Makita 8413D Instruction Manual

12 v, 14.4v, 18 v cordless percussion-driver drill
Hide thumbs Also See for 8413D:
Table of Contents
  • Entretien
  • Technische Daten
  • Wichtige Sicherheitshinweise
  • Wartung
  • Dati Tecnici
  • Istruzioni Per L'uso
  • Manutenzione
  • Mantenimiento
  • Instruções de Funcionamento
  • Tekniska Data
  • Tekniske Data
  • Tekniset Tiedot
  • Yleisiä Turvaohjeita

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
GB Cordless Percussion-Driver Drill
F
Perceuse percussion-visseuse sans fil
D
Akku-Schlagbohrschrauber
I
Trapano avvitatore percussione a batteria
NL Accu slagboor/schroevedraaier
E
Taladro atornillador con percusión a batería Manual de instrucciones
P
Berbequim de percussão a bateria
DK Akku-slagboremaskine/skruemaskine
S
Sladdlös slagborr/skruvmaskin
N
Batteridrevet støtbor mer skrutrekker
SF Akkukäyttöinen iskupora/ruuvinväännin
GR
TR
12 V
8413D
14.4V 8433D
18 V
8443D
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita 8413D

  • Page 1 Taladro atornillador con percusión a batería Manual de instrucciones Berbequim de percussão a bateria DK Akku-slagboremaskine/skruemaskine Sladdlös slagborr/skruvmaskin Batteridrevet støtbor mer skrutrekker SF Akkukäyttöinen iskupora/ruuvinväännin 12 V 8413D 14.4V 8433D 18 V 8443D Instruction Manual Manuel d’instructions Betriebsanleitung Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instruções...
  • Page 4: Specifications

    (2) battery, and (3) product using bat- tery. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only MAKITA type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage. Do not expose charger to rain or snow.
  • Page 5 “live” electrical wires may be encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the insulated grasping sur- faces to prevent electric shock if you drill into a “live” wire. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
  • Page 6 360° so as to be secured at any position. Adjustable depth rod (Fig. 10) The adjustable depth rod is used to drill holes of uniform depth. Loosen the thumb screw, set to desired position, then tighten the thumb screw.
  • Page 7: Maintenance

    ACCESSORIES CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
  • Page 8 (2) à la batterie, et (3) à la perceuse. ATTENTION — Il est formellement déconseillé d’utiliser le chargeur pour charger des batteries autres que celles de marque MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut éclater, entraînant des dommages et causant des blessures.
  • Page 9 PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE Ne faites fonctionner le chargeur qu’avec une température ambiante supérieure à 10°C et infé- rieure à 40°C. Le chargeur doit être branché directement sur le réseau alternatif : n’utilisez ni transformateur ni redresseur.
  • Page 10 Sélection du mode de fonctionnement (Fig. 5) Cet outil est muni d’une bague de mode de fonctionne- ment. Utilisez cette bague pour sélectionner le mode qui convient à votre travail parmi les trois modes disponibles. Pour la rotation seulement, tournez la bague pour que le pointeur situé...
  • Page 11: Entretien

    • Lunettes de sécurité • Ensemble de poignée • Plateau caoutchouc • Garniture de polissage en mousse 125 • Barre de profondeur • Peau de mouton 100 • Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques • Mallette de transport en plastique...
  • Page 12: Technische Daten

    Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku-Maschine angebracht sind. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- zieren, dürfen nur Makita- Akkus verwendet wer- den. Andere Akku-Typen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen. Setzen Sie Ladegerät und/oder Akku keiner feuchten Umgebung aus.
  • Page 13 • Gemäß Europäischer Batterierichtlinie 91/157/EWG und nationaler Gesetz- gebung (Batterieverordnung) muss der verbrauchte Akku bei einer öffent- lichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Fachhänd- ler zum Recycling abgegeben werden. • Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
  • Page 14 Drehrichtungsumschalter (Abb. 3) VORSICHT: • Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. • Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann die Maschine beschädigt werden. • Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie den Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.
  • Page 15: Wartung

    Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß- grenze abgenutzt sind. Kohlebürsten nur paarweise ersetzen. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk- stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Page 16 Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver- letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- Kundendienststelle. • Schraubendrehereinsätze • Ausbläser •...
  • Page 17: Dati Tecnici

    PRECAUZIONI — Per ridurre il rischio di ferirsi, caricare solamente batterie ricaricabili della Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare causando danni e ferite alle persone. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla neve.
  • Page 18: Istruzioni Per L'uso

    ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER CARICATORI E BATTERIE A CARTUCCIA Non caricare le batterie a cartuccia quando la temperatura è sotto i 10°C oppure sopra i 40°C. Non tentare di usare un trasformatore per aumentare la tensione, un generatore oppure qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
  • Page 19 Selezione del modo di funzionamento (Fig. 5) Questa macchina impiega un anello di cambio del modo di funzionamento. Selezionare uno dei tre modi adatto al lavoro usando questo anello. Per l’avvitamento soltanto, girare l’anello in modo che la freccia sul corpo della mac- china indichi il segno M sull’anello.
  • Page 20: Manutenzione

    Sostituite entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato. ACCESSORI ATTENZIONE: •...
  • Page 21 LET OP — Om het gevaar voor ongelukken te verminderen, dient u met de snellader uitslui- tend MAKITA oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van andere merken kunnen gaan barsten en hier- door verwondingen of schade veroorzaken.
  • Page 22 13. Houd toezicht op kleine kinderen om te voorko- men dat ze met de acculader spelen. BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEBRUIK VAN DE ACCULADER EN DE ACCU Laad de accu niet op als de temperatuur LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C. Gebruik voor het laden nooit een step-up trans- formator, een dynamo of een gelijkstroombron.
  • Page 23 Kiezen van de gewenste werking (Fig. 5) Dit gereedschap heeft een keuzering voor het kiezen van de gewenste werking. Er zijn drie werkingen beschik- baar. Kies met deze ring de werking die geschikt is voor uw werk. Voor boren alleen, draait u de ring zodat de wij- zer op het gereedschap naar de M markering op de ring wijst.
  • Page 24 Makita service centrum. ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
  • Page 25 PRECAUCIÓN — Para reducir el peligro de que se produzcan heridas personales, cargue sola- mente las baterías recargables del tipo MAKITA. Otros tipos de baterías pueden quemarse pudiendo provocar heridas personales y daños. No exponga el cargador a la lluvia o al agua.
  • Page 26 13. Los padres deberán supervisar a sus hijos pequeños para asegurarse de que no juegan con el cargador de baterías. NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y EL CARTUCHO DE BATERIAS No cargue el cartucho de baterías cuando la temperatura esté...
  • Page 27 Accionamiento del conmutador de inversión (Fig. 3) PRECAUCIÓN: • Compruebe siempre la dirección de rotación antes de realizar la operación de trabajo. • Emplee el conmutador de inversión sólo después de que la herramienta esté completamente parada. Si cambia la dirección de rotación antes de que la herra- mienta se pare podrá...
  • Page 28: Mantenimiento

    Utilice la perilla de soplado para limpiar el agujero. Instalación de la placa de fijación (Fig. 13) Para la 8413D Instale siempre la placa de fijación cuando utilice los car- tuchos de baterías 1200, 1202 ó 1202A. Instale la placa de fijación en la máquina empleando los tornillos sumi-...
  • Page 29 ACCESORIOS PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi- tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona- les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente para su uso declarado.
  • Page 30 (2) da bateria e (3) da ferramenta. PRECAUÇÃO – Para prevenir o risco de aciden- tes, carregue só as baterias recarregáveis MAKITA. Outros tipos de baterias poderão explo- dir e causar danos pessoais e materiais. Não exponha o carregador à chuva ou à neve.
  • Page 31: Instruções De Funcionamento

    REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA O CARREGADOR E A BATERIA Não carregue a bateria quando a temperatura for inferior a 10°C ou superior a 40°C. Não use um transformador, gerador ou acumula- dor de corrente contínua. Não tape nem obstrua a ventilação do carrega- dor.
  • Page 32 Selecção do modo de acção (Fig. 5) Esta máquina utiliza um anel de mudança do modo de acção. Seleccione de entre os três modos o apropriado para o seu trabalho utilizando este anel. Só para rotação, rode o anel de modo a que a seta no corpo da máquina aponte para a marca M no anel.
  • Page 33 • Óculos de protecção • Conjunto de punho • Disco flexível de borracha • Disco de esponja para polimento 125 • Varão de profundidade • Boina de lã 100 • Vários tipos de baterias Makita e carregadores • Mala de plástico para transporte...
  • Page 34 ødelæggelser. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt af Makita, kan medføre risiko for elektrisk stød, brand eller personskade. For at minimere risikoen for skade på ledning og netstik, skal De altid trække i netstikket og ikke i...
  • Page 35 Kortslut aldrig akkuen: (1) Rør ikke polerne med noget ledende materi- ale. (2) Opbevar ikke akkuen sammen med gen- stande af metal, som f.eks. søm og skruer. (3) Udsæt aldrig akkuen eller opladeren for vand eller regn. Opbevar ikke akkuen eller maskinen på steder hvor temperaturen kan komme over 50°C.
  • Page 36 Montering eller afmontering af skruetrækkerbit eller borebit (Fig. 7 og 8) Vigtigt: Kontrollér altid, at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der monteres eller afmonteres bits. Drej omløberen mod uret for at åbne spændepatronens kæber. Sæt bitten helt ind i patronen. Drej omløberen med uret for at spænde bitten fast.
  • Page 37 Udskiftning af kul (Fig. 14 og 15) Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgræn- sen. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita- kul. Udskift altid kullene parvis. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
  • Page 38: Tekniska Data

    Laddarens sladd och stickpropp bör ägnas speciell upp- märksamhet. Vid ev. fel skall maskinen lämnas in till auktoriserad Makita-verkstad för åtgärd. Upp- gift om närmaste verkstad kan erhållas hos inköpsstället eller vid hänvändelse till ESSVE PRODUKTER AB i Sollentuna tel.
  • Page 39 / batteri, och (3) produkten som bat- teriet används för. VARNING — För att reducera risken för skada, ladda endast MAKITA’s kraftkassetter i denna laddare. Andra typer av batterier kan explodera och orsaka skada på person och egendom. Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
  • Page 40 Håll alltid maskinen i ett stadigt grepp. Håll händerna borta från dom roterande delarna. Iakttag försiktighet vid borrning i väggar, golv eller där elektriska ledningar kan misstänkas vara förlagda, OCH VIDRÖR EJ MASKINENS METALLDELAR. Håll händerna endast om de isolerade ytorna för att undvika elektrisk stöt om du skulle råka borra i en elledning.
  • Page 41 Utbyte av kolborstar (Fig. 14 och 15) Byt ut kolborstarna när de slitits ner till slitagegränsmar- keringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
  • Page 42 TILLBEHÖR FÖRSIKTIGHET! • Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för användning med den Makita-maskin som anges i den här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser används finns det risk för personskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de uttryckligen är avsedda för.
  • Page 43: Tekniske Data

    (2) batteriet og (3) produktet som batte- riet skal brukes til før laderen tas i bruk. VIKTIG — Reduser faren for skader — bruk kun batterier av Makita type. Andre typer batterier kan eksplodere og forårsake skader, både på personer og omgivelsene.
  • Page 44 Dette kan medføre kortslutning av batteriet: (1) Terminalen må ikke komme i kontakt med strømførende materialer. (2) Unngå å oppbevare batteriet sammen med andre metallgjenstander som f. eks. spikre, mynter etc. (3) Batteriet må ikke utsettes for vann eller regn. Et batteri som kortsluttes kan forårsake stor elektrisk strømavgang, overoppheting, brann- skader og driftsstans.
  • Page 45 4,0 – 4,2 Blåsepære (Fig. 12) Bruk blåsepæren til å renske ut hullet. 4,2 – 4,4 Montere stilleplaten (Fig. 13) For 8413D Stilleplaten må alltid monteres når batteri 1200, 1202 eller 1202A brukes. Monter stilleplaten på maskinen med den vedlagte skruen.
  • Page 46 Kontakt nærmeste Makita-serviceverksted dersom du trenger videre opplysninger angående tilbehøret. • Skruebitt • Utblåsingsblære • Vernebriller • Støttehåndtaksett • Gummiputemontasje • Polerpute av skumgummi 125 • Dybdestang • Ullhette 100 • Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita. • Bæreveske av plast...
  • Page 47: Tekniset Tiedot

    Ennen akkulaturin käyttöä lue kaikki (1) akkula- turin, (2) akun ja (3) koneen käyttöohjeet sekä varoitusmerkinnät niihin kiinnitetyistä kilvistä. VAROITUS — Onnettomuuksien välttämiseksi lataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladatta- via akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta- essa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myös henkilöön kohdistuvia onnettomuuksia tai muita vahinkoja.
  • Page 48: Yleisiä Turvaohjeita

    LISÄ-TURVAOHJEITA AKKULATURIA JA AKKUPARISTOA VARTEN Älä lataa akkuparistoa jos lämpötilla on alle +10°C tai yli +40°C. Älä yritä lataamista säätömuuntajalla, moottori- laturilla tai tasavirtapistorasialla. Älä peitä akkulaturia. Estä tuuletusaukkojen tuk- keutuminen. Peitä akkuliittimet aina akkukannella, kun akkua ei käytetä. Älä kytke akkua oikosulkuun: (1) Älä...
  • Page 49 Kiinnitä koeruuvi työkappaleeseen tai samaa ainetta ole- vaan toiseen kappaleeseen ennen varsinaisen työsken- telyn aloittamista, jotta voisit määrittää juuri näihin oloihin sopivan kiinnitysmomentin. Vääntiöterän ja poranterän kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuvat 7 ja 8) Tärkeää: Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista, että...
  • Page 50 Pohjalevyn kiinnittäminen (Kuva 13) Malli 8413D Kiinnitä aina pohjalevy käyttäessäsi akkua 1200, 1202 tai 1202A. Kiinnitä pohjalevy koneeseen varusteisiin kuulu- valla ruuvilla. HUOLTO VARO: Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu. Hiilien vaihto (Kuva 14 ja 15) Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisrajaan.
  • Page 54 2,0 – 2,2 2,2 – 2,5 2,5 – 2,8 2,9 – 3,2...
  • Page 55 •...
  • Page 56 C’nin alt nda veya 40 C’nin üstünde iken arj etmeyin.
  • Page 57 C’nin üzerine ula abilece i yerlerde saklamay n.
  • Page 60 EN50260, EN55014 de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y 98/37/CE. MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe- dece às seguintes normas de documentos normalizados, de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
  • Page 61 EN60335, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y 89/336/EEC. MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe- dece às seguintes normas de documentos normalizados, de acordo com as directivas 73/23/CEE e 89/336/CEE do Con- selho.
  • Page 62 ENGLISH Noise and Vibration The typical A-weighted sound pressure level is 83 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is 8 m/s FRANÇAISE Bruit et vibrations Le niveau de pression sonore pondéré...
  • Page 64 Makita Manufacturing Europe Ltd Hortonwood 7 Telford, Shropshire, TF1 7YX, England 884288A933...

This manual is also suitable for:

8433d8443d

Table of Contents