Graco Nautilus Owner's Manual
Hide thumbs Also See for Nautilus:

Advertisement

Quick Links

22-36 kg
040204
040203
PD115615A
PD115617A
IMPORTANT – KEEP FOR FUTURE REFERENCE
GB
FR
IT
ES
Owner´s Manual
Manuel D'Utilisation
Manuale D' Istruzione
Manual de uso
Liste des Piéces
Lista Delle Parti
Lista de Piezas
Parts list
Fitting Guide
Guide D'Installation
Tabella Di Adattamento
Gráfico de Instalación
DE
NL
PT
Gebrauchsanleitung
Handleiding
Manual do Usuário
Teile Liste
Stuklijst
Lista de Peças
Anpassungstabelle
Montagevoorschriften
Guia de Instalação
graco.eu
©2010 PD148908A 4/10

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Graco Nautilus

  • Page 1 Liste des Piéces Lista Delle Parti Lista de Piezas Parts list Fitting Guide Guide D’Installation Tabella Di Adattamento Gráfico de Instalación Gebrauchsanleitung Handleiding Manual do Usuário Teile Liste Stuklijst Lista de Peças Anpassungstabelle Montagevoorschriften Guia de Instalação graco.eu ©2010 PD148908A 4/10...
  • Page 2 Back support Harness adjuster lever (above strap) Dossier Réglage de l‘ hauteur de l‘ harnais Seggiolino (ci-dessus sangle) Respaldo trasero Leva per regolare le cinghie (sopra Rückenlehne il velcro) De rugleuning Ajustador de nivel del Arnes Suporte para as costas Gurtjustierungshebel (über der Schlaufe) Gordelverstelhendel (boven riem) Harness covers...
  • Page 3 Storage compartment (one on each side) Shoulder belt guide Shoulder belt guide Harness straps Compartiments de rangement (un de Guide pour le passage de ceinture de Guide pour la ceinture de sécurite Sangle du harnais chaque côté) sécurité Guida passa cintura spalla Cinghie di ritenzione Sacca portaoggetti (su ogni lato) Guida passa cintura spalla...
  • Page 4 WARNINGS to parents and MISES EN GARDE pour les AVVERTENZE per i genitori e other users: parents et les autres per coloro che DO NOT INSTALL OR USE THIS utilisateurs: utilizzano il seggiolino: CHILD RESTRAINT UNTIL YOU NE PAS INSTALLER OU PRIMA DI INSTALLARE E READ AND UNDERSTAND UTILISER CE SIEGE...
  • Page 5 ADVERTENCIAS para los WARNUNGEN an Eltern und WAARSCHUWINGEN voor AVISOS para os pais e outros padres y resto de usuarios. andere Benutzer. ouders en andere gebruikers. usuários. NO instale ni use este asiento LESEN SIE DIE ANWEISUN- INSTALLEER EN GEBRUIK NÃO INSTALE OU USE ESTE para niños antes de leer y GEN DIESER BEDIENUNGS-...
  • Page 6 STOP OR CRASH. par un siège mobile ou dans potrà intrappolarsi sia nel sedile Your child can be injured in a l’une des portes du véhicule spostabile sia nello sportello vehicle even if you are not in del veicolo. a crash. Sudden braking and UNE MAUVAISE UTILISATION sharp turns can injure your DE CE SIEGE REHAUSSEUR...
  • Page 7 SEGURIDAD INFANTIL NO SE GEBRUIKT, IS ER BIJ EEN NÃO USAR DEVIDAMENTE USA DEL MODO CORRECTO EINE UNSACHGEMÄßE SCHERPE BOCHT, ESTE ASSENTO DE AUMENTARA EL RIESGO DE VERWENDUNG DIESES PLOTSELINGE SEGURANÇA AUMENTA QUE SE PRODUZCAN DANOS AUTOKINDERSITZES ERHÖHT STOP OF EEN ONGELUK EEN O RISCO DE LESÕES PERSONALES DE GRAVEDAD DAS RISIKO VON SCHWEREN...
  • Page 8 sticker on the underside of your enfants paraît simple à senza istruzioni, è molto child restraint. comprendre au premier importante LEGGERE, abord, nous tenons à insister COMPRENDERE E SEGUIRE The manual should be stored in sur la nécessité absolue de LE ISTRUZIONI CONTENUTE the slot below the recline lever.
  • Page 9 LEA, COMPRENDA Y RESPETE Schritte zur Installation NALEEFT. muito importante que LEIA, LAS INSTRUCCIONES DE USO. dieses Autokindersitzes COMPREENDA E SIGA AS logisch erscheinen, ist es Wanneer u hulp nodig heeft, INSTRUÇÕES DO MANUAL DO Si necesita asistencia: Póngase sehr wichtig, dass Sie sich neem dan voor alle vragen die u PROPRIETÁRIO.
  • Page 10 See your «Universel». Il est homologué manuale di istruzioni che il retailer for Graco replacement par la Réglementation n°44, veicolo è in grado di accettare parts only. série d’amendements 04, pour un sistema di ritenuta di tipo un usage général dans les...
  • Page 11 correcta para el asiento zu gewährleisten, müssen Sie: BELANGRIJKE filho ao assento de segurança. de seguridad infantil en el 1. Das Gurtband durch in die WAARSCHUWING 3. Escolher o local mais vehículo. der Körpergröße Ihres Kindes 1. Dit is een “Universeel” adequado para instalar o 4.
  • Page 12 CHILDREN ARE SAFER WHEN 5. Il convient uniquement si al negoziante per i pezzi di PROPERLY RESTRAINED les véhicules homologués ricambio solo Graco. IN REAR VEHICLE SEATING sont équipés de ceintures de POSITIONS, RATHER THAN sécurité 3 points/ statiques/ Non usarlo in modi diversi da FRONT SEATING POSITIONS.
  • Page 13 Gebruik alleen 4. Em caso de dúvida, des Autokindersitzes oder an retractor homologados según den Händler. onderdelen van Graco, die bij uw consultar ou o fabricante ou norma UN/ECE Reg. No. 16 u 5. Der Autokindersitz ist leverancier verkrijgbaar zijn.
  • Page 14 Remove it or make sure that it is montrés dans ces instructions. e sull’installazione di dispositivi securely belted in the vehicle. di ritenuta per bambini. N’INSTALLEZ JAMAIS CE NEVER LEAVE LUGGAGE or DISPOSITIF DE RETENUE In base alle statistiche relative other objects unsecured in a POUR agli incidenti, I BAMBINI...
  • Page 15 inflarse el airbag podría golpear INSTALLIERT IST. Wenn sich Volgens statistieken van para suportar cargas não al niño y al asiento de seguridad ein Airbag aufbläst, kann er das ongelukken ZIJN KINDEREN mostrados nestas instruções. infantil con mucha fuerza y Kind und den Autokindersitz VEILIGER WANNEER ZE provocar daños de gravedad al...
  • Page 16 BECOME VERY HOT IF LEFT allacciato o rimuoverlo. IN THE SUN. Contact with these Si votre véhicule a un parts can burn your child’s skin. airbag pour passager avant, NON LASCIARE MAI BAGAGLI Always touch the surface of any référezvous au manuel o altri oggetti non fissati nel metal or plastic parts before d’utilisation de votre véhicule et...
  • Page 17 INFANTIL SIN ASEGURAR. Passagiere bei scharfen Kurven, letsel veroorzaken. bem como estas instruções Si el asiento de seguridad infantil starken Bremsmanövern oder para a instalação do assento de no está asegurado al vehículo im Fall eines Unfalls verletzen. VERVANG HET KINDERZITJE segurança para criança.
  • Page 18 • FROM TIME TO TIME CHECK YOUR Child restraint for REMPLACER LE SIEGE IL SEGGIOLINO PUÒ worn parts, torn material and REHAUSSEUR APRES UN RISCALDARSI SE LASCIATO stitching. If damage is found, ACCIDENT. Un accident pourrait AL SOLE. Il contatto con queste DO NOT try to modify the child endommager le rehausseur parti può...
  • Page 19 FALTEN PIEZAS O LAS oder beschädigt sein. WORDT GEPLAATST ZEER NÃO MODIFIQUE SEU TENGA DAÑADAS. NO use un HEET WORDEN. Contact met ASSENTO PARA CRIANÇAS cinturón de seguridad cortado, DIE STEIFEN TEILE UND deze hete onderdelen kan nem use qualquer acessório desgastado o dañado.
  • Page 20 (9-18 kg). Entretien • UNE UTILISATION CONSTANTE DUDU SIEGE REHAUSSEUR PEUT ABIMER LE SIEGE DU VEHICULE. Utiliser le protecteur de siège Graco ou une serviette ou une couverture mince pour protéger la housse du siège de véhicule. • LES PIECES METALLIQUES...
  • Page 21 asiento para niños cuya historia EINE SITZSCHALE AUS deken om de autobekleding te NUNCA ENTREGUE ESTE no conoce. ZWEITER HAND oder eine beschermen. ASSENTO PARA CRIANÇAS a Sitzschale, deren Vergangenheit alguém sem entregar também ESTE ASIENTO DE Sie nicht kennen. •...
  • Page 22 OU EN PLASTIQUE : les nettoyer avec du savon doux et de l’eau tiède. Pas d’eau de javel ni de détergent fort. • DE TEMPS EN TEMPS, VERIFIER LE SIEGE REHAUSSEUR pour rechercher les parties abîmées, déchirées ou manquantes. En cas de parties abîmée, NE PAS essayer de réparer.
  • Page 23 Nähte. Sollten Sie irgendeinen • PEÇAS DE METAL E Schaden an der Sitzschale PLÁSTICO: limpe com sabão feststellen, VERSUCHEN neutro e água morna. Não use SIE NICHT, diesen selbst zu alvejantes ou detergentes. beheben. Tauschen Sie die Sitzschale aus. • DE TEMPOS EM TEMPOS •...
  • Page 24: Assembling The Child Restraint

    KEEP GUTTERS CLEAR • FR • IT • ES • HALTEN SIE DIE RILLEN FREI Assembling the Child Assembling the Child Assemblare il sistema di Restraint Montage de l’ensemble de ritenuta per bambini Adult assmbly required. retenue pour enfant L'assemblaggio deve essere Lay child restraint flat on back.
  • Page 25 Armado del sistema de Montage des Montage van het Como Montar o Assento seguridad Kinderrückhaltesystems kinderzitje para Crianças Requiere que lo arme un adulto. Muss von einem Erwachsenen Montage dient door een É necessária a montagem por Ponga el sistema de seguridad montiert werden volwassene te geschieden um adulto...
  • Page 26 Arms should CLICK into the Les accoudoirs doivent I bracci dovrebbero bloccarsi gutters. Seat assembly should s’ENCLENCHER dans les CON UN CLIC nelle scanalature. appear as shown. sillons. Le siège monté devrait Il montaggio del seggiolino avoir l’apparence illustrée. dovrebbe risultare come Attach 4 elastic loops from the mostrato in 4.
  • Page 27 Los brazos deben TRABARSE Die Armlehnen müssen De armsteunen moeten in de Os braços devem ENCAIXAR con un “CLIC” en las canaletas. in den Rillen einrasten. gleuven VASTKLIKKEN. Het nas calhas. O assento deverá El ensamblaje del asiento debe Zusammengebaut muss der Sitz gemonteerde zitje moet er nu estar montado conforme aparecer como se indica.
  • Page 28 Squeeze height adjust button Appuyer sur le bouton de réglage Premere il pulsante per la and push head support into slots de la hauteur et pousser l’appuie- regolazione in alto e spingere on the back support as shown. tête dans les fentes situées en il poggiatesta nelle scanalature Head support will click into the haut du dossier, tel qu’illustré.
  • Page 29 Apriete el botón de ajuste de la Drücken Sie auf den Knijp de verstelknop Ð samen en Aperte o botão Ð de regulagem altura y empuje el soporte de Höheneinstellknopf Ð und duw de hoofdsteun in de gleuven de altura e empurre o apoio la cabeza en las ranuras en el schieben Sie die Kopfstütze wie Ñ...
  • Page 30 WITH Built-In Harness AVEC harnais intégré CON cinture di sicurezza Your child must meet all IL FAUT QUE votre enfant integrate requirements: réponde à TOUTES ces Il bambino DEVE rispondere a • Weight: 9-18 kg exigences : TUTTI i seguenti requisiti: •...
  • Page 31 CON el arnés incorporado MIT integrierten Gurten MET ingebouwde COM prendedor integrado YEl niño TIENE que cumplir Ihr Kind MUSS alle der folgenden gordeltjes O seu filho TEM de cumprir TODOS los requisitos: siguientes Voraussetzungen erfüllen: TODOS os requisitos: Het kind MOET aan ALLE •...
  • Page 32 WITHOUT Built-in Harness SANS harnais intégré SENZA cinture di Your child must meet all IL FAUT QUE votre enfant sicurezza integrate requirements: réponde à TOUTES ces Il bambino DEVE rispondere a • Weight: 15 - 36kg exigences : TUTTI i seguenti requisiti: •...
  • Page 33 WSIN el arnés incorporado OHNE integrierte Gurte ZONDER ingebouwde SEM prendedor integrado El niño TIENE que cumplir Ihr Kind MUSS alle der folgenden gordeltjes O seu filho TEM de cumprir TODOS los requisitos: siguientes Voraussetzungen erfüllen: TODOS os requisitos: Het kind MOET aan ALLE •...
  • Page 34 Votre siège rehausseur de requirements are met. dell’appoggiatesta o del sedile GRACO peut être utilisé avec ou della macchina. sans le dossier (pour certains modèles) aussi longtemps que Il seggiolino Graco può essere les exigences le permettent.
  • Page 35: Sin El Soporte De La Espalda

    (bei bestimmten desde que os requisitos acima Modellen), solange die oben sejam atendidos. Su asiento para niños de Graco angeführten Anforderungen puede usarse con o sin el erfüllt werden. respaldo (en ciertos modelos) siempre y cuando se cumplan los...
  • Page 36 Choosing an Appropriate Choix du siège approprié Scegliere la posizione Vehicle Seat Location dans le véhicule adeguata del seggiolino Vehicle Seat Location Exigences touchant le nel veicolo Requirements choix du siège dans le Obblighi di Children are safer when véhicule posizionamento del properly restrained in rear vehicle Les enfants sont plus en sécurité...
  • Page 37 Cómo elegir un lugar Auswahl eines passenden Het kiezen van een goede Como Escolher um Local apropiado para el asiento Installationsorts für den plaats in de auto Adequado para o Assento del vehículo Fahrzeugsitz Vereisten voor een goede para Crianças Requisitos del lugar del Anforderungen an den plaats in de auto...
  • Page 38 UNSAFE Vehicle Belt Systèmes de Ceintures de Sistemi di cinture di Systems Véhicules ne Garantissent sicurezza NON SICURI Do not use any of the pas la Securité NON UTILIZZARE ALCUNO following systems to secure DEI SEGUENTI SISTEMI PER N’UTILISEZ PAS L’UN DES the child restraint.
  • Page 39 Sistemas de cinturones de UNSICHERE ONVEILIGE SISTEMAS DE CINTO DE seguridad INSEGUROS AHRZEUGGURTSYSTEME autogordelsystemen SEGURANCA DO VEICULO NO UTILICE NINGUNO DE LOS VERWENDEN SIE FÜR GEBRUIK GEEN ENKELE VAN QUE NÃO SÃO SEGUROS SIGUIENTES SISTEMAS PARA DIE SICHERUNG IHRES DE VOLGENDE SYSTEMEN NÃO UTILIZE NENHUM DOS ASEGURAR EL ASIENTO DE AUTOKINDERSITZES KEINE...
  • Page 40 Passive Restraint - Dispositif de retenue passif Tensionamento passivo - Lap Belt with Motorized Shoulder Ceinture de cuisses avec Cintura addominale con cintura Belt ceinture d’épaules motorisée diagonale motorizzata DO NOT use vehicle belts that EVITEZ d’utiliser des ceintures NON utilizzare cinture di are attached to the door in any de sécurité...
  • Page 41 Cinturón de seguridad pasivo de Passives Rückhaltesystem – Passieve beperking: Sistema Automático – Cinto de cadera con cinturón de hombro Beckengurt mit motorisiertem bekkengordel met motorische Cintura com Cinto de Motorizado motorizado Schultergurt schoudergordel NÃO utilize cintos de segurança NO utilice cinturones de VERWENDEN SIE KEINE Gebruik GEEN autogordels die do veículo que estejam fixos de...
  • Page 42: Using Child Restraint With Built-In Harness

    Using Child Restraint Utilisation de l’ensemble Utilizzare il sistema di WITH Built-in Harness de retenue pour enfant ritenuta CON cinture di Loosen the harness straps AVEC harnais intégré sicurezza integrate by lifting the harness adjuster Desserrez les sangles du harnais Allentare le cinghie delle briglie lever at front of seat near the en soulevant le levier de réglage...
  • Page 43: Uso Del Sistema De Seguridad Con El Arnés Incorporado

    Uso del sistema de Verwendung des Gebruik van kinderzitje Como Utilizar o Assento seguridad CON el arnés Kinderrückhaltesystems MET ingebouwde para Crianças COM incorporado MIT integriertem Gurt gordeltjes prendedor Integrado Para aflojar las correas del arnés Lösen Sie die Gurte, indem Maak de riemen van het tuigje Alargue as correias de entre eleve la palanca de ajuste que...
  • Page 44 Using Child Restraint Utilisation de l’ensemble Utilizzare il sistema di WITH Built-in Harness de retenue pour enfant ritenuta CON cinture di Check the crotch strap: Choose AVEC harnais intégré sicurezza integrate the position that is closest to but Vérifier le crochet d’attache: Verificare la fascia tra le gambe: not under your child.
  • Page 45 Uso del sistema de Verwendung des Using Child Restraint Como Utilizar o Assento seguridad CON el arnés Kinderrückhaltesystems WITH Built-in Harness para Crianças COM incorporado MIT integriertem Gurt Controleer de kruisbanden: prendedor Integrado kies de positie die het dichtst Verifique la correa de la Prüfen Sie den Zwischenbein- Verifique a correia entre pernas: bij uw kind ligt, maar niet onder...
  • Page 46 The harness straps must go into Les sangles du harnais doivent Le cinghie delle briglie devono the slots even with or just above être insérées dans les fentes entrare nelle aperture delle the shoulders. au niveau des épaules ou juste briglie in corrispondenza delle If straps are in proper slots go audessus!
  • Page 47 Las correas del arnés deben Die Gurte müssen in Höhe der De riemen van het tuigje moeten As correias de entre pernas têm introducirse en los orificios a la Schultern oder knapp darüber in door gleuven gaan die zich op de entrar nos orifícios à...
  • Page 48 Pull strap ends through slots at Faites passer les extrémités des Spingere le estremità delle front of seat and reinsert them in sangles par les fentes en tirant cinghie attraverso le aperture e the desired slots. Check that the dessus, puis réinsérez-les dans reinserirle nelle aperture corrette.
  • Page 49 Tire de los extremos de las Ziehen Sie die Gurtenden durch Trek de riemeinden door de Puxe as extremidades da correia correas haciéndolas pasar die Schlitze und führen Sie sie gleuven Í en steek ze weer door através dos orifícios e introduza- por los orificios y vuelva a wieder in die richtigen Schlitze de juiste gleuven.
  • Page 50 Reassemble straps onto metal Remontez les sangles sur la Risistemare le cinghie nella fibbia junction plate exactly as shown. boucle de jonction métallique, metallica esattamente come Check that straps are completely exactement comme indiqué. mostrato in figura. Verificare within the slots and that they are Vérifiez que les sangles sont che le cinghie siano passate not twisted.
  • Page 51 Vuelva a colocar las correas en Befestigen Sie die Gurte genau Bevestig de riemen weer aan Instale novamente as el pasador de metal tal y como wie gezeigt wieder an der de metalen verbindingsplaat, correias na placa metálica de se indica. Compruebe que las metallenen Verbindungsplatte.
  • Page 52 Securing the Child Fixation du Dispositif de Agganciare il seggiolino Restraint in Your Vehicle Retenue Pour Enfants auto nel veicolo con la With a Vehicle Lap or Lap/ Dans Votre Véhicule Avec cintura di sicurezza shoulder Belt: une Ceinture de Sécurité Collocare il seggiolino saldamente sullo schienale Place the child restraint firmly...
  • Page 53 Het Kinderstoeltje Modo de asegurar el Sichern des Kindersitzes Fixar o Assento de in de Auto Met Een asiento de seguridad mit einem Becken-/ Segurança no seu Veículo Bekken- /Schoudergordel infantil en vehículos con Schultergurts des Bevestigen cinturón de seguridad de Fahrzeugs o cinto abdominal/sub- Plaats het kinderstoeltje stevig...
  • Page 54 Thread the seat belt through the Enfilez la ceinture de sécurité par attraverso l'apposita apertura nel belt slot openings: le trajet de ceinture. seggiolino: For Lap/Shoulder belt Pour une ceinture de sécurité Per cintura di sicurezza diagonale/abdominale addominale / diagonale For Lap-only belt Pour une ceinture de sécurité...
  • Page 55 Pase el cinturón del asiento a Ziehen Sie den Fahrzeuggurt Leid de autogordel door de Introduza o cinto de segurança través de las aberturas de la durch die Gurtschlitze: openingen: pelas aberturas do orifício do ranura del cinturón: cinto. Für den Becken-/Schultergurt Voor de heup/schoudergordel Para el cinturón del hombro/falda (driepuntsgordel)
  • Page 56 Tighten vehicle seat belt Serrez la ceinture de sécurité Tendere la cintura di sicurezza Push down hard with your knee du véhicule Spingere in basso con una mano or free hand in the middle of the Avec votre main libre ou votre o con un ginocchio la parte child restraint.
  • Page 57 Apriete el cinturón de seguridad Straffen Sie den Fahrzeuggurt De autogordel strakker trekken Apertar cinto de segurança do del vehículo Drücken Sie mit Ihrer freien Hand Druk met een vrije hand of knie veículo Empuje hacia abajo el asiento oder mit Ihrem Knie auf die Mitte het midden van het kinderstoeltje Pressione com a mão livre de seguridad infantil, por la...
  • Page 58 Safety Check for Secure Contrôle de sécurité pour une Controlli per un’installazione Installation installation sûre ben salda Perform this test every time you Effectuez ce test à chaque fois Effettuare la seguente prova ogni drive with your child. que vous transportez votre volta che ci si mette alla guida Twist and pull child restraint enfant en voiture.
  • Page 59 Comprobación de Seguridad de Sicherheitskontrolle für eine Veiligheidscontrole voor Verificação de Segurança para la Instalación del Asiento sichere Installation veilige installatie instalação Realice esta prueba cada Führen Sie diesen Test jedes Mal Keer dat u het kind meeneemt Realize este teste sempre que vez que vaya a viajar con el durch, wenn Sie mit Ihrem Kind in de auto.
  • Page 60: Child Restraint

    Securing Your Child in the COMMENT INSTALLER Assicurare il bambino sul Child Restraint CORRECTEMENT seggiolino CLICK! Adjust the harness system VOTRE ENFANT DANS REGOLARE IL SISTEMA DI snugly every time you place your SICUREZZA IN MODO CHE LE DISPOSITIF DE child in the child restraint.
  • Page 61 Modo de Asegurar al Niño Sicherung Ihres Kindes im Het Kind Veilig in het Manter o Seu Filho em en el Asiento de Seguridad Autokindersitz Kinderstoeltje Segurança no Assento de Infantil STELLEN SIE DAS Bevestigen Segurança. GURTSYSTEM JEDES AJUSTE EL SISTEMA DEL STEL IEDERE KEER AJUSTE O SISTEMA DO MAL MÖGLICHST FEST...
  • Page 62 Tighten the harness straps by Tirez la sangle de réglage pour Tirare la cinghia di regolazione pulling the adjustment strap fixer le harnais en toute sécurité per stringere le briglie in modo on the front of the seat. MAKE che risultino assicurate. SURE to pull harness covers all Make sure straps are flat and the way down over the child’s...
  • Page 63 Tire de la correa de ajuste para Ziehen Sie den Einstellgurt an, Trek aan de instelriem om het Puxe a tira de ajuste para apertar ajustar el arnés de forma segura. um den Gurt fest anzupassen. tuigje stevig te bevestigen. firmemente o prendedor.
  • Page 64: Harness Removal

    Harness Removal Retrait du harnais Rimozione della cintura di Remove harness straps. Détacher les courroies du sicurezza Open chest clip and harness harnais. Défaire l’attache et la Rimuovere le bretelle di buckle. boucle du harnais. sicurezza. Aprire la chiusura. Face the rear of the seat and Face à...
  • Page 65: Cómo Sacar El Arnés

    Cómo sacar el arnés Entfernen des Verwijderen van de Como Retirar o prendedor Saque las correas del arnés. Gurtsystems gordelbandjes Retire as correias do prendedor. Abra la traba del pecho y la Abra o fecho do prendedor. Entfernen Sie die Gurte des Verwijder de gordelbandjes.
  • Page 66 Grab the crotch strap buckle and Saisir la boucle de la Afferrare la chiusura della fascia pull it completely out. courroie d’entrejambe et tirer tra le gambe tirandola fuori complètement. completamente Pull on the adjustment strap on the front of the seat to lock the Tirer sur la courroie de réglage à...
  • Page 67 Agarre la hebilla de la correa Fassen Sie die Gurtschnalle des Pak de gesp van de kruisbanden Segure o fecho da correia entre para la entrepierna y tírela Zwischenbeingurtes und ziehen en trek deze geheel uit. pernas e puxe-o totalmente. completamente hacia afuera.
  • Page 68 On the rear of the seat, detach À l’arrière du siège, détacher Sul retro del seggiolino, staccare 2 lower seat pad elastic straps de leur ancrage 2 boucles dai ganci le 2 bretelle elastiche from hooks as shown. élastiques situées en bas du inferiori dell'imbottitura del coussin, tel qu’illustré.
  • Page 69 En la parte de atrás del asiento, Lösen Sie auf der Sitzrückseite Verwijder aan de achterkant van Na parte traseira do assento, desconecte 2 correas de elástico die beiden unteren het zitje de 2 onderste elastische solte as 2 correias elásticas del almohadón del asiento de Gummischlaufen des Sitzpolsters bandjes van de haken, zoals...
  • Page 70 Remove harness straps from Détacher les courroies du Rimuovere le cinture di sicurezza arms as shown. harnais des accoudoirs tel dai bracci come mostrato in. qu’illustré. Store the body support, harness Conservare il supporto per il covers, crotch pad cover and Ranger le support corporel, les corpo del bambino, le coperture harness straps in safe place for...
  • Page 71 Saque las correas del arnés de Entfernen Sie die Gurte von den Verwijder de gordelbandjes uit Retire as correias do prendedor los brazos como se indica. Armlehnen wie in ** beschrieben. de armsteunen zoals afgebeeld dos braços, como ilustrado em **. in **.
  • Page 72 Tuck seat pad in between the Insérer le coussin dans l’espace Riporre l'imbottitura del gap of the back support and seat entre le dossier et l’assise du seggiolino nel vuoto tra lo area of the child restraint to allow coussin d’appoint de manière schienale e l'area per sedersi del 2 elastic straps to show at the à...
  • Page 73 Ponga el almohadón del asiento Schieben Sie das Sitzpolster in Vouw de bekleding in de ruimte Introduza a almofada do assento entre el espacio del soporte de den Spalt in der Rückenlehne tussen de rugleuning en de entre o intervalo do apoio para la espalda y el lugar del asiento und im Bereich des zitting van het kinderzitje, zodat...
  • Page 74 Utilisation de l’ensemble Using Your Child Restraint Utilizzare il sistema di de retenue pour enfant WITHOUT Built-in Harness ritenuta SENZA cinture di SANS harnais intégré WARNING: Use only the vehicle sicurezza integrate lap and shoulder belt system MISE EN GARDE : Utiliser AVVERTENZA: Usare when restraining the child in the uniquement une ceinture de...
  • Page 75 Como Utilizar o Assento Uso del sistema de Verwendung des Gebruik van het kinderzitje Para Crianças SEM seguridad SIN el arnés Kinderrückhaltesystems ZONDER ingebouwde prendedor Integrado incorporado OHNE integriertem Gurt gordeltjes AVISO: Utilize apenas o ADVERTENCIA: Use solamente WARNUNG: Verwenden WAARSCHUWING: gebruik sistema de cinto abdominal/ el sistema de cinturón del...
  • Page 76 DO NOT use shoulder belt loose NE PAS utiliser de baudrier sans NON usare la cintura diagonale or positioned under arm. qu’il soit bien tendu et placé par- allentata o posta sotto il braccio dessus le bras de l’enfant. DO NOT place shoulder belt NON porre la cintura diagonale behind child’s back.
  • Page 77 NO use el cinturón del hombro Verwenden Sie NIE den GEBRUIK NOOIT een NÃO utilize o cinto de ombro flojo o puesto debajo del brazo. Schultergurt lose oder unter dem schoudergordel die los zit of frouxo ou por baixo do braço. Arm durchgeführt.
  • Page 78 Lap portion of lap/shoulder belt La portion sous-abdominale de La cintura diagonale addominale MUST be low and snug on hips, la ceinture DOIT être basse et DEVE essere aggiustata alla just touching thighs. bien appuyée contre le bassin, parte inferiore dei fianchi, touchant le haut des cuisses.
  • Page 79 La parte de la falda del cinturón Der Beckenteil des Becken-/ Het heupdeel van de A parte a parte abdominal do para la falda y el hombro DEBE Schultergurtsystems MUSS tief driepuntsgordel MOET laag cinto de cintura/ombro DEVE estar bajo y apretado en la und bequem über den Hüften liggen en goed op de heupen estar baixo e justo aos quadris,...
  • Page 80 Vehicle seat headrest should not L’appuie-tête du véhicule ne Il poggiatesta del sedile del create a gap between vehicle doit pas créer d’espace entre le veicolo non dovrebbe creare un seat and child restraint. siège du véhicule et le coussin vuoto tra il sedile e il seggiolino d’appoint.
  • Page 81 El apoyacabeza del asiento Die Kopfstütze des Er mag geen gat zitten tussen de O encosto para cabeça no del vehículo no debe crear Fahrzeugs darf keinen Spalt hoofdsteun van de autostoel en assento do veículo não deve un espacio entre el asiento zwischen Fahrzeugsitz und het kinderzitje.
  • Page 82 Securing Child & Child Installation de l’ensemble Assicurare il bambino e restraint in Vehicle de retenue pour enfant et il sistema di ritenuta nel Place child restraint firmly l'enfant dans le véhicule veicolo against the back of a forward- Bien installer le siège rehausseur Fissare il seggiolino contro la facing vehicle seat equipped with contre le dossier du siège du...
  • Page 83 Instalacion del asiento y Befestigung des Kindes Beveiliging van kind en Como Prender a Criança e del niño en el vehiculo und des Kinderrückhalte- kinderzitje in de auto o Assento para Crianças Coloque el asiento para niños systems im Fahrzeug Plaats het kinderzitje stevig no Veículo firmemente contra el respaldo de...
  • Page 84 de jeu. Elles sont appuyées en Deve essere posta dritta senza ligne relativement droite, sans piegarsi, ma anche senza affaissement. Elles n’exercent premere sul bambino or push pas de pression sur la peau de the child’s body into an unnatural l’enfant, et ne lui font pas adopter position.
  • Page 85 deberá estar floja. Se mantiene durchzuhängen. Er drückt nicht In een strakke gordel zit geen Não exerce pressão sobre en una línea recta sin doblarse. gegen das Kind oder schiebt speling. Een strakke gordel is o corpo da criança nem o No aprieta la carne del niño ni den Körper des Kinds in eine recht en niet slap.
  • Page 86: Adjusting Head Support

    Adjusting Head Support Réglage de l’appui tête Regolazione del supporto When using with or without the Utilisation avec ou sans harnais per la testa built-in harness. intégré. Usato con o senza cinture di BEFORE adjusting the head AVANT de régler la hauteur sicurezza integrate: support height, have your child de l’appui tête, faire avancer...
  • Page 87: Einstellung Der Kopfstütze

    Ajustar el apoyacabeza Einstellung der Kopfstütze Aanpassing van de Como Ajustar o Apoio Cuando se usa con o sin el Bei der Benutzung mit oder ohne hoofdsteun Para a Cabeça arnés incorporado. integrierte Gurte. Indien gebruikt met of zonder Quando utilizar com ou sem o ANTES de ajustar la altura del Ihr Kind muss sich VOR dem ingebouwde gordeltjes...
  • Page 88: Removing Back Support

    Removing Back Support Retrait du dossier Rimuovere lo schienale To use child restraint WITHOUT Pour utiliser le coussin d’appoint Per utilizzare il seggiolino a back support, remove harness SANS dossier, retirer les sistema di ritenuta SENZA lo straps if attached (see Harness courroies de harnais si elles schienale, rimuovere le bretelle Removal, p.31-32) then continue...
  • Page 89: Eliminar El Soporte De La Espalda

    Eliminar el soporte de la Entfernen der Rückenlehne Verwijderen van de Como Retirar o Encosto espalda Um das Kinderrückhaltesystem rugleuning Para utilizar o assento para OHNE Rückenlehne zu benutzen, crianças SEM o encosto, retire Para usar el asiento SIN el Verwijder om het kinder- entfernen Sie gegebenenfalls die as correias do prendedor, se...
  • Page 90 Move seat pad fabric out of the Déplacer le tissu du coussin et Move seat pad fabric out of the way and squeeze red buttons appuyer simultanément sur les way and squeeze red buttons together to release back support boutons rouges de manière à together to release back from seat.
  • Page 91 Saque la tela del almohadón Ziehen Sie den Stoff des Verwijder de bekleding en knijp Desvie o tecido da almofada del asiento del medio y apriete Sitzpolsters beiseite, um die de rode knoppen samen om do assento e aperte os botões los botones rojos para liberar roten Knöpfe gleichzeitig de rugleuning uit het zitje te...
  • Page 92 Reattach the elastic straps at the Refixer les courroies élastiques Riattaccare le bretelle elastiche back of the seat Ï and through derrière le siège et les passer à sul retro del seggiolino e the vehicle belt guide on the travers le guide de ceinture du attraverso le guide delle cinture sides of seat as shown.
  • Page 93 Bevestig de elastische bandjes Vuelva a conectar las correas Befestigen Sie erneut die Volte a prender as correias aan de achterkant van het elásticas de atrás del asiento y Gummischlaufen an der elásticas na parte traseira do zitje (6) en leid deze door de a través de la guía del cinturón Sitzrückseite und führen Sie sie assento (6) e através da guia do...
  • Page 94: Securing Child In Vehicle With Shoulder Belt Positioning Clip

    Securing Child in Vehicle Installation de l’enfant en Posizione del bambino nel with Shoulder Belt sécurité avec le clip de veicolo con la clip per il Positioning Clip positionnement posizionamento The shoulder belt MUST lie de la bretelle della cintura da spalla across child’s shoulders in red La bretelle DOIT passer au La cintura da spalla DEVE porsi...
  • Page 95: Sujetar A Su Niño En El Vehículo Con El Clip De Colocación Del Cinturón De Hombro

    Sujetar a su niño en el Sicherung des Kindes Het kind veilig in de Como Prender a Criança vehículo con el clip de im Ffahrzeug mit der auto vervoeren met de no Veículo como colocación del cinturón de Schultergurthalterung schoudergordelclip Posicionador das Alças hombro Der Schultergurt MUSS über den...
  • Page 96 Pass the clip and the strap Passer le clip et la sangle à Passare la clip e la cinghia through the loop end as shown travers la boucle comme illustré attraverso l’estremità ad anello and pull strap up. et tirer la sangle vers le haut. come mostrato in e tirare la cinghia in alto.
  • Page 97 Pase el clip y la correa por el Führen Sie die Halterung und Doe de clip en het bandje door Passe o posicionador e a tira extremo con el bucle como se den Gurt durch die Schlaufe de lus (3), zoals afgebeeld, en através do terminal do cinto, indica y tire de la correa hacia (siehe Abbildung), und ziehen...
  • Page 98 SHOULDER BELT POSITIONING CLIP Slide the vehicle shoulder belt Faire glisser la bretelle dans le Infilare la cintura da spalla del onto the clip as shown. clip comme illustré veicolo nella clip come mostrato Pull free end of strap down to et tirer la sangle vers le bas pour e tirare la cinghia verso il basso tighten clip against the child’s...
  • Page 99 Deslice el cinturón de hombro Schieben Sie den Leid de schoudergordel van Slide passe o cinto de ombros del vehículo en el clip como se Fahrzeugschultergurt in die de auto door de clip, zoals pelo posicionador, conforme indica en Halterung afgebeeld indicado.
  • Page 100 Lap portion of lap/shoulder belt La portion sous-abdominale de La cintura diagonale addominale MUST be low and snug on hips, la ceinture DOIT être basse et DEVE essere aggiustata alla just touching thighs. bien appuyée contre le bassin, parte inferiore dei fianchi, touchant le haut des cuisses.
  • Page 101 La parte de la falda del cinturón Der Beckenteil des Becken-/ Het heupdeel van de A parte abdominal do cinto de para la falda y el hombro DEBE Schultergurtsystems MUSS tief driepuntsgordel MOET laag cintura/ombro DEVE estar baixo estar bajo y apretado en la und bequem über den Hüften zitten en goed op de heupen e justo aos quadris, tocando...
  • Page 102 Accessories (on certain Accessoires (sur certains Accessori (SOLO su alcuni models ONLY) modèles SEULEMENT) modelli) Body Support & Armrest Support corporel, couvre- Supporto per il corpo Cover bretelles et couvre- del bambino, coperture To prevent ejection in sudden acoudoires cinture e poggia braccia stop or crash: Afin de prévenir l’éjection en cas Per evitare l'espulsione in caso di...
  • Page 103 Accesorios (SOLAMENTE Zubehörteile (NUR Toebehoren (alleen op Acessórios (APENAS para en ciertos modelos) bestimmte Modelle) bepaalde modellen) alguns modelos) Fundas del arnés , del Körperstütze, Gurtpolster Kussen, bekleding en Suporte para o soporte del cuerpo y funda und Armlehnenpolster & bekleding voor de corpo, capas para del reposa-brazos Um ein Herausschleudern bei...
  • Page 104: Recline Foot

    Recline Foot Inclinaison du repose-pied Piede per regolare la Your child restraint has 3 recline Cet ensemble de retenue reclinazione positions: adjust recline foot pour enfant est inclinable en 3 Il seggiolino con sistema before installing child restraint. positions; régler la position du di ritenuta è...
  • Page 105: Pie Reclinatorio

    Pie reclinatorio Fußstütze Verstelbaar voetstuk Apoio para pés inclinável Su sistema de seguridad Ihr Kinderrückhaltesystem verfügt Uw kinderzitje kan in 3 standen O assento para crianças possui para niños tiene 3 posiciones über 3 Stellungen: Justieren Sie gezet worden: pas het voetstuk 3 posições de inclinação: ajuste de reclinación: ajuste el pie die Fußstütze, bevor Sie das Kin-...
  • Page 106 To set seat to upright position, Pour ramener le dossier à la Per riportare il seggiolino nella pull recline handle out. verticale, tirer sur la poignée posizione verticale, tirare la d’inclinaison manopola per la reclinazione Tilt seat foward. et pencher le siège vers l’arrière e far scattare il seggiolino in Retract foot.
  • Page 107 Para poner el asiento en la Um den Sitz aufzurichten, ziehen Om het zitje weer rechtop te Para colocar o assento direito, posición vertical, tire la manija de Sie am Kippgriff zetten: trek de hendel uit puxe a alça/argola de inclinação reclinación hacia afuera und kippen Sie den Sitz nach en buig het zitje naar voren...
  • Page 108: To Remove Seat Cover

    To Remove Seat Cover Retrait de la housse de Rimuovere la copertura Seat Cover: clean with a damp siège del seggiolino sponge using mild soap and cool LA HOUSSE DE SIEGE peut LA COPERTURA DEL SEDILE water. If necessary, cover may be être può...
  • Page 109 Para sacar la funda del Zum Entfernen des Om de bekleding te Como Retirar a Capa do asiento Sitzpolsters verwijderen Assento EL ACOLCHADO del asiento DER SITZBEZUG kann mit U kunt de STOELBEDEKKING A CAPA DO ASSENTO pode puede limpiase con una esponja einem feuchten Schwamm, mit reinigen met een vochtige ser limpa com uma esponja...
  • Page 110 Owners Manual Storage Rangement du manuel du Custodia manuale delle Your Owner’s Manual can be propriétaire istruzioni stored on the bottom of the seat Le présent manuel d’utilisation Il manuale delle istruzioni inside the slot in the footrest peut être rangé sous le siège, à può...
  • Page 111 Cómo guardar el manual Verstauen des Handbuchs Bewaren van de Armazenamento do del dueño Sie können das Handbuch handleiding Manual do Proprietário unter dem Sitz in dem dafür El Manual del dueño puede De handleiding kan bewaard Pode guardar o Manual do vorgesehenen Schlitz der guardarse abajo del asiento worden aan de onderkant van...
  • Page 112 Graco Children’s Products UK & Ireland Halifax Avenue Fradley Park Lichfield WS 13 8SS United Kingdom Graco Continental Europe Newell Rubbermaid Luxembourg SARL 1rue Edmond Reuter L-5326 CONTERN Luxembourg...

Table of Contents