Download Print this page
CYBEX ATON Q User Manual
Hide thumbs Also See for ATON Q:

Advertisement

5 | CONTENIDO
6 | CONTEÚDO
ATON Q
ECE R-44/04, Gr. 0+, 0-13 kg (ca. 0-18M)
User guide

Advertisement

loading

Summary of Contents for CYBEX ATON Q

  • Page 1 5 | CONTENIDO 6 | CONTEÚDO ATON Q ECE R-44/04, Gr. 0+, 0-13 kg (ca. 0-18M) User guide...
  • Page 2 DE – WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. Reihenfolge: Schale einrichten - Kind anschnallen - Sitz ins Fahrzeug einbauen. EN –...
  • Page 3: Kurzanleitung

    6 | INHALT 7 | CONTENT 7 | ARGOMENTI 50 | CONTENU 51 | INHOUD 51 | SPIS TREŚCI 94 | TARTALOM 95 | OBSAH CLICK! 95 | OBSAH 138 | CONTENIDO 139 | CONTEÚDO...
  • Page 4: Zulassung

    ECE R44/04 Gruppe 0+ Vielen Dank, dass Sie sich entschieden haben, den Gewicht: 0 bis 13 kg CYBEX Aton Q zu erwerben. Wir versichern Ihnen, dass Alter: Bis ca. 18 Monate bei der Entwicklung des CYBEX Aton Q Sicherheit, ATON Q...
  • Page 5 Q. We assure you that in the development process of the Aton Q. Le assicuriamo che nel progettare CYBEX Aton CYBEX Aton Q we focused on safety, comfort and user Q i nostri principali obiettivi sono stati la sicurezza, il friendliness.
  • Page 6: Table Of Contents

    SO IST IHR BABY RICHTIG GESICHERT ........... 26 SO IST DIE BABYSCHALE RICHTIG EINGEBAUT ......28 ENTFERNEN DER HERAUSNEHMBAREN EINLAGE ...... 30 ÖFFNEN DES SONNENVERDECKES ..........30 CYBEX TRAVEL-SYSTEM..............32 DEMONTAGE ...................32 PFLEGE ....................34 VERHALTEN NACH EINEM UNFALL ............34 REINIGUNG .................... 36 ENTFERNEN DES BEZUGES ..............
  • Page 7 INSTALLING THE BABY SEAT CORRECTLY ........29 INSTALLARE CORRETTAMENTE IL SEGGIOLINO ......29 REMOVING THE INSERT ...............31 TOGLIERE IL RIDUTTORE ..............31 OPENING THE CANOPY ................31 APERTURA DELLA CAPOTTINA ............31 CYBEX TRAVEL-SYSTEM..............33 CYBEX TRAVEL-SYSTEM ..............33 DEMOUNTING ..................33 SMONTAGGIO ..................33 PRODUCT CARE ..................35 MANUTENZIONE ..................35 WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT ...........35...
  • Page 8: Verwendung Im Fahrzeug

    VERWENDUNG IM FAHRZEUG WARNUNG! Die Zulassung erlischt, sobald am Sitz etwas verändert wird! HINWEIS! Der großvolumige Front-Airbag entfaltet sich explosionsartig und kann Ihr Kind schwer verletzen oder sogar töten. WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags.
  • Page 9: The Best Position In The Car

    This can result in the death or injury of the child. automatica esplosiva e possono provocare gravi ferite o la morte del bambino. WARNING! Do not use the Aton Q in front seats ATTENZIONE! Non utilizzare CYBEX Aton Q equipped with activated front-airbag. This does not sui sedili anteriori di veicoli dotati di airbag non apply to so-called side-airbags.
  • Page 10: Einstellen Des Tragebügels

    EINSTELLEN DES TRAGEBÜGELS WARNUNG! Schnallen Sie Ihr Kind immer mit dem integrierten Gurtsystem an. Sie können den Tragebügel in 4 Positionen einrasten lassen: Fahrzeug- und Trageposition. B+C: Zum Hineinlegen Ihres Babys. Zum sicheren Stand auf einer ebenen Fläche außerhalb des Fahrzeugs. WARNUNG! Um zu verhindern, dass der Sitz während des Tragens kippt, überprüfen Sie, ob der Tragebügel in der Trageposition...
  • Page 11: Carrying Handle Adjustment

    CARRYING HANDLE ADJUSTMENT REGOLAZIONE DEL MANICO PER IL TRASPORTO ATTENZIONE! Allacciare sempre il bambino con il WARNING! Always secure the baby with the sistema di cinture integrato. integrated harness system. Il manico per il trasporto può essere regolato in 4 diverse The carrying handle can be adjusted into 4 different posizioni: positions:...
  • Page 12: Anpassen Der Kopfstütze

    ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE HINWEIS! Nur eine in optimaler Höhe eingestellte Kopfstütze gewährt ihrem Kind größtmöglichen Schutz und Komfort. Die Höhenverstellung kann in acht Positionen erfolgen. • Die Kopfstütze muss so eingestellt werden, dass max. zwei Finger breit oder weniger zwischen Schulter des Kindes und Kopfstütze frei bleiben.
  • Page 13: Adjusting The Headrest

    ADJUSTING THE HEADREST REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA NOTE! Only when adjusted to the most suitable height ATTENZIONE! Il poggiatesta offre il grado di sicurezza does the headrest offer your child the highest degree of e protezione maggiore solo regolato nella posizione più protection and safety.
  • Page 14 • Ziehen Sie behutsam am Zentralverstellgurt g, um die Schultergurte soweit zu straffen, bis diese am Körper ihres Kindes anliegen. HINWEIS! Für den optimalen Schutz des CYBEX Aton Q sollten die Schultergurte c so nahe wie möglich am Körper anliegen.
  • Page 15 NOTE! In order to gain optimum protection from the ATTENZIONE! Per avere sempre una protezione ottimele CYBEX Aton Q, the shoulder belts c should lie as close trammite Aton Q, le cinture di sicurezza c devono as possible to the body.
  • Page 16: Sicherheit Für Ihr Baby

    SICHERHEIT FÜR IHR BABY HINWEIS! Schnallen Sie Ihr Baby in der Babyschale immer an und lassen Sie Ihr Baby niemals aus den Augen, wenn Sie es auf erhöhten Flächen abstellen. (z.B. Wickelkommode, Tisch, Bank, Sessel...) WARNUNG! Die Kunststoffteile der Babyschale heizen sich in der Sonne auf.
  • Page 17: Safety For Your Baby

    (es. tavolo per il cambio, panchina, ecc). ATTENZIONE! Le parti in plastica del seggiolino WARNING! Plastic parts of Aton Q heat up in the tendono a riscaldarsi se esposte al sole. Per evitare sun. Your baby may get burnt. Protect your baby and il rischio di scottature al bambino, proteggerlo e the car seat from intense exposure to the sun (e.g.
  • Page 18: Sicherheit Beim Einbau Ins Fahrzeug

    SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass ... • die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet sind und sich in einer aufrechten Position befinden • bei Einbau der Babyschale auf dem Beifahrersitz, dieser in der hintersten Position steht WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist.
  • Page 19: Safety In The Car

    • verificare che tutti gli schienali reclinabili siano ben upright position fissati nella posizione eretta • when installing the Aton Q on the front passenger seat, • nel caso l‘Aton Q sia installato sul sedile passeggero adjust the car seat in rearmost position anteriore, verificare che esso si trovi nella posizione più...
  • Page 20: Der Einbau Ins Fahrzeug

    • Stellen Sie die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung auf den Fahrzeugsitz. (Die Füße des Kindes zeigen in Richtung Fahrzeugsitzlehne.) • Der CYBEX Aton Q ist auf allen Plätzen mit Dreipunkt- Automatikgurt verwendbar. Wir empfehlen generell, den Sitz hinten im Fahrzeug zu verwenden. Vorne ist Ihr Kind bei einem Unfall in den meisten Fällen höheren...
  • Page 21: Installing The Seat

    (I piedi del bambino verso lo schienale backrest of the car seat). del sedile) • CYBEX Aton Q can be used on all seats with a • CYBEX Aton Q può essere utilizzato in tutti i sedili three-point automatic retractor belt. We generally con cinture di sicurezza automatiche a tre punti.
  • Page 22 • Legen Sie den Beckengurt in die blauen Gurtführungen an beiden Seiten des Babyschalen- Randes ein. • Straffen Sie den Beckengurt k, indem Sie am Dia- gonalgurt in Fahrtrichtung ziehen. • Ziehen Sie den Diagonalgurt hinter das Kopfende der Babyschale. HINWEIS! Fahrzeuggurt dabei nicht verdrehen.
  • Page 23 CYBEX Aton Q, making it difficult to dell’Aton Q. Ciò compromette un’installazione install the Aton Q securely. If this is the case please corretta del seggiolino. In questo caso choose another position in the car.
  • Page 24: Einstellen Der Seitenprotektoren

    EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN Im CYBEX Aton Q ist das „ Linear Side-Impact Protection“ Systems (L.S.P) verbaut. Dieses System erhöht die Sicherheit ihres Kindes im Falle eines seitlichen Aufpralls. Um die bestmögliche Schutzwirkung zu erzielen, ziehen Sie das L.S.P. bei der zum Sitz zugewandten geschlossenen Autotür soweit wie möglich...
  • Page 25: Adjusting The Side Protectors

    (f). NOTE! When using the Aton Q on a middle position in the NOTA BENE! Quando Aton Q è installato nel sedile vehicle, it’s prohibited to fold out the (L.S.P.) device.
  • Page 26: Ausbau Aus Dem Fahrzeug

    AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG Durch Drücken der Entriegelungstaste können Sie den linearen Seitenaufprallschutz (LSP) wieder in den Sitz schieben. HINWEIS: Um Ihr Fahrzeug sowie die Babyschale vor Beschädigung zu schützen, muss der Seitenprotektor (LSP) vor der Entnahme wieder in den Sitz geschoben werden.
  • Page 27: Removing The Car Seat

    By pressing the unlocking device f, you can push the dispositivo (LSP) riponendolo in posizione originale. device (LSP) back into the original position. NOTA BENE: Prima di togliere Aton Q dal veicolo, NOTE: Before removing the Aton Q from the vehicle, ripiegare i dispositivi LSP nella posizione originale. Questo push the (LSP) devices back into place.
  • Page 28: So Ist Die Babyschale Richtig Eingebaut

    Fahrzeugsitzlehne) • die Babyschale nur dann auf dem Beifahrersitz befestigt ist, wenn kein Front-Airbag auf die Babyschale einwirken kann • der Aton Q mit einem 3-Punkt-Gurt befestigt ist • der Beckengurt durch die beiden blauen Gurtführungen am Rand der Babyschale verläuft •...
  • Page 29: Installing The Baby Seat Correctly

    • that the car belt is tight and not twisted • che il punto di fissaggio della cintura dell’auto • that the Aton Q is vertically installed on the car seat raggiunga l’altezza delle guide del seggiolino (see marking) •...
  • Page 30: Entfernen Der Herausnehmbaren Einlage

    ENTFERNEN DER HERAUSNEHMBAREN EINLAGE Die bereits bei Auslieferung in der Schale integrierte Einlage gibt Ihrem noch kleinen Baby die notwendige Unterstützung und bringt mehr Liege komfort und Halt für Neugeborene. Zur Entfernung lösen Sie den Bezug im unteren Bereich, danach heben Sie die herausnehmbare Einlage leicht an und nehmen sie aus der Schale.
  • Page 31: Removing The Insert

    REMOVING THE INSERT TOGLIERE IL RIDUTTORE The insert, which is preinstalled when purchased, helps Il riduttore, preinstallato all’acquisto, fornisce maggiore to support lying comfort and fit for the smallest babies. supporto e comfort ai bambini più piccoli. Per toglierlo In order to remove the insert please loosen the cover in basta allentare il rivestimento del seggiolino e sollevare the baby seat, lift the insert a little bit and take it out of delicatamente il riduttore.
  • Page 32: Cybex Travel-System

    Befolgen Sie die Gebrauchsanweisung Ihres Kinder- wagens! Zur Montage setzen Sie die Babyschale mit dem Kopfende in Fahrtrichtung auf die Adapter des ausgeklappten CYBEX Buggy, so dass die Babyschale beidseitig hörbar einrastet. Kontrollieren Sie immer, ob die Babyschale fest mit dem Buggy verbunden ist.
  • Page 33: Cybex Travel-System

    Vi preghiamo di seguire le istruzioni contenute nel push chair. manuale del passeggino. In order to attach the CYBEX Aton Q please place it Per fissare il CYBEX Aton Q disporlo in posizione against driving direction on the adapters of the CYBEX contraria al senso di marcia sugli adattatori del buggy.
  • Page 34: Pflege

    Hersteller überprüft werden. HINWEIS! Es ist ratsam, bereits beim Kauf eines CYBEX Aton Q einen zusätzlichen Bezug zu kaufen, sodass der CYBEX Aton Q weiter benutzt werden kann, auch während des Waschens und Trocknens des Bezuges. VERHALTEN NACH EINEM UNFALL Aufgrund eines Unfalles können am Kindersitz...
  • Page 35: Product Care

    • Il seggiolino dovrà essere inviato al produttore per un controllo in caso di caduta o altri eventi similari. NOTE! When you buy a CYBEX Aton Q it is recommended to buy a second seat cover. This allows NOTA BENE! Consigliamo sempre l’acquisto di un secondo rivestimento per CYBEX Aton Q.
  • Page 36: Reinigung

    REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CYBEX Aton Q Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel. HINWEIS! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen. Der Bezug darf bei 30°C im Schonwaschgang gewaschen werden.
  • Page 37: Cleaning

    CLEANING PULIZIA It is important to use only an original CYBEX Aton Q seat Il rivestimento è una parte importante per il cover since the cover is an essential part of the function. funzionamento del seggiolino ed è indispensabile You may obtain spare covers at your retailer.
  • Page 38: Entfernen Des Bezuges

    • Ziehen Sie das Gurtschloss aus dem Bezug. • Nun können Sie den Bezug abnehmen. WARNUNG! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. HINWEIS! Es dürfen nur CYBEX Aton Q original Bezüge verwendet werden. ANBRINGEN DES BEZUGES Führen Sie die zuvor beschriebenen Handgriffe in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Bezug wieder zu befestigen.
  • Page 39: Removing The Cover

    ATTENZIONE! Il seggiolino di sicurezza non deve without the cover. essere MAI utilizzato senza l’apposito rivestimento. NOTA BENE! Utilizzare solo ed esclusivamente NOTE! Use CYBEX Aton Q covers only! rivestimenti CIBEX Aton Q originali! ATTACHING THE SEAT COVERS FISSARE IL RIVESTIMENTO...
  • Page 40: Produktlebensdauer

    PRODUKTLEBENSDAUER Durch den langsamen Verschleiß des Kunststoffs, beispielsweise durch Sonneneinstrahlung (UV), können sich die Eigenschaften des Produkts geringfügig verschlechtern. Da in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen herrschen und andere unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu beachten: • Wenn das Fahrzeug längere Zeit der prallen Sonne ausgesetzt ist, muss die Babyschale aus dem Fahrzeug entfernt oder mit einem hellen Tuch abgedeckt werden.
  • Page 41: Durability Of Product

    DURABILITY OF PRODUCT DUREVOLEZZA PRODOTTO Since plastic materials wear out over time, e.g. from Poiché con il tempo le parti in plastica tendono ad exposure to direct sunlight, the product characteristics usurarsi, per esempio per esposizione eccessiva alla luce may vary slightly. del sole, le caratteristiche del prodotto possono nel tempo As the car seat may be exposed to high temperature subire leggere variazioni.
  • Page 42: Abfalltrennung

    Folgende Angaben sollten Ihnen vorliegen: • Seriennummer (siehe Aufkleber). • Marke und Typ des Autos und die Position des Sitzes, auf dem die Babyschale benutzt wird. • Gewicht (Alter, Größe) des Kindes. Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch unter WWW.CYBEX-ONLINE.COM...
  • Page 43: Disposal

    • Marca e modello dell’auto, posizione in cui il seggiolino viene normalmente installato. • weight (age, size) of child. • Peso (età, statura) del bambino. For further information about our products please visit Per ulteriori informazioni sul prodotto vi invitiamo a WWW.CYBEX-ONLINE.COM visitare il nostro sito: WWW.CYBEX-ONLINE.COM...
  • Page 44: Garantiebedingungen

    GARANTIEBEDINGUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von drei (3) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie).
  • Page 45: Warranty

    WARRANTY GARANZIA The following warranty applies solely in the country where La seguente garanzia vale unicamente nella nazione this product was initially sold by a retailer to a customer. in cui il prodotto è stato originariamente venduto da The warranty covers all manufacturing and material un rivenditore al consumatore.
  • Page 46 Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt. CYBEX IN EUROPE CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Page 47 CONTATTO CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany tel. +39 0444 602721, fax +39 0444 1876734 email: italy@columbustp.com...
  • Page 48: Homologation

    ATON Q Homologation CHER CLIENT CYBEX Aton Q - siège auto pour Merci beaucoup d‘avoir choisi le CYBEX Aton Q. Lors enfant - ECE R44/04 groupe 0+ du développement du CYBEX Aton Q, nous nous Âge: à d‘environ 18 mois; Poids: sommes focalisés sur la sécurité, le confort et la facilité...
  • Page 49 GEACHTE KLANT! DRODZY KLIENCI! Wij danken u voor het aankopen van de CYBEX Aton Q. Bardzo dziękujemy za zakup dziecięcego fotelika Wij garanderen u dat bij de ontwikkeling van de CYBEX samochodowego CYBEX Aton Q. Możemy Państwa Aton Q veiligheid, komfort en gebruiksvriendelijkheid zapewnić, że opracowując fotelik CYBEX Aton Q,...
  • Page 50 ÔTER LE SIÈGE AUTO ................70 SÉCURISER UN ENFANT CORRECTEMENT ........70 INSTALLER LE SIÈGE AUTO CORRECTEMENT ........72 ÔTER LE RÉDUCTEUR ................74 OUVERTURE DU CANOPY ..............76 CYBEX TRAVEL-SYSTÈME ..............76 DÉMONTAGE ...................76 ENTRETIEN DU PRODUIT ..............78 EN CAS D‘ACCIDENT ................78 NETTOYAGE ....................80 RETRAIT DE LA HOUSSE ..............82 ATTACHER LES HOUSSES DU SIÈGE ..........82...
  • Page 51 SAMOCHODOWEGO ................73 OPEN DE ZONNEKAP ................77 ZDEJMOWANIE WKŁADKI ..............75 CYBEX REIS-SYSTEEM .................77 OTWIERANIE BUDKI FOTELIKA ............77 DEMONTEREN ..................77 SYSTEM PODRÓŻNY CYBEX ...............77 ONDERHOUD ..................79 DEMONTAŻ ....................77 IN GEVAL VAN EEN ONGEVAL ..............79 KONSERWACJA ..................79 REINIGING ....................81 POSTĘPOWANIE PO WYPADKU DROGOWYM ........79 VERWIJDEREN VAN DE HOES .............83...
  • Page 52: La Meilleure Position Dans La Voiture

    Les airbags frontaux situés à l‘avant du véhicule peuvent causés de sérieuses blessures et causer la mort en cas d‘explosion. AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser l‘Aton Q à l‘avant de voiture équipée d‘air bag automatique. Ceci ne s‘applique pas pour les voitures équipées d‘air bag latéraux.
  • Page 53: De Beste Positie In De Auto

    Może spowodować uw kind tot gevolg hebben. urazy, a nawet śmierć dziecka. WAARSCHUWING! Gebruik de Aton Q niet op een OSTRZEŻENIE! Nie montuj fotelika Aton Q na autozetel vooraan met een geactiveerde airbag. Dit przednim fotelu samochodowym z włączoną...
  • Page 54: Ajuster La Poignée

    AJUSTER LA POIGNÉE AVERTISSEMENT! Toujours sécuriser l‘enfant avec le système de harnais intégré. La poignée peut être ajustée en 4 positions différentes: Position- Porter/En voiture. B+C: Position pour insérer l‘enfant dans le siège. Position de sécurité assise en dehors du véhicule. AVERTISSEMENT! De façon à...
  • Page 55: Aanpassing Van De Draagarm

    AANPASSING VAN DE DRAAGARM REGULACJA UCHWYTU DO NOSZENIA WAARSCHUWING! Maak de baby steeds vast met OSTRZEŻENIE! Zawsze zabezpieczaj dziecko het geïntegreerde harnassysteem. pasami bezpieczeństwa fotelika. De draagarm kan in 4 verschillende posities versteld Uchwyt do noszenia fotelika może być ustawiony w 4 worden.
  • Page 56: Réglage De L'appui-Tête

    RÉGLAGE DE L‘APPUI-TÊTE ATTENTION! L‘appui-tête n‘offre une protection et une sécurité optimales à votre enfant que lorsqu‘il est réglé à la bonne hauteur. La hauteur de l‘appui-tête peut être réglée dans huit positions différentes. • L‘appui-tête doit être réglé de sorte que l‘écart entre l‘épaule de l‘enfant et l‘appui-tête soit équivalent à...
  • Page 57: Aanpassen Van De Hoofdsteun

    AANPASSEN VAN DE HOOFDSTEUN REGULACJA WYSOKOŚCI ZAGŁÓWKA OPGELET! Enkel en alleen indien de hoofdsteun is UWAGA! Tylko prawidłowe ustawienie wysokości aangepast aan de meest geschikte hoogte, biedt deze zagłówka gwarantuje Twojemu dziecku najlepsze de meeste bescherming en veiligheid aan uw kind. De zabezpieczenie i bezpieczeństwo.
  • Page 58 épaulières jusqu‘à ce qu‘elles touchent le corps de l‘enfant. ATTENTION! Pour garantir la protection optimale du siège CYBEX Aton Q, les ceintures épaulières doivent être le plus près possible du corps de l‘enfant.
  • Page 59 OPGELET! Om een optimale bescherming te verkrijgen UWAGA! Aby fotelik CYBEX Aton Q optymalnie van de CYBEX Aton Q, moeten de schouderriemen zich zabezpieczał dziecko, szelki powinny ściśle przylegać do zo dicht mogelijk bij het lichaam bevinden.
  • Page 60: Sécurité Pour Votre Bébé

    SÉCURITÉ POUR VOTRE BÉBÉ ATTENTION! Toujours sécuriser son enfant et ne jamais le laisser sans surveillance même attaché si l‘Aton Q est posé en hauteur (table à langer, table, banc...). AVERTISSEMENT! Les parties plastiques de l’Aton Q chauffent au soleil. Votre enfant pourrait être brûlé.
  • Page 61: Veiligheid Voor Uw Baby

    ławce...). WAARSCHUWING! De plastiek onderdelen van de OSTRZEŻENIE! Plastikowe części fotelika Aton Q kunnen opwarmen in de zon. Uw baby kan nagrzewają się na słońcu. Dziecko może się hierdoor verbrand worden. Bescherm uw baby en de poparzyć. Chroń dziecko i fotelik przed nadmierną...
  • Page 62: Sécurité Dans La Voiture

    • les dossiers inclinables dans la voiture soient relevés dans leur position initiale droite • En installant l‘Aton Q sur le siège avant du véhicule, positionner le siège en position la plus reculée possible AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser l‘Aton Q sur les véhicules équipés d‘airbag frontaux, ceci ne...
  • Page 63: Veiligheid In De Auto

    • oparcia foteli samochodowych są zablokowane w is en vergrendeld pozycji pionowej • Bij installatie van de Aton Q op de bijrijdersstoel, plaats • przy montażu fotelika Aton Q na przednim fotelu de stoel in de meest achterwaartse positie. samochodowym fotel ten jest maksymalnie odsunięty do tyłu...
  • Page 64: Installer Le Siège

    • Placer le siège dos à la route (les pieds du bébé pointent le dossier de la banquette). • CYBEX Aton Q peut être utilisé dans tous les véhicules équipés d‘une ceinture de sécurité avec un dispositif de rétractation automatique 3 points. a l‘avant du véhicule votre enfant est exposé...
  • Page 65: Het Zitje Installeren

    • Fotelik CYBEX Aton Q może być montowany na • De CYBEX Aton Q kan gebruikt worden op alle wszystkich fotelach samochodowych wyposażonych w autozetels die voorzien zijn van een automatische 3-punktowe pasy bezwładnościowe.
  • Page 66 AVERTISSEMENT! Dans certains cas, la boucle du siège auto peut être trop haute et la ceinture pas suffisamment rétractée empêchant ainsi la bonne installation du CYBEX Aton Q. Si c‘est le cas, choisir une autre place dans la voiture.
  • Page 67 CYBEX Aton Q reiken, uniemożliwiając bezpieczny montaż fotelika. W takim waardoor het moeilijk wordt om de Aton Q veilig vast przypadku należy zmienić miejsce montażu fotelika te zetten. Gelieve een andere positie in de auto te w samochodzie.
  • Page 68: Ajuster Les Protections Laterales

    AJUSTER LES PROTECTIONS LATERALES Le CYBEX Aton Q est équipé du système de «Protection Linéaire contre les Impacts Latéraux» (L.S.P.). Ce système améliore la sécurité de votre enfant en cas d’impact latéral. Sortir le L.S.P. du côté de la porte la plus proche dans la mesure du possible.
  • Page 69: Aanpassen Van De Zij-Beschermers

    AANPASSEN VAN DE ZIJ-BESCHERMERS MONTAŻ NAKŁADEK BOCZNYCH CYBEX Aton Q is uitgerust met een “Linear Side-Impact CYBEX Aton Q jest wyposażony jest w w system ochrony Protection” System (LSP). Dit systeem verhoogt de przy zderzeniu bocznym L.S.P „ Linear Side-Impact veiligheid van uw kind bij een zijdelingse aanrijding.
  • Page 70: Ôter Le Siège Auto

    En appuyant sur le verrou f, vous pouvez plier le système vers le bas dans la position d‘origine. ATTENTION! Avant de sortir le Aton Q du véhicule, repliez les systèmes LSP. Ceci protège le système LSP, et le véhicule lui-même.
  • Page 71: Het Autozitje Verwijderen

    Aton Q uit de wagen te nemen. Zo voorkomt u beschadiging van UWAGA! Przed wyjęciem fotelika Aton Q z samochodu het LSP systeem en van de wagen. należy złożyć z powrotem elementy zabezpieczające przed zderzeniem bocznym. Zabezpiecza to przed •...
  • Page 72: Installer Le Siège Auto Correctement

    INSTALLER LE SIÈGE AUTO CORRECTEMENT Pour la sécurité de son enfant, s‘assurer que ... • que l‘Aton Q est positionné dos à la route (les pieds de l‘enfant pointent en direction du dossier du siège de la voiture) • que si le siège auto est installé à l‘avant, les airbags latéraux ne peuvent pas toucher le CYBEX Aton Q...
  • Page 73: Het Babyzitje Korrekt Installeren

    … Dla bezpieczeństwa Twojego dziecka upewnij się, czy … • dat de Aton Q tegen de rijrichting in geplaatst is. • fotelik Aton Q zamontowany jest tyłem do kierunku (De voeten van de baby wijzen in de richting van de jazdy (nóżki dziecka skierowane są...
  • Page 74: Ôter Le Réducteur

    ÔTER LE RÉDUCTEUR Le réducteur préinstallé lors de l‘achat, aide au confort en position allongée des bébés. Pour Ôter le réducteur, relâcher la housse du siège, soulever un peu le réducteur et le retirer du siège. Le réducteur put être retiré après envirn 3 mois afn de libérer del‘espace à...
  • Page 75: Het Inlegkussen Verwijderen

    HET INLEGKUSSEN VERWIJDEREN ZDEJMOWANIE WKŁADKI Het inlegkussen, dat bij de aankoop reeds op het zitje Wkładka, która znajduje w foteliku w momencie zakupu, voorzien is, zorgt voor een hoger ligkomfort bij kleine przeznaczona jest do wykorzystania przy przewożeniu baby‘s. Om het inlegkussen te verwijderen, moet u de najmłodszych dzieci.
  • Page 76: Ouverture Du Canopy

    Merci de suivre le manuel d‘instructions fournit avec votre poussette. Pour attacher le CYBEX Aton Q merci de le placer dos à la route sur les adaptateurs de la poussette CYBEX. Entendre un CLICK qui justifie le bon verrouillage du siège auto sur les adaptateurs de la poussette.
  • Page 77: Open De Zonnekap

    Aby zamontować fotelik CYBEX Aton Q, umieść go na adapterach na wózku CYBEX w kierunku przeciwnym do Om de CYBEX Aton Q vast te maken, dient u hem tegen kierunku jazdy. Kiedy fotelik zatrzaśnie się w adapterze, de rijrichting in, op de adaptor van ce CYBEX buggy usłyszysz głośne kliknięcie.
  • Page 78: Entretien Du Produit

    • Le siège auto doit être examiné par le constructeur en cas de chute ou d‘accident. ATTENTION! Lorsque vous achetez le CYBEX Aton Q, nous vous recommandons d‘acheter une seconde housse de siège afin d‘avoir un change lorsque vous en nettoyez une.
  • Page 79: Onderhoud

    UWAGA! Przy zakupie fotelika CYBEX Aton Q zaleca się również zakup dodatkowej tapicerki. OPGELET! Wanneer u een CYBEX Aton Q koopt, is het aanbevolen om een tweede bekleding te kopen. Zo kan u één bekleding wassen en laten drogen terwijl u de andere in het zitje gebruikt.
  • Page 80: Nettoyage

    NETTOYAGE Il est important d‘utiliser uniquement les housses originales du CYBEX Aton Q, partie intégrante des fonctions du siège. Vous pouvez obtenir des housses supplémentaires auprès de votre revendeur. ATTENTION! Veuille laver la housse avant de l‘utiliser pour la première fois. Les housses sont lavables en machine à...
  • Page 81: Reiniging

    REINIGING CZYSZCZENIE Het is belangrijk enkel een origineel CYBEX Aton Q Należy używać tylko oryginalnej tapicerki fotelika bekleding te gebruiken aangezien deze bekleding een CYBEX Aton Q, ponieważ jest ona niezbędna do jego essentiëel onderdeel van het zitje is. U kan reserve- sprawnego funkcjonowania.
  • Page 82: Retrait De La Housse

    • Vous pouvez à présent retirer la housse AVERTISSEMENT! Le siège auto ne doit jamais être utilisé sans sa housse. ATTENTION! Utiliser uniquement les housses du CYBEX Aton Q! ATTACHER LES HOUSSES DU SIÈGE De façon à remettre les housses sur le siège, inverser cette procédure comme indiqué...
  • Page 83: Verwijderen Van De Hoes

    OSTRZEŻENIE! Fotelika nie wolno używać bez WAARSCHUWING! Het kinderveiligheidzitje mag tapicerki. nooit zonder bekleding gebruikt worden. OPGELET! Gebruik alleen de CYBEX Aton Q bekleding! UWAGA! Używaj tylko oryginalnej tapicerki CYBEX Aton DE BEKLEDING VAN HET ZITJE VASTMAKEN ZAKŁADANIE TAPICERKI Doe het omgekeerde om de bekleding opnieuw op het Aby założyć...
  • Page 84: Durée De Vie Du Produit

    DURÉE DE VIE DU PRODUIT Comme les parties plastiques varient légèrement avec le temps par exemple dû à l‘exposition à la lumière du soleil, les caractéristiques peuvent légèrement changer. Comme le siège auto peut être exposé à des différences de température, et d‘autres désagrément, merci de suivre les instructions ci-dessous.
  • Page 85: Duurzaamheid Van Het Produkt

    DUURZAAMHEID VAN HET PRODUKT TRWAŁOŚĆ PRODUKTU Aangezien plastiek onderdelen na verloop van tijd W związku z tym, że plastikowe części z czasem się slijtage kunnen ondervinden, bv. bij blootstelling aan zużywają, np. z powodu ekspozycji na słońce, cechy direct zonlicht, kunnen de kenmerken van het produkt produktu mogą...
  • Page 86: Recyclage

    • Numéro de série (voir autocollant). • Marque, Type et nom du véhicule ainsi que la position dans l‘habitacle où est installé le siège auto habituellement. • Poids (Age, Taille) de l‘enfant. Pour plus d‘information sur nos produits, merci de visiter WWW.CYBEX-ONLINE.COM.
  • Page 87: Afvalverwijdering

    • marka i typ samochodu oraz miejsce, na którym zwykle montowany jest fotelik. Voor verdere informatie over onze produkten, gelieve te • waga, wiek, wzrost dziecka. surfen naar WWW.CYBEX-ONLINE.COM. Aby uzyskać więcej informacji o produkcie prosimy odwiedzić stronę internetową WWW.CYBEX-ONLINE.COM.
  • Page 88: Garantie

    GARANTIE Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l‘origine par un détaillant à un consommateur. La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, qui existaient au moment de l‘achat ou qui sont devenus apparents dans les trois (3) ans suivant l‘achat initial auprès d‘un détaillant par un consommateur (la garantie du fabricant).
  • Page 89: Garantie

    GARANTIE GWARANCJA Deze garantie is alleen van toepassing in het land van Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een w którym produkt został po raz pierwszy sprzedany consument. De garantie dekt alle productie en matreriaal klientowi przez sklep detaliczny.
  • Page 90 Si le produit est endommagé, il ne doit pas être utilisé et doit être renvoyé sans délai au détaillant chez qui il a été acheté. Pour toute réclamation dans le cadre de la garantie, le produit doit être retourné complet et propre. Avant de contacter le détaillant, veuillez lire attentivement le manuel de l‘utilisateur.
  • Page 91 Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową konsumencką. CYBEX IN EUROPE CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Page 92: Jóváhagyás

    JÓVÁHAGYÁS CYBEX Aton Q - gyermek ülés Köszönjük, hogy megvásárolta CYBEX Aton Q ECE R44/04 0+ termékünket! Biztosítjuk, hogy a CYBEX Aton Q Kor: - ca. 18 hónapos kifejlesztésénél a biztonságot, kényelmet és a kategória 13kg-ig felhasználó barát kezelést helyeztük előtérbe. A termék ATON Q AJÁNLOTT:...
  • Page 93 Srdečné díky, že jste zvolili CYBEX Aton Q. Ujištujeme Veľmi ďakujeme za zakúpenie produktu CYBEX Aton Vás, že při vývoji sedačky CYBEX Aton Q stála v popředí Q. Uisťujeme Vás, že pri vyvíjaní produktu CYBEX bezpečnost, komfort a jednoduchá obsluha sedačky.
  • Page 94 AZ ÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA ..............114 A GYERMEK MEGFELELŐ BIZTONSÁGA .........114 HOGY A GYERMEKÜLÉS MEGFELELŐEN VAN-E BEHELYEZVE 116 ÔTER LE RÉDUCTEUR ................118 AZ NAPTETŐ KINYITÁSA ..............120 CYBEX TRAVEL-SYSTEM ..............120 SZÉTSZERELÉS ..................120 TERMÉK GONDOSKODÁS ..............122 BALESET ESETÉN ................122 TISZTÍTÁS ....................124 A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA ..............126 A HUZAT RÖGZÍTÉSE................126...
  • Page 95 TAKTO JE DĚTSKÁ SEDAČKA SPRÁVNĚUPEVNĚNA....117 SPRÁVNE INŠTALOVANIE DETSKEJ SEDAČKY ......117 HET INLEGKUSSEN VERWIJDEREN ..........119 ZDEJMOWANIE WKŁADKI ..............119 ROZLOŽENÍ SLUNEČNÍ STŘECHY ............121 ROZTIAHNUTIE SLNEČNÉ STRECHY ..........121 CYBEX CESTOVNÍ SYSTÉM ...............121 CESTOVNÝ SYSTÉM CYBEX .............121 DEMONTÁŽ ....................121 DEMONTÁŽ ....................121 PÉČE .......................123 STAROSTLIVOSŤ O PRODUKT ............123 JAK SE ZACHOVAT PŘI NEHODĚ! .............123...
  • Page 96: A Legjobb Pozíció A Kocsiban

    A nagy terjedelmű első légzsákok nagy erővel csapódhatnak ki. Ez a gyermek sérülését vagy halálát is okozhatja. FIGYELMEZTETÉS! Ne használja az Aton Q-t az első üléseken bekapcsolt légzsákkal! Ez nem vonatkozik az ún. oldalsó-légzsákokra. FIGYELEM! Ha a gyermekülés nem stabil vagy túl meredeken helyezkedik el, használhat törölközőt vagy...
  • Page 97: Použití Ve Vozidle

    POUŽITÍ VE VOZIDLE NAJLEPŠIA POLOHA V AUTE VAROVÁNÍ! Záruka sedačky končí, pokud bude VAROVANIE! Schválenie sedačky okamžite zaniká v cokoliv na sedačce změněno! prípade akejkoľvek zmeny! UPOZORNĚNÍ! Velkoobjemový čelní airbag se uvolňuje POZOR! Veľkoobjemové predné airbagy sa rozbaľujú explosivně, čímž může dojít k těžkému poranění dítěte! výbušne.
  • Page 98: A Hordozókar Beállítása

    A HORDOZÓKAR BEÁLLÍTÁSA FIGYELMEZTETÉS! Mindíg biztosítsa a gyermeket az integrált övfeszítő rendszerrel. A hordozókar 4 különféle pozícióba állítható: Hordozó/Vezető-Pozíció B+C: A gyermek behelyezése az ülésbe Biztonságos ülő pozíció az autón kívül FIGYELMEZTETÉS! Ahhoz, hogy az ülés nem kívánt billegését hordozás közben elkerüljük, bizonyosodjon meg arról, hogy hordozó...
  • Page 99: Nastavení Nosící Rukojeti

    NASTAVENÍ NOSÍCÍ RUKOJETI NASTAVENIE NOSIACI RUKOVÄTE VAROVÁNÍ! Vždy připněte dítě pouze zabudovaným VAROVANIE! Vždy zaistite Vášho dieťa upevňovacím systémem integrovaným systémom bezpečnostných pásov. Nosící rukojeť lze zajistit ve 4 polohách: Nosiaci rukoväť možno nastaviť do 4 rôznych polôh: Vozidlo a nosící posice. Prenášanie / Poloha pri jazde B+C: K uložení...
  • Page 100: A Fejtámla Beállítása

    A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA FIGYELEM! Csak a megfelelő magasságúra beállított fejtámla nyújt gyermekének maximális védelmet és biztonságot. A fejtámla magassága 8 fokozatba állítható. • A fejtámlát úgy kell beállítani, hogy az kétujjnyira legyen a gyermek vállától. • Aktiválja a fejtámla tetején található gyűrűt és állítsa a fejtámlát a kívánt pozícióba! •...
  • Page 101: Nastavení Opěrky Hlavy

    NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY NASTAVENIE OPIERKY HLAVY UPOZORNĚNÍ! Opěrka hlavy nabídne vašemu dítě UPOZORNENIE! Opierka hlavy ponúkne vášmu dieťati největší ochranu a bezpečí pouze tehdy, je-li správně najväčšiu ochranu a bezpečie iba vtedy, ak je správne nastavená její výška. Výšku opěrky hlavy lze nastavit do nastavená...
  • Page 102 • Az öv beállításához finoman és óvatosan húzza meg a központi övfeszítő állító övét, amíg a vállövek ráfekszenek a gyermek testére. FIGYELEM! Hogy a CYBEX Aton Q a lehető legnagyobb védelmet nyújtsa, az öveket a testhez a lehető legközelebb kell állítani.
  • Page 103 UPOZORNĚNÍ! Pro využití maximální ochrany UPOZORNENIE! Pre využitie maximálnej ochrany autosedačky CYBEX Aton Q by měly ramenní pásy co autosedačky CYBEX Aton Q by mali ramenné pásy čo nejvíce ležet na těle dítěte. najviac ležať na tele dieťaťa.
  • Page 104: Gyermeke Biztonsága Érdekében

    GYERMEKE BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN FIGYELEM! Mindig biztosítsa a gyermeket az ülésben, és soha ne hagyja felügyelet nélkül, amikor az Aton Q-t megemelt felületre helyezi (pl. pelenkázó aszalra, asztalra, padra, stb). FIGYELMEZTETÉS! Az Aton Q műanyag részei felmelegedhetnek a napon. A gyermek ezáltal megéghet.
  • Page 105: Bezpečnost Vašeho Dítěte

    Také v případě, nikdy ho nenechávajte bez dozoru pri pokladaní sedačky že sedačka stojí na vyvýšeném místě (např. na Aton Q na zvýšené plochy (napr. prebaľovací pult, stôl, přebalovacím stole, lavici, židli nebo stole). lavice ...).
  • Page 106: Biztonság Az Autóban

    ... • az összecsukható háttámla az autóban függőleges pozícióban rögzítve van • amikor az Aton Q-t rögzítjük a vezető melletti első ülésre, az autós ülést a leghátsó pozícióba kell állítani FIGYELMEZTETÉS! Soha ne használja az Aton Q-t olyan ülésnél, amely elülső...
  • Page 107: Bezpečnost Při Upevnění Ve Vozidle

    • skladacie chrbtovej opierky v aute sú zamknuté vo • při upevnění sedačky na sedadle spolujezdce vzpriamenej polohe • zkontrolujte, zda je toto sedadlo nastaveno na nejzazší • Ak inštalujete sedačku Aton Q na predné sedadlo pre pozici. spolujazdca, nástavce autosedačku do najzadnejšej polohy VAROVÁNÍ! Nepoužívejte dětskou sedačku na...
  • Page 108: Az Ülés Rögzítése

    • Helyezze be a gyermekülést a menetiránnyal szemben, az ülésre. (A gyermek lába az autós ülés háttámlája felé nézzen.) • CYBEX Aton Q minden olyan ülés esetén használható, amely 3 pontos automata biztonsági övvel van felszerelve. Általánosságban azt ajánljuk, hogy lehetőleg a jármű...
  • Page 109: Upevnění Ve Vozidle

    části sedadla) chrbtovej opierky autosedačky). • Dětská sedačka CYBEX Aton Q je svým tříbodovým • CYBEX Aton Q možné používať na všechy sedačky s automatickým bezpečnostním pásem použitelná na trojbodovým automaticky navíjacím pásom. Všeobecne všech sedadlech vozidla. Naše firma všeobecně...
  • Page 110 FIGYELEM! A biztonsági övet a kék övvezetőkön kell átvezetni a behajtott oldalvédő elem alatt. FIGYELMEZTETÉS! Előfordulhat, hogy az autó biztonsági övének csatja túl hosszú és eléri a CYBEX Aton Q övnyílását, ez megnehezíti az Aton Q biztonságos beszerelését. Ha ez a helyzet, válasszon az autóban más pozíciót.
  • Page 111 Z tohoto důvodu nelze dosahovať do pásových štrbín sedačky CYBEX Aton potom dětskou sedačku pevně upoutat. V tomto Q, to môže sťažiť pevné inštalovanie sedačky Aton případě zvolte raději jiné sedadlo ve vozidle pro Q.
  • Page 112: Az Oldalvédők Beállítása

    Az L.S.P.-t úgy nyomhatja vissza az ülésbe, ha megnyomja a zárógombot és közben nyomja az L.S.P.-t az ülés felé. FIGYELEM! Ha az Aton Q-t a jármű középső ülésén használja, tilos az L.S.P.oldalvédőket kihajtani! FIGYELEM! Tilos az L.S.P. oldalvédőket az Aton Q...
  • Page 113: Nastavitelné Boční Protektory

    NASTAVITELNÉ BOČNÍ PROTEKTORY NASTAVITEĽNÉ BOČNÉ PROTEKTORY Autosedačka CYBEX Aton Q je vybavena systémem Autosedačka CYBEX Aton Q je vybavená systémom Lineární ochrany při bočním nárazu (L.S.P.). Ten zvyšuje Lineárne ochrany pri bočnom náraze (L.S.P.). Ten zvyšuje bezpečí vašeho dítěte v případě bočního nárazu.
  • Page 114: Az Ülés Eltávolítása

    AZ ÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA A zárógomb megnyomásával visszahajthatja az oldalvédő elemet (LSP) az eredeti pozíciójába. FIGYELEM! Mielőtt kiveszi az Aton Q-t az autóból, tegye vissza a helyére az LSP részeket. Ez megóvja az LSP részt és az autót a sérülésektől. • Vegye ki a biztonsági övet a kék övnyílásból hátul.
  • Page 115: Vymontování Sedačky Z Vozidla

    UPOZORNĚNÍ! Před odstraněním Aton Q z vozidla složte POZOR! Pred odstránením Aton Q z vozidla zložte zařízení LSP zpět na místo. Toto ochrání zařízení LSP a zariadení LSP späť na miesto. Toto ochráni zariadenie samotné...
  • Page 116: Hogy A Gyermekülés Megfelelően Van-Ebehelyezve

    (A gyermek lába az autós ülés háttámlája felé mutat) • ha az ülés előre van behelyezve, az első légzsák nem éri el a CYBEX Aton Q-t • az Aton Q 3 pontos biztonsági övvel van biztosítva • az öl-öv átfut az övnyíláson a gyerekülés...
  • Page 117: Takto Je Dětská Sedačka Správněupevněna

    • dětská sedačka stojí ve vozidle vodorovně (označení) • že pás auta je napnutý a neprekrútené UPOZORNĚNÍ! Dětská sedačka smí být upevněna • že Aton Q je zvisle inštalovaný na autosedačke (viď značenie) pouze na sedadle umístěném ve směru jízdy a vybaveném tříbodovým bezpečnostním pásem,...
  • Page 118: Ôter Le Réducteur

    ÔTER LE RÉDUCTEUR Le réducteur préinstallé lors de l‘achat, aide au confort en position allongée des bébés. Pour Ôter le réducteur, relâcher la housse du siège, soulever un peu le réducteur et le retirer du siège. Le réducteur put être retiré après envirn 3 mois afn de libérer del‘espace à...
  • Page 119: Het Inlegkussen Verwijderen

    HET INLEGKUSSEN VERWIJDEREN ZDEJMOWANIE WKŁADKI Het inlegkussen, dat bij de aankoop reeds op het zitje Wkładka, która znajduje w foteliku w momencie zakupu, voorzien is, zorgt voor een hoger ligkomfort bij kleine przeznaczona jest do wykorzystania przy przewożeniu baby‘s. Om het inlegkussen te verwijderen, moet u de najmłodszych dzieci.
  • Page 120: Az Naptető Kinyitása

    A kupola lehajtásához fordítsa vissza az eredeti pozícióba. CYBEX TRAVEL-SYSTEM Kérem kövesse a babakocsija használati utasítását. A CYBEX Aton Q rögzítéséhez helyezze be az Aton Q-t a menetiránnyal szemben CYBEX babkocsi adaptereken. Hallani fog egy KLIKK-et, amikor a gyerekülés rögzül az adapterekhez.
  • Page 121: Rozložení Sluneční Střechy

    Prosím nasledujte návod na použitie dodávaný s Vaším kočíkom. Při montáži položte skořepinu vrchním koncem ve směru Pre pripojenie kočíka CYBEX Aton Q prosím umiestnite jízdy na adapter rozloženého CYBEX Buggy, až uslyšíte ho proti smeru jazdy na adaptéry golfek CYBEX.
  • Page 122: Termék Gondoskodás

    • A biztonsági gyermekülést a gyártónak mindig meg kell vizsgálnia, ha azt leejtették, illetve ehhez hasonló szituációkban. FIGYELEM! Ha CYBEX Aton Q-t vásárol, ajánlatos egy második huzatot is vásárolni. így miközben tisztítja és szárítja, zavartalanul használhatja az ülést a másik huzattal.
  • Page 123: Péče

    UPOZORNĚNÍ! Doporučujeme zároveň při zakoupení POZOR! Pri kúpe sedačky CYBEX Aton Q sa odporúča dětské sedačky CYBEX Aton Q koupit náhradní zakúpiť druhý sedačková poťah. Toto umožňuje čistenie a potah,aby mohla být sedačka používána i v době, kdy je sušenie jedného poťahu, zatiaľ...
  • Page 124: Tisztítás

    TISZTÍTÁS Fontos, hogy eredeti CYBEX Aton Q huzatot használjon, mert a funkció fontos része a huzat is. Igényelhet pót- huzatot is kereskedőjétől. UTASÍTÁS! Kérjük, a huzatot az első használat előtt mossa ki. A huzat 30°C-on, kímélő programmal mosható. Ha 30°C-nál magasabb hőmérsékleten mossa a huzatot, akkor az kifakulhat.
  • Page 125: Čištění

    ČIŠTĚNÍ ČISTENIE Dbejte, aby byly používány pouze originální potahy Je dôležité používať len originálne poťah CYBEX Aton Q, CYBEX Aton Q, jelikož i potah je důležitou funkční pretože je nevyhnutnou časťou správnej funkcie sedačky. součástí. Náhradní potahy obdržíte v odborném Môžete dostať...
  • Page 126: A Huzat Eltávolítása

    • Most már eltávolíthatja a huzatot. FIGYELEM! A biztonsági gyermekülést soha ne használja huzat nélkül! FIGYELEM! A CYBEX Aton Q-t csak huzattal használja! A HUZAT RÖGZÍTÉSE Ahhoz, hogy a huzatot visszatehesse az ülésre, fordított sorrendben járjon el, mint ahogy a fenntiekben látja.
  • Page 127: Sejmutí Potahu

    VAROVANIE! Detská sedačka nikdy nesmie byť případě použít bez potahu. používaná bez poťahu. UPOZORNĚNÍ! Je povoleno použít pouze originální Pozor! Používajte iba poťahy CYBEX Aton Q! CYBEX Aton Q potahy. PRIPOJENIE POŤAHOV SEDAČKY NAVLÉKNUTÍ POTAHU Pre pripevnenie poťahu späť na sedačku postupujte v Proveďte v opačném pořadí...
  • Page 128: A Termék Tartóssága

    A TERMÉK TARTÓSSÁGA Mivel a műanyag alkatrészek idővel elkopnak, pl. a közvetlen napfénytől, a termék tulajdonságok picit elrérőek lehetnek. Mivel a gyermekülés magas hőmérséklet különbségeknek van kitéve, csakúgy, mint előre nem látható erőknek, kéjük, hogy kövesse az alábbi instrukciókat. • Ha az autó közvetlen napfénynek van kitéve hosszabb időn keresztül, a gyermekülést ki kell venni a kocsiból vagy le kell takarni valamivel.
  • Page 129: Doba Životnosti Výrobku

    DOBA ŽIVOTNOSTI VÝROBKU TRVANLIVOSŤ PRODUKTU Z důvodu pomalého opotřebování umělé hmoty, např. Vzhľadom k tomu, že plasty sa opotrebovávajú v vlivem slunečního záření (UV) může dojít k nepatrným priebehu času, napr od vystavovanie priamemu změnám na výrobku. slnečnému žiareniu, vlastnosti produktu sa môžu mierne líšiť.
  • Page 130: Rendelkezés

    Kérdés esetén elsőként vegye fel a kapcsolatot kereskedőjével. Az alábbi információkat kérjük összegyűjteni: • Sorozat szám (lásd matrica). • Márkanév és Típus az autónál, valamint a pozíció, ahova általában beszerelik a gyermekülést. • A gyermek súlya Életkor, Méret. További információhoz a termékeinkről kérjük látogassa WWW.CYBEX-ONLINE.COM...
  • Page 131: Třídění Odpadu

    • značka a typ vozidla a miesto, kde je sedadlo normálne namontované. sedačka upevněna. • Hmotnosť, vek, veľkosť dieťaťa. • Váha, věk, výška dítěte. Pre viac informácií o našich produktoch, prosím navštívte Další informace k našim výrobkům najdete na: WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.CYBEX-ONLINE.COM...
  • Page 132: Szavatosság

    SZAVATOSSÁG Az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először értékesítette. A garancia minden gyártási és anyaghibára kiterjed, amely a vásárláskor már fennállt, illetve a termék a forgalmazó által az ügyfél részére történő első értékesítésétől számított három (3) éven belül jelentkezett (gyártói garanciavállalás).
  • Page 133: Podmínky Záruky

    PODMÍNKY ZÁRUKY ZÁRUKA Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento Nasledujúci záruka platí iba v krajine, kde bol tento produkt původně prodán od prodejce zákazníkovi. Záruka produkt pôvodne predaný od predajcu zákazníkovi. se vztahuje na všechny výrobní a materiálové vady, které Záruka sa vzťahuje na všetky výrobné...
  • Page 134 ki a termék nem rendeltetésszerű használatából, külső befolyásoló tényezők (vízkár, tűzkár, közúti balesetek stb.) hatására keletkező vagy normál kopásból és elhasználódásból eredő károkra. A garancia csak abban az esetben érvényesíthető, ha a terméket a használati útmutatónak megfelelően kezelték és használták, az esetleges javításokat kizárólag az arra jogosult személyek végezték, továbbá...
  • Page 135 v souladu s návodem k obsluze, v případě potřeby bežným opotrebovaním. Záruka tiež platí len v prípade, byly veškeré úpravy a služby prováděny oprávněnými že bol výrobok používaný vždy v súlade s návodom na osobami a byly používány originální komponenty a obsluhu, v prípade potreby boli všetky úpravy a služby příslušenství.
  • Page 136: Homologación

    ECE R44/04 grupo 0+ Q. Le aseguramos que en el proceso de desarrollo de Edad: Aproximadamente hasta los la CYBEX Aton Q nos hemos centrado en la seguridad, 18 meses ATON Q comodidad y facilidad de uso. El producto se fabrica...
  • Page 137 ATENÇÃO! Para viajar em máxima segurança é essencial usar e instalar a CYBEX Aton Q de acordo com as instruções deste manual. NOTA! De acordo com os códigos locais as caraterísticas deste produto podem ser diferentes.
  • Page 138 RETIRAR LA SILLA DE AUTO ..............158 ASEGURANDO CORRECTAMENTE AL NIÑO ........158 INSTALAR CORRECTAMENTE LA SILLA ...........160 EXTRAER EL REDUCTOR ..............162 ABRIR LA CAPOTA ................164 SISTEMA DE VIAJE CYBEX ..............164 DESMONTAJE..................164 CUIDADOS DE LA SILLA ..............166 EN CASO DE ACCIDENTE ..............166 LIMPIEZA ....................168 EXTRACCIÓN DE LA VESTIDURA ............170...
  • Page 139 REMOVER A CADEIRA .................159 ACOMODAR A CRIANÇA CORRETAMENTE ........159 INSTALAR A CADEIRA CORRETAMENTE .........161 RETIRAR O REDUTOR .................163 ABRIR A CAPOTA ..................165 CYBEX TRAVEL-SYSTEM ..............165 DESMONTAGEM ...................165 CUIDADOS DO PRODUTO ..............167 QUE FAZER EM CASO DE ACIDENTE ..........167 LIMPEZA ....................169 REMOÇÃO DA FORRA .................171...
  • Page 140: La Mejor Posición En El Coche

    ¡NOTA! La mayoría de los airbags frontales se expanden explosivamente. Esto puede resultar en la muerte o lesión del niño. ¡ATENCIÓN! No use Aton Q en los asientos delanteros equipados con airbag frontal activado. Esto no se aplica en los airbags laterales.
  • Page 141 NOTA! Airbags frontais de grande volume expandem-se de forma explosiva. Isto pode provocar ferimentos ou mesmo a morte à criança. ATENÇÃO! Não utilize a cadeira Aton Q no assento frontal que esteja equipado com airbags ativos (e que não se possam desligar). Isto não se aplica para os airbags laterais.
  • Page 142: Ajuste Del Asa De Transporte

    AJUSTE DEL ASA DE TRANSPORTE ¡ATENCIÓN! Asegure siempre al bebé con el sistema de arneses integrado. El asa de transporte puede ser ajustada en 4 posiciones diferentes: Posición de transporte/coche. B+C: Posición para sentar al bebé en la silla. Posición de seguridad fuera del coche. ¡ATENCIÓN! Para evitar una inclinación no deseada de la silla mientras la transporta, asegúrese de que el asa está...
  • Page 143 REGULAÇÃO DA ASA DE TRANSPORTE ATENÇÃO! Sente e acomode o bebé utilizando o sistema de arnês integrado. Esta asa de transporte pode ser regulada em 4 posições diferentes: Transporte/Posição de Condução. B+C: Para colocar o bebé na cadeira. Posição segura fora do automóvel. ATENÇÃO! De forma a evitar que a cadeira incline ou balance, assegure-se de que a asa está...
  • Page 144: Ajuste Del Resposacabezas

    AJUSTE DEL RESPOSACABEZAS ¡NOTA! Sólo cuando el reposacabezas se ajusta la posición más adecuada, ofrece al niño el mayor grado de protección y seguridad. La altura del reposacabezas se puede ajustar en ocho posiciones diferentes. • El reposacabezas debe ajustarse a dos dedos de margen con el hombro del niño.
  • Page 145 REGULAÇÃO DO ENCOSTO DE CABEÇA NOTA! O encosto de cabeça só protege com o maior grau de proteção e segurança quando devidamente regulada à altura da criança. A altura do encosto de cabeça pode ser regulada em 8 posições diferentes. •...
  • Page 146 • Tire con cuidado de la correa de ajuste central, con el fin de ajustar los arneses hasta que se apoyen sobre el cuerpo del niño. ¡NOTA! A fin de obtener una protección óptima con CYBEX Aton Q, los arneses deben ajustarse tanto como sea posible al cuerpo del niño.
  • Page 147 NOTA! De maneira a viajar com a máxima segurança com a CYBEX Aton Q os cintos de ombros deverão estar o melhor ajustados possível ao corpo da criança.
  • Page 148: Seguridad Para Su Bebé

    SEGURIDAD PARA SU BEBÉ ¡NOTA! Asegure siempre al niño en la silla y no deje al niño solo al poner Aton Q en superficies elevadas (por ejemplo, cambiador, mesa, banco...). ¡ATENCIÓN! Las piezas de plástico de Aton Q pueden calentarse al sol. EL niño podría quemarse.
  • Page 149 SEGURANÇA PARA O SEU BEBÉ NOTA! Coloque sempre a criança corretamente na cadeira e nunca deixe o seu filho sozinho ao colocar a Aton Q em superfícies elavadas (ex: bancada do faldrário, mesa, banco...) ATENÇÃO! As parte de plástico da CYBEX Aton Q poderão aquecer quando expostas ao sol e poderão...
  • Page 150: Seguridad En El Coche

    • Los respaldos plegados del coche están bloqueados en posición vertical • Cuando se instale Aton Q en el asiento del copiloto, ajustar el asiento del coche a la posición más retrasada posible. ¡ATENCIÓN! Nunca utilice Aton Q en un asiento equipado con un airbag frontal.
  • Page 151 • que os assentos reclináveis do automóvel estão bloqueados na sua posição vertical. • ao instalar a Aton Q no assento frontal, coloque a cadeira à máxima distância do tabelier. ATENÇÃO! Nunca utilize a Aton Q num automóvel equipado com airbag frontal.
  • Page 152: Instalación De La Silla

    • Coloque la silla en sentido contrario a la marcha. (Los pies del bebé apuntando hacia el respaldo del asiento del coche) • CYBEX Aton Q se puede utilizar en todos los asientos con cinturón de tres puntos y retractor automático. Por lo general, recomendamos utilizar los asientos traseros del vehículo.
  • Page 153 • A CYBEX Aton Q pode ser usada em qualquer veículo que possua um cinto de segurança de 3 pontos com retrator automático. A CYBEX recomenda o uso da cadeira no assento traseiro do automóvel.
  • Page 154 CYBEX Aton Q, por lo que es difícil de instalar el Aton Q de forma segura. Si su caso es así, por favor elija otra posición en el coche.
  • Page 155 ATENÇÃO! Em alguma ocasiões a fivela do cinto de segurança do automóvel q poderá ser demasiado comprido alcançando as ranhuras dos areneses da Aton Q fazendo com que seja complicado instalar a cadeira de forma segura. Nesta ocasião eliga outra posição dentro do automóvel.
  • Page 156: Ajuste De Los Protectores Laterales

    Para plegar los L.S.P. dentro de la silla, presione el botón de bloqueo (f) y a la vez presione los L.S.P. hacia la silla. ¡NOTA! En caso de usar la Aton Q en la posición central del vehículo, está prohibido desplegar los L.S.P.
  • Page 157 COMO AJUSTAR OS PROTETORES LATERAIS A Cybex Aton Q está equipada com o Sistema de proteção linear contra o impacto lateral (L.S.P.). Este sistema aumenta a segurança da criança em caso de impacto lateral. Puxe o L.S.P. que se encontra do lado da porta o mais para fora possível.
  • Page 158: Retirar La Silla De Auto

    Al presionar el dispositivo de bloqueo f, se puede plegar el dispositivo (LSP) hacia su posición original. ¡NOTA! Antes de retirar Aton Q del vehículo, recuerde plegar los dispositivos (LSP). Esto protege el dispositivo y el propio vehículo de posibles daños.
  • Page 159 Ao apertar o dispositivo de bloqueio f, poderá (LSP) baixar o dispositivo de segurança até à sua posição original. NOTA! Antes de remover a Aton Q do automóvel, guarde o sistema (LSP). Este procedimento evitará que o sistema (LSP) ,assim como o veículo se estrague.
  • Page 160: Instalar Correctamente La Silla

    INSTALAR CORRECTAMENTE LA SILLA Por la seguridad del niño, por favor asegúrese de... • Que el Aton Q esté instalado en sentido contrario de la marcha (los pies del niño situados hacia el respaldo del asiento del coche) • Que si la silla es instalada en el asiento del copiloto, el airbag delantero esté...
  • Page 161 • se a cadeira tiver que estar instalada no assento do copilioto verifique sempre que tem o airbag desligado. • que a Aton Q está instalada com um cinto de três pontos • que o cinto está inserido nas partes azuis ambos os lados da cadeira.
  • Page 162: Extraer El Reductor

    EXTRAER EL REDUCTOR El reductor, que encontrará preinstalado, proporciona un mayor confort y se ajusta a los bebés más pequeños. Para extraer el reductor, por favor afloje la funda de la silla infantil, levante el reductor un poco y extráigalo de la silla.
  • Page 163 RETIRAR O REDUTOR O redutor, que encontrará pré-instalado, proporciona um maior conforto e é indicado para os bebés mais pequenos. Para retirar o redutor, por favor alivie o acolchoado da cadeira, levante o redutor e retire-o da cadeira. O redutor deve ser retirado depois dos 3 meses para proporcionar mais espaço.
  • Page 164: Abrir La Capota

    Por favor, siga el manual de instrucciones incluido con su silla. Para instalar el CYBEX Aton Q por favor colóquelo en sentido contrario de la marcha en los adaptadores de la silla de paseo CYBEX. Escuchará un CLIC cuando el esté...
  • Page 165 CYBEX TRAVEL-SYSTEM Siga as instruções do manual que vem incluído com o carrinho de passeio. Para instalar a CYBEX Aton Q coloque-a no sentido contrário à marcha nos adaptadores do carrinho CYBEX. Ouvir-se-á um “click” quando a cadeira esteja corretamente instalada e bloqueada nos adaptadores.
  • Page 166: Cuidados De La Silla

    • La silla debe ser examinada por el fabricante después de, por ejemplo, haber sufrido una caída o situaciones similares. ¡NOTA! Cuando compra el CYBEX Aton Q se recomienda comprar una segunda vestidura. Esto le permite limpiar y secar una mientras usa la otra.
  • Page 167 • A cadeira infantil deverá ser examinada pelo fabricante em caso de queda ou outras situações semelhantes. NOTE! Ao comprar a cadeira CYBEX Aton Q é recomendável adquirir uma segunda forra. Isto permitirá o uso da cadeira enquanto uma das forras está a ser lavada.
  • Page 168: Limpieza

    LIMPIEZA Es importante usar sólo vestiduras originales de CYBEX Aton Q ya que ésta es una parte esencial Puede obtener recambios de vestiduras en su distribuidor. ¡NOTA! Se debe lavar la vestidura antes de usarla por primera vez. Éstas son lavables en lavadora a 30°C como máximo en un ciclo delicado.
  • Page 169 LIMPEZA É importante utilizar unica e simplesmente as forras originais da CYBEX Aton Q, uma vez que a forra é uma parte importante da funcionalidade da cadeira. É possível obter forras extra no seu distribuidor. NOTE! Lave a forra antes da 1° utilização. As forras são laváveis à...
  • Page 170: Extracción De La Vestidura

    • Ahora puedes retirar la vestidura. ¡ATENCIÓN! La silla no debe usarse nunca sin la vestidura. ¡NOTA! ¡Use sólo vestiduras de CYBEX ATON! COLOCAR LA VESTIDURA Para volver a colocar las vestiduras en la silla, proceda al contrario de lo recién mencionado.
  • Page 171 • Pode agora remover a forra por completo. ATENÇÃO! A cadeira nunca deverá ser usada sem a forra. NOTE! Use simplesmente as forras CYBEX Aton Q! COLOCAR A FORRA Para voltar a colocar a forra no assento, tenha o mesmo procedimento (como em cima explicado) invertendo a ordem dos passos.
  • Page 172: Durabilidad De La Silla

    DURABILIDAD DE LA SILLA Dado que los materiales de plástico se desgastan con el tiempo, por ejemplo, de la exposición a la luz solar directa, las características de los productos pueden variar ligeramente. Como la silla puede estar expuesta a grandes diferencias de temperatura, así...
  • Page 173 TEMPO DE VIDA DO PRODUTO Uma vez que os materiais plásticos se desgastam com o pasar do tempo. como por exemplo, com a exposição constante ao sol, as carateristicas do produto podem variar ligeiramente. A cadeira pode estar exposta a grandes diferenças de temperatura, assim como outras forças imprevisíveis, faça o favor de seguir as seguintes instruções.
  • Page 174: Desecho

    Por favor, tenga la siguiente información antes: • Número de serie (ver pegatina). • Marca y modelo de coche y posición de asiento en que se monta normalmente. • Peso, edad y altura del niño. Para más información sobre nuestros productos, visite WWW.CYBEX-ONLINE.COM...
  • Page 175 Tenha em conta esta informação antes de: • número de série (ver autocolante). • Marca e caraterísticas do automóvel e a posição onde costuma instalar-se a cadeira. • peso (idade,tamanho) da criança. Para mais informação sobre os nossos produtos: WWW.CYBEX-ONLINE.COM...
  • Page 176: Garantía

    CYBEX autorizado por MILLENIUM BABY S.L., distribuidor exclusivo en España de los productos CYBEX. La garantía cubre todos los defectos de materiales y fabricación, existentes o que...
  • Page 177 GARANTIA A garantia dos produtos CYBEX só é aplicada no País em que o consumidor adquiriu inicialmente o produto a um retalhista. A garantia cobre todos os defeitos de materiais e fabricação, existentes ou que possam aparecer, por um período de (3) anos desde a data de compra inicial (garantia do fabricante).
  • Page 178 CYBEX IN EUROPE CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Page 179 autorizadas e se utilizou peças e acessórios originais. A garantia não exclui, imita ou afeta de nenhum modo os direitos do consumidor estabelecidos pela lei, incluindo reclamações por responsabilidade civil ou queixas por incumprimento de contrato que o comprador queira interpor contra o vendedor, o fabricante ou o produto.
  • Page 180 CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...

This manual is also suitable for:

Aton q