ali stikalo Mora preveriti električar...
  • Page 53: Garancijski List

    17. Garancijski list Proizvajalec: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 DE-89335 Ichenhausen Naslov servisa (SI): Top Nova d.o.o. Brodisce 22 SI - 1236 Trzin Telefonska št. servisa (SI): +800 4003 4003 (0,00 €/Min.) E-poštni naslov (SI): service.SI@scheppach.com S tem garancijskim listom scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili more- bitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
  • Page 54 Obsah: Strana: Úvod ..........................................50 Popis přístroje (obr. 1-18, 24) ..................................50 Rozsah dodávky ........................................51 Použití podle účelu určení ....................................51 Bezpečnostní pokyny ......................................51 Technická data ........................................55 Před uvedením do provozu ....................................56 Montáž ..........................................56 Obsluha ..........................................57 Provoz ..........................................58 Doprava (obr. 24)......................................59 Údržba ..........................................59 Uložení...
  • Page 55 Vysvětlení symbolů na přístroji Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí! Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Noste ochranné brýle! Noste ochranná sluchátka! Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! Pozor! Nebezpečí...
  • Page 56: Úvod

    1. Úvod 2. Popis přístroje (obr. 1-18, 24) Výrobce: Stůl pily scheppach Příčný doraz Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Štípací klín Günzburger Straße 69 Kryt pilového kotouče D-89335 Ichenhausen 4a. Šroub (kryt pilového kotouče) Pilový kotouč Vážený zákazníku, Stolní vložka Přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým Paralelní...
  • Page 57: Rozsah Dodávky

    3. Rozsah dodávky • Poškození sluchu, pokud se nepoužívá nezbytná ochrana sluchu. • Kryt pilového kotouče • Zdraví škodlivé emise dřevěného prachu při používání v uza- • Posuvná tyč vřených místnostech. • Paralelní doraz • Příčný doraz Dbejte prosím na to, že naše stroje nejsou konstruované pro •...
  • Page 58 d) Připojovací vedení nepoužívejte k přenášení a 4) Používání a manipulace s elektrickým nástrojem zavěšení elektrického nástroje, nebo k vyta- žení zástrčky ze zásuvky. Připojovací vedení a) Nepřetěžujte elektrický nástroj. Pro svou práci chraňte před horkem, olejem, ostrými hranami používejte vhodný elektrický nástroj. S vhodným nebo pohyblivými díly.
  • Page 59 Bezpečnostní pokyny pro stolní kotoučové pily d) Při podélných řezech vyvíjejte při přivádění tlak na obrobek vždy mezi dorazovou lištou a Bezpečnostní pokyny týkající se ochranných krytů pilovým listem. Pokud je vzdálenost mezi do- razovou lištou a pilovým kotoučem menší než a) Nechte namontovat ochranné...
  • Page 60 Příčiny zpětného rázu a odpovídající bezpečnostní j) Pokud chcete pilu, jejíž kotouč uvízl v obrobku, pokyny opět nastartovat, vycentrujte pilový kotouč v řezné mezeře tak, aby nebyly zuby pily zasek- Zpětný ráz je náhlá reakce obrobku následkem zaseknutí, nuté do obrobku. Když je pilový kotouč vzpříčený, vzpříčení...
  • Page 61: Technická Data

    Když se elektrický nástroj převrátí nebo když se nedopatře- Zbytková rizika ním dostanete do kontaktu s pilovým kotoučem, může dojít k vážným zraněním. Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu j) Zajistěte, aby byl pilový kotouč namontovaný techniky a podle uznávaných bezpečnostně-tech- ve správném směru otáčení.
  • Page 62: Před Uvedením Do Provozu

    8. Montáž Noste ochranu sluchu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny podle EN 62841. m VAROVÁNÍ: Před veškerými údržbovými, přestavovacími a montážními pracemi na kotoučové pile je nutné vytáhnout UPOZORNĚNÍ: Uvedené hodnoty hlukových emisí byly na- síťovou zástrčku.
  • Page 63: Obsluha

    3. Odstraňte šrouby stolní vložky (32). 8.8 Montáž příčného dorazu (obr. 18) 4. Vyjměte stolní vložku (6). 1. Nasuňte příčný doraz (2) do drážky (40) stolu pily (1). 5. Montáž stolní vložky (6) probíhá v opačném pořadí. 2. Povolte otočnou rukojeť (19). 3.
  • Page 64: Provoz

    2. Otáčením ručním kolečkem (8) nastavte požadovaný úhlový POZOR: Dorazovou lištu neposouvat příliš daleko směrem k rozměr na stupnici. pilovému kotouči. 3. Zaaretujte aretační rukojeť (9) v požadované úhlové poloze. Vzdálenost mezi dorazovou lištou (17) a pilovým kotoučem (5) by měla činit cca 2 cm. 9.4 Použití...
  • Page 65: Doprava (Obr. 24)

    10.1.2 Řezání velmi úzkých obrobků (obr. 21) • Nikdy nepoužívejte ochranná zařízení k manipulaci nebo Pro podélné řezy velmi úzkých obrobků o šířce 30 mm a méně transportu. je bezpodmínečně nutné používat posuvné dřevo. 12. Údržba Posuvné dřevo není součástí rozsahu dodávky! (K dostání v pří- slušném odborném obchodě).
  • Page 66: Likvidace A Recyklace

    Jeho příčinami mohou být: Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s • Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo domácím odpadem! štěrbinou ve dveřích. Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být • Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívod- podle směrnice o odpadních elektrických a elektronic- ního kabelu.
  • Page 67: Odstraňování Závad

    16. Odstraňování závad Závada Možná příčina Odstranění Pilový list se po zastavení Utahovací matice je málo utažená Utáhněte pravý závit utahovací matice motoru uvolní Motor se nespustí Selhání síťové pojistky Zkontrolujte síťovou pojistku Chybný prodlužovací kabel Vyměňte prodlužovací kabel Připojení k motoru nebo spínači není v pořádku Kontrola kvalifikovaným elektrikářem Vadný...
  • Page 68: Záruční List

    17. Záruční list Važena zakaznice, važeny zakazniku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle.
  • Page 69 Obsah: Strana: Úvod ..........................................65 Popis prístroja (obr. 1-18, 24) ..................................65 Rozsah dodávky ........................................66 Správny spôsob použitia ....................................66 Bezpečnostné pokyny .......................................66 Technické údaje .........................................71 Pred uvedením do prevádzky ...................................71 Zloženie ..........................................71 Obsluha ..........................................73 Prevádzka ..........................................73 Doprava (obr. 24)......................................74 Údržba ..........................................74 Skladovanie ........................................75 Elektrická...
  • Page 70 Vysvetlenie symbolov na prístroji Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prí- pade nedodržania pokynov! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu! Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča! Používať...
  • Page 71: Úvod

    1. Úvod 2. Popis prístroja (obr. 1-18, 24) Výrobca: Stôl píly scheppach Priečny doraz Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Rozovierací klin Günzburger Straße 69 Ochrana pílového kotúča D-89335 Ichenhausen 4a. Skrutka (ochrana pílového kotúča) Pílový kotúč Vážený zákazník, Vložka stola Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým Kompletný...
  • Page 72: Rozsah Dodávky

    3. Rozsah dodávky Napriek používaniu v súlade s určením nie je možné celkom vylúčiť určité faktory zostatkového rizika. Podmienené konštruk- • Ochrana pílového kotúča ciou a výstavbou stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce riziká: • Posuvná tyč • kontakt s pílovým kotúčom v nezakrytej oblasti píly, •...
  • Page 73 2) Elektrická bezpečnosť e) Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Zaistite si bezpečný postoj a vždy udržiavajte a) Pripojovacia zástrčka elektrického prístroja rovnováhu. Vďaka tomu budete môcť elektrické náradie musí pasovať do zásuvky. lepšie kontrolovať pri neočakávaných situáciách. Zástrčka sa nesmie nijako upravovať. Nepouží- f) Noste vhodný...
  • Page 74 h) Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy g) Používajte pílový kotúč vhodný pre štiepiaci suché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväti a klin. Aby štiepiaci klin správne účinkoval, musí priemer plochy rukovätí neumožňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu pílového kotúča odpovedať príslušnému štiepiacemu klinu, elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách.
  • Page 75 Dlhé a/alebo široké obrobky majú sklon prevrátiť sa cez e) Pri krytých rezoch píly (napr. polodrážkovanie, okraj pílového stola; to vedie ku strate kontroly, zaseknutiu vydrážkovanie alebo oddelenie pri preklada- pílového kotúča a spätnému rázu. ní) použite prítlačný hrebeň, aby bol obrobok j) Obrobok veďte rovnomerne.
  • Page 76 c) Stolovú kotúčovú pílu nainštalujte na miesto, 9. Nástroje používajte opatrne. Najlepšie je, keď sú odlože- ktoré je rovné a dobre osvetlené a kde môžete né v pôvodnom balení alebo v zvláštnych puzdrách. Noste bezpečne stáť a udržať rovnováhu. Miesto in- ochranné...
  • Page 77: Technické Údaje

    6. Technické údaje 7. Pred uvedením do prevádzky Motor na striedavý prúd ......220-240 V∼ 50 Hz • Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj. Príkon............. 1200 wattov (S1*) • Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prepravné 1500 wattov (S6 25%**) poistky (ak sú...
  • Page 78 3. Koncové kusy (24) zasuňte do vodiacich rúrok (23) rozší- 8.6 Montáž/výmena pílového kotúča (obr. 11, 12) renia stola (22) tak, ako je zobrazené na obrázku 6. m VAROVANIE: Vytiahnite sieťovú zástrčku a natiahnite si 4. Upevnite koncové kusy (24) skrutkami (25) tak, ako je zo- ochranné...
  • Page 79: Obsluha

    9. Obsluha 9.4.3 Šírka rezu (obr. 15, 16) • Pri pozdĺžnom rezaní drevených dielov sa musí použiť para- 9.1 Spínač (obr. 1) lelný doraz (7). • Paralelný doraz (7) je možné namontovať na obe strany sto- 9.1.1 Zapínač/vypínač (11) la píly (1). •...
  • Page 80: Doprava (Obr. 24)

    1. Paralelný doraz (7) nastaviť podľa výšky obrobku a poža- 1. Nastaviť pílový kotúč (5) na požadovanú uhlovú hodnotu dovanej šírky rezu (pozri bod 9.4). (pozri bod 9.3). 2. Zapnúť pílu. 2. Paralelný doraz (7) nastaviť podľa šírky a výšky obrobku 3.
  • Page 81: Skladovanie

    • Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie život- Ak je potrebná výmena prípojného vedenia, tak ju musí vyko- nosti nástroja. Motor neolejujte. nať výrobca alebo jeho zástupca, aby sa zabránilo bezpeč- nostným ohrozeniam. 12.2 Uhlíkové kefky Motor na striedavý prúd: •...
  • Page 82: Odstraňovanie Porúch

    16. Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Náprava Pílový kotúč sa po Uťahovacia matica slabo pritiahnutá Utiahnite pravý závit uťahovacej matice zastavení motora uvoľní Motor sa nespustí Zlyhanie sieťovej poistky Skontrolujte sieťovú poistku Chybný predlžovací kábel Vymeňte predlžovací kábel Pripojenie k motoru alebo prepínač nie sú v Kontrola kvalifikovaným elektrikárom poriadku Chybný...
  • Page 83: Záručný List

    17. Záručný list Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle.
  • Page 84 Inhalt: Seite: Einleitung ...........................................80 Gerätebeschreibung (Abb. 1-18, 24) ................................80 Lieferumfang ........................................81 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................81 Sicherheitshinweise ......................................81 Technische Daten ......................................86 Vor der Inbetriebnahme ....................................86 Aufbau ..........................................87 Bedienung ..........................................88 Betrieb ..........................................89 Transport (Abb. 24) ......................................90 Wartung ..........................................90 Lagerung ..........................................90 Elektrischer Anschluss......................................90 Entsorgung und Wiederverwertung .................................91 Störungsabhilfe .........................................92 Garantieurkunde .......................................93 Konformitätserklärung .......................................95...
  • Page 85 Erklärung der Symbole auf dem Gerät WARNUNG: Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich. Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten. Schutzbrille tragen. Gehörschutz tragen. Staubschutzmaske tragen. ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen. Schutzhandschuhe tragen. Schutzklasse II (Doppelisolierung) DE/AT/CH...
  • Page 86: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-18, 24) Hersteller: Sägetisch scheppach Queranschlag Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Spaltkeil Günzburger Straße 69 Sägeblattschutz D-89335 Ichenhausen 4a. Schraube (Sägeblattschutz) Sägeblatt Verehrter Kunde, Tischeinlage Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Parallelanschlag komplett Ihrem neuen Gerät.
  • Page 87: Lieferumfang

    3. Lieferumfang • Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung) • Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen • Sägeblattschutz • Sägeblattbrüche • Schiebestock • Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen des Sä- • Parallelanschlag geblattes • Queranschlag • Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehör- •...
  • Page 88 b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Her- Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risi- Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können ko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
  • Page 89 g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, e) Justieren Sie den Spaltkeil gemäß der Beschrei- Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen bung in dieser Betriebsanleitung. Falsche Abstande, Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Position und Ausrichtung können der Grund dafür sein, dass Arbeitsbedingungen und die auszuführende der Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
  • Page 90 g) Arbeiten Sie nicht „freihändig“. Verwenden Bei einem Rückschlag kann das Werkstück mit hoher Ge- Sie immer den Parallelanschlag oder den Geh- schwindigkeit auf Personen geschleudert werden, die vor rungsanschlag, um das Werkstück anzulegen und in einer Linie mit dem Sägeblatt stehen. und zu führen.
  • Page 91 k) Halten Sie Sägeblätter sauber, scharf und aus- j) Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in der rich- reichend geschränkt. Verwenden Sie niemals tigen Drehrichtung montiert ist. Verwenden Sie verzogene Sägeblätter oder Sägeblätter mit keine Schleifscheiben oder Drahtbürsten mit rissigen oder gebrochenen Zähnen. der Tischkreissäge.
  • Page 92: Technische Daten

    18. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblät- **S6 25%: ter, die EN 847-1 entsprechen. Warnung! Achten Sie beim Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung (Spieldauer 10 Min.) Wechseln des Sägeblattes darauf, dass die Schnittbreite Um den Motor nicht unzulässig zu erwärmen, darf der Motor nicht kleiner und die Stammblattdicke des Sägeblattes 25% der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung betrie- nicht größer ist als die Dicke des Spaltkeils!
  • Page 93: Aufbau

    • Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden. Schrau- 8.3 Sägeblattschutz montieren/demontieren ben Sie sie dazu auf einer Werkbank, dem Untergestell o. (Abb. 7) ä. fest. Verwenden Sie dazu die Bohrungen, die sich auf der 1. Sägeblattschutz (4) samt Schraube (4a) von oben auf den Innenseite der Gestellfüße befinden.
  • Page 94: Bedienung

    m WARNUNG: Laufrichtung beachten. Die Schnitt- 9.1.2 Überlastschalter (10) schräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h. nach vorne Der Motor dieses Geräts ist mit einem Überlastschalter (10) zeigen (siehe Pfeil auf dem Sägeblattschutz (4)). gegen Überlastung geschützt. 7. Untere Sägeblattabdeckung (35) schließen und die Bei Überschreiten des Nennstroms schaltet der Überlastschal- Schrauben (34) wieder befestigen.
  • Page 95: Betrieb

    • Die beiden Feststellknöpfe (15) festziehen, um den Parallel- 3. Hände mit geschlossenen Fingern flach auf das Werkstück anschlag (7) zu fixieren. legen und Werkstück am Parallelanschlag (7) entlang in • Machen Sie einen Probeschnitt zum Messen der Breite, be- das Sägeblatt (5) schieben.
  • Page 96: Transport (Abb. 24)

    12. Wartung 10.1.3 Schrägschnitte ausführen (Abb. 22) Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der Verwendung des Parallelanschlages (7) durchgeführt. Der Parallelanschlag m WARNUNG: Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung (7) muss grundsätzlich rechts vom Sägeblatt montiert werden. oder Instandsetzung Netzstecker ziehen! Ansonsten können Werkstücke beim Sägen zwischen Parallel- 12.1 Allgemeine Wartungsmaßnahmen anschlag und Sägeblatt eingeklemmt und weggeschleudert werden.
  • Page 97: Entsorgung Und Wiederverwertung

    Schadhafte Elektro-Anschlussleitung. Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolations- Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt schäden. gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte Ursachen hierfür können sein: (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder den Hausmüll entsorgt werden darf.
  • Page 98: Störungsabhilfe

    16. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Sägeblatt löst sich nach Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen Abschalten des Motors Motor läuft nicht an Ausfall Netzsicherung Netzsicherung prüfen Verlängerungsleitung defekt Verlängerungsleitung austauschen Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht in Von Elektrofachkraft prüfen lassen Ordnung Motor oder Schalter defekt Von Elektrofachkraft prüfen lassen...
  • Page 99: Garantieurkunde

    17. Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedau- ern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung.
  • Page 101: Declaration Of Conformity

    декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми för följande artikeln за артикул Marke / Brand: Parkside Art.-Bezeichnung / Article name: PORTABLE TABLE SAW - PMTS 210 A1 3901309974-3901309980; 39013099915-39013099916 Art.-Nr. / Art. no.: 01001 - 51573 Ident.-Nr. / Ident. no.: 2014/29/EU...
  • Page 104 SCHEPPACH FABRIKATION VON HOLZBEARBEITUNGSMASCHINEN GMBH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen C142442 ® Last Information Update · Információk állása · Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen Update: 08 / 2019 · Ident.-No.: 322850_ 1901_3901309977 IAN 322850_1901...

Table of Contents