Husqvarna GTH250 Instruction Manual
Husqvarna GTH250 Instruction Manual

Husqvarna GTH250 Instruction Manual

Husqvarna tractor instruction manual

Advertisement

Instruction manual
Please read these instructions carefully
and make sure you understand them
before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorgfältig durch und vergewissern Sie
sich, daß Sie diese verstehen, bevor
Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
GTH250
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-
vous d'avoir tout compris avant
d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones
antes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con
attenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat u
deze machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Husqvarna GTH250

  • Page 1 GTH250 Instruction manual Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
  • Page 2 Safety rules. Sicherheitsvorschriften. Règles de sécurité. Assembly. Zusammenbau. Montage. Functional description. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Before starting. Maßnahmen vor dem Anlassen. Avant de démarrer. Driving. Betrieb. Conduite. Maintenance, adjustment. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. Entretien, réglages. Troubleshooting. Störungssuche. Recherche des pannes. Storage. Aufbewahrung.
  • Page 3: Safety Rules

    Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training • Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment.
  • Page 4 • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
  • Page 5: Betrieb

    Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG • Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Bedienungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung der Maschine vertraut machen.
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    • Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: - Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugeräte absenken. - In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen. - Den Motor abstellen und den Zündschlüssel abziehen. • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstellen und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw. den Zündschlüssel abziehen: - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mähwerk oder dem Auswurf;...
  • Page 7 Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tondeuses autoportées ATTENTION: CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D’AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ SUIVANTES PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES ET ÉVENTUELLEMENT MORTELLES. I.
  • Page 8: Entretien Et Entreposage

    • Débrayez les lames, arrêtez le moteur, et débranchez le (s) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de contact: - avant de retirer l'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'éjection pour la nettoyer. - avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur l'unité de coupe, - avant de retirer un objet coincé...
  • Page 9: Operación

    Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Page 10: Mantenimiento Y Almacenamiento

    • Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11: Funzionamento

    ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. I. ADDESTRAMENTO ALL’USO • Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento.
  • Page 12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele oppure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare lo scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine.
  • Page 14: Onderhoud En Opslag

    ISO 3744 98/37/EC ISO 11094 2000/14/EC Vibration Lärmpegel Vibration Vibratie Vibración Vibrazioni Vibrering Vibration Vibrasjon Tärinä GTH250 25/18,3 0-7,6 38-102 LpA < 90 dBa LwA < 100 dBa EN 1033 EN 1032...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 GEFAHR AUGEN SCHÜTZEN EXPLOSIVE GASE KÖNNEN ERBLINDUNG KÖRPERVERLETZUNGEN VERURSAC-HEN. GEVAAR OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VEROORZAKEN. PELIGRO PROTEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIVOS PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O LESIONES. PERICOLO RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI PUO’ PROVOCARE CECITA’ O LESIONI SCHWEFELSÄURE ZU VERMEIDEN: KANN ERBLINDUNG...
  • Page 18 2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje Install steering wheel • Fit the steering wheel components in the sequence shown. • Make sure that the front wheels point straight ahead and that the steering wheel bar points across the tractor. Einbau des Lenkrades •...
  • Page 19: Install Seat

    1. L.H. Seat Slide 2. Seat Pan 3. Adjustment Handle 4. R.H. Seat Slide 5. Seat 6. Mounting Bolts 7. Lockwashers 8. Spacers 1. Coulisse de Siège C.G. 2. Cuvette du Siège 3. Poignée de Réglage 4. Coulisse de Siège C.D. 5.
  • Page 20 1. Guida del sedile di sinistra 2. Sedile 3. Maniglia di regolazione 4. Guida del sedile di destra 5. Sedile 6. Bulloni 7. Ranelle di bloccaggio 8. Distanziatori 1. Linkerstoelrail 2. Onderstel 3. Afstelhendel 4. Rechterstoelrail 5. Stoel 6. Montagebouten 7.
  • Page 21 NOTE! Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS! Prüfen, daß das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE! Vérifier que le cordon est correctement branché à l’interrupteur de sécurité...
  • Page 22 NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. WARNING: Before installing battery remove metal brace- lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touch- ing these items to battery could result in burns.
  • Page 23 1. Gauge wheel 2. Adjusting bar 3. Shoulder bolt 4. Washer 5. Locknut 6. Clevis pin 7. Retainer spring 1. Tastrad 2. Stellstab 3. Bundbolzen 4. Unterlegscheibe 5. Sperrmutter 6. Gabelkopfbolzen 7. Sicherungsfeder 1. Supports de roue 2. Barre de réglage 3.
  • Page 24 1. Rueda limitadora 2. Barra de ajuste 3. Bulón de perno 4. Arandela 5. Contratuerca 6. Pasador roscado 7. Muelle de retención 1. Ruota limitatrice della profondità di aratura 2. Barra di regolazione 3. Bullone di spallamento 4. Rondella 5. Controdado 6.
  • Page 25 INSTALL MOWER AND DRIVE BELT Be sure tractor is on level surface and mower suspension arms (3) are raised with attachment lift control. Engage parking brake. • Cut and remove ties securing anti-sway bar (1) and belts. Swing anti-sway bar to left side of mower deck. •...
  • Page 26 INSTALLATION VON MÄHER UND FÖRDERBAND Versichern Sie sich, dass sich der Traktor auf einer ebenen Oberfläche befindet und dass sich die Aufhängungsarme des Mähers (3) mit Zusatzgerät Hubsteuerung oben befinden. Feststellbremse einrasten lassen. • Die Befestigungsbänder des Schwenkschutzstabes (1) und der Förderbänder abschneiden und entfernen. Den Schwenkschutzstab auf die linke Seite des Mäherdecks schwenken.
  • Page 27 MONTAGE DE LA TONDEUSE ET DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT Assurez-vous que le tracteur soit bien à plat et que les bras de suspension (3) soient soulevés et assurés. Tirez le frein à main. • Coupez et enlevez les liens et les courroies qui fixent la barre anti-dévers (1).
  • Page 28 INSTALAR EL CORTACÉSPED Y LA CORREA DE TRANSMISIÓN Asegurarse de que el tractor esté en una superficie plana y los brazos de suspensión del cortacésped (3) estén levantados con el mando de levantamiento. Poner el freno de mano. • Cortar y remover las uniones que fijan la barra antioscilación (1) y las correas.
  • Page 29 COME INSTALLARE LA TOSAERBA E LA CINGHIA DI TRASMISSIONE Verificare che il trattore si trovi su una superficie piana e che i bracci di sospensione della tosaerba (3) siano sollevati attraverso il comando di sollevamento previsto. Innestare il freno a mano. •...
  • Page 30 INSTALLEER MAAIER EN AANDRIJVER Verzeker u dat de traktor waterpas staat en dat de armophanging (3) van de maaier omhoog staat met behulp van het lifthulpstuk. Zet de parkeerrem erop. • Maak de verpakking om de antislingerstaaf (1) en riemen los en gooi deze weg.
  • Page 31 TO ADJUST GAUGE WHEELS Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly off the ground when mower is at the desired cutting height in operating position. Gauge wheels then keep the deck in proper position to help prevent scalping in most terrain conditions.
  • Page 32 3. Functional description. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. Positioning of controls 1. Light switch position. 2. Throttle control. 3. Brake pedal. 4. Motion control lever. 5. Attachment clutch switch. 6. Quick lifting/lower of the cutting unit. 7. Ignition lock. 8.
  • Page 33 Emplacement des commandes 1. Interrupteur des phares. 2. Commande de gaz. 3. Pédale de frein. 4. Embrayage et débrayage de la boîte de vitesses. 5. Embrayage et débrayage de l’unite de coupe. 6. Abaissement et relevage du plate au de coupe. 7.
  • Page 34 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 35 3. Brake Pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Bremspedal Beim Vorwärtsdrücken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus. 3.Pédale de frein En enfonçant cette pédale, on freine et en même temps on débraye la transmission.
  • Page 36 4. Motion control lever There are four different positions for this lever: N = Neutral (no drive) S = Slow F = Fast R = Reverse The lever can be moved steplessly between S and F to ensure the required speed. 4.
  • Page 37 6. Quick lifting/lowering of the cutting unit Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when passing over irregularities in the lawn, etc. During transporta- tion the cutting unit shall be in the highest position. Pull the lever back until it locks. To lower the unit: Pull the lever backwards (1).
  • Page 38 7. Ignition Lock There are three different positions for the ignition key: All electric current broken. Electric current connected. START Start motor connected. WARNING! Never leave the key in the ignition lock when leaving the machine on its own. 7. Zündschloß Der Zündschlüssel hat drei Rasten: Strom ausgeschaltet Strom eingeschaltet...
  • Page 39 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. 3. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 40 9. Free-wheel Control Lever To tow or move the tractor without the aid of the engine, the free-wheel control knob must be pulled out and locked in position. 9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppen oder anzuschieben, muß...
  • Page 41 11. Choke control When the engine is cold the choke should be pulled out before starting. When the engine has started and is running smoothly push the choke in. 11. Kaltstartregler Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors und bei gleichmäßigem Motorlauf ist der Kaltstartregler wieder zurückzuschieben.
  • Page 42: Antes Del Arranque

    4. Before starting. 4. Avant de démarrer. 4. Prima dell’avviamento. Filling up The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. Do not fill over max level. WARNING! Petrol is highly inflammable.
  • Page 43 CAUTION - DO FULL The oil level should lie between the two markings on the oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the “FULL” marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter (below freezing point). Der Ölstand soll zwischen den beiden Marken auf dem Meßstab liegen.
  • Page 44 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. Starting of motor Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the lever for connection/disconnection of the cutting unit is in the disconnection position. Anlassen des Motors Darauf achten, daß...
  • Page 45 Turn the ignition key to “START position”. NOTE! Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If the engine will not start, wait about 10 seconds before the next try. Zündschlüssel auf “START” drehen. HINWEIS! Den Anlasser nicht jeweils länger als ca. 5 Sekunden betäti- gen.
  • Page 46 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) - AF- TER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL (N) POSITION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE PEDAL. WICHTIG! KALTSTARTEN FÜR MASCHINEN MIT HYDROSTATISCHEM GETRIEBE FÜR TEMPERATUREN UNTERHALB VON 40°...
  • Page 47 • Garez le tracteur avec sûreté sur un terrain plat pour qu’il ne roule pas dans aucune direction. stationnement doit être dégagé pour le procédé suivant. • Débrayez la transmission en mettant la commande de roue libre dans la position de la marche à roue libre (Référez-vous à...
  • Page 48 NOTE! The machine is equipped with a safety switch which immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connec- tion/disconnection lever in position “connection”. HINWEIS! Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter ausgerüstet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht, wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verläßt, und dabei der Schalthebel für das Mähaggregat auf...
  • Page 49 Driving Lower the cutting unit by moving the lever forwards. Release the brake/clutch pedal slowly. Connect the cutting unit and move the motion control lever to the required position. Choose a driving speed which suits the terrain and required cutting results. Betrieb Das Mähaggregat durch Vorwärtsführen des Hebels absenken.
  • Page 50 Cutting tips • Clear the lawn from stones and other objects which can be thrown away by the blades. • Localize and mark stones and other fixed objects to avoid collision. • Begin with a high cutting height and reduce until the required cutting result is obtained.
  • Page 51 WARNING! • Do not drive in terrain at an angle of more than max. 10°. The risk for spark-over backwards is large. • In steep terrain the risk for tipping is considerable. • Avoid stopping and starting in sloping terrain. WARNUNG! •...
  • Page 52 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der Nähe von Bäumen, Gebüsch, Gängen usw. zu mähen. Die Mähklinge mäht ca.
  • Page 53 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the following shall be carried out: • Press down the clutch/brake pedal and engage the parking brake lever.
  • Page 54 (1) Hood (2) Headlight wire connector (1) Motorhaube (2) Scheinwerferanschluß (1) Capot (2) Connexion des phares (1) Cubierta (2) Conector de cables de los faros delanteros (1) Cofano (2) Connettore cavo luci (1) Motorkap (2) Aansluitkabel koplampen Engine hood • •...
  • Page 55 Maintenance NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular basis in order to keep your tractor in good running condition. WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent accidental starting before attempting any repair, inspection, or mainte- nance. Before each use: •...
  • Page 56 To service engine See engine manual. Oil drain valve • Remove cap and install drain tube. • To open valve, push in slightly, turn counterclockwise and pull out. • To close valve, push in and turn clockwise . • Remove drain tube and install cap. 1.
  • Page 57 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Change engine oil ... Lubricate pivot points ... Check brake operation ... Clean air screen ... Clean air filter and pre-cleaner ... Replace air cleaner paper cartridge ... Clean engine cooling fins ... Replace spark plug ...
  • Page 58 COMPE-RENDU D'ENTRETIEN Indiquer les dates après chaque mesure d'entretien Vidange d'huile moteur ... Graissage des articulations ... Vérification des freins ... Nettoyage de la grille d'aération ... Nettoyage du filtre à air et du pré-filtre ... Remplacement de la cartouche du filtre à...
  • Page 59 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Cambio dell'olio ... Lubrificazione punti di articolazione ... Controllo freni ... Pulizia schermo aria ... Pulizia filtro aria e prefiltro ... Sostituzione depuratore aria ... Pulizia raffreddamento motore ... Sostituzione candela ...
  • Page 60 Blades For best results mower blades must be kept sharp. Replace bent or damaged blades. Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. NOTE! It is very important that both blades are sharpened equally to avoid imbalance. BLADE REMOVAL: •...
  • Page 61 Cuchillas Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de la segadora hay que mantenerlos afilados. Sustituya las cuchillas torcidos y estropeados. El afilado puede hacerse con lima o muela. NOTA! Es muy importante que los dos lados de la cuchilla sean afilados igual a in de impedir desequilibrios. C'Mo Desmontar las cuchillas: •...
  • Page 62 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access. • Press down the clutch/brake pedal and engage the parking brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. Für beste Zugänglichkeit ist das Rad auszubauen. •...
  • Page 63 Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. 1. Remove the retainer springs (1), (2), (3) and axles. 2. Remove the two rear retainer springs (4) and knock off the axle taps with a hammer. 3.
  • Page 64 Replacement of drive belt for cutting unit 1. Dismantle the cutting unit as described previously. 2. Work off the belt from the unit's left pulley and then from the other wheels. 3. Pull the belt away from the cutting unit. 4.
  • Page 65 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. 3. Lift up the cutting unit to its highest position. 4.
  • Page 66 To obtain the best cutting results, the mower blades should be adjusted so the front tip (B) is approximately 1/8” to 1/2” lower than the rear tip (A) when the mower is in itshighest position. 1. Loosen the nut (1) on both the left and right levers. 2.
  • Page 67 “A” (1) Bottom edge of mower (2) Lift link adjustment nut (1) Unterkante des Mähwerks (2) Hubstangen-Stellmutter (1) Fond du bord de la tondeuse (2) Écrou de réglage du raccord de levage (1) Parte inferior de la esquina de la segadora (2) Tuerca de ajuste del várillaje de levantamiento (1) Bordo inferiore del tagliaerba (2) Dado di regolazione dell'articolazione di sollevamento...
  • Page 68 TO REPLACE MOTION DRIVE BELT • Remove mower from tractor (Dismantle in reverse order of assembly). BELT REMOVAL - • Engage parking brake (creates slack in belt). • Remove belt from clutching(1) and fan(2) idler pulleys. • Remove belt from transaxle pulley(3). •...
  • Page 69 POUR REMPLACER LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT DE MOUVEMENT • Remueva la segadora del tractor (Desmonte en el orden contrario al del montaje). ENLEVER LA COURROIE - • Engagez le frein de stationnement (pour faire mou la courroie). • Enlevez la courroie de la poulie d’embrayage et de la poulie du galet-tendeur du ventilateur.
  • Page 70 SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE DEL MOVIMENTO • Rimuovere il tosaerba dal trattore, eseguendo in ordine inverso la procedura di montaggio. RIMOZIONE DELLA CINGHIA - • Innestare il freno di stazionamento (crea l’allentamento della cinghia). • Rimuovere la cinghia dalle pulegge folli d’innesto (1) e del ventilatore (2).
  • Page 71 1. Motion Control Lever 2. Neutral Lock Gate 3. Adjustment Bolt 1. Steuerknüppel 2. Verschlussperre in Leerlaufstellung 3. Einstellbolzen 1. Levier De Controle Du Mouvement 2. Point Mort Vanne De Fermeture 3. Boulon De Reglage TRANSAXLE MOTION CONTROL LEVER ADJUSTMENT The motion control lever has been preset at the factory and adjustment should not be necessary.
  • Page 72 1. Palanca de Control Del Movimento 2. Neutro Cierre Metálico 3. Perno de Regulación 1. Leva Di Comando Del Movimento 2. Blocco In Posizione Folle 3. Bullone Di Regolazione 1. Stuurbedieningshandel 2. Vrijloop-Sluitboomgrendel 3. Stelbout REGULACIÓN DE LA PALANCA DE CONTROL DEL MOVIMIENTO DEL CAMBIO MECÁNICO La palanca de control del movimiento del cambio mecánico ya viene predefinida por la Casa constructora y por lo tanto no...
  • Page 73 TRANSAXLE COOLING The fan and cooling fins of transmission should be kept clean to assure proper cooling. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot. • Inspect cooling fan to be sure fan blades are intact and clean.
  • Page 74 7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start 1. No fuel in fuel tank. 2. Plug defective. 3. Plug connection defective. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. Start motor will not turn engine 1. Battery flat. 2. Poor contact between cable and battery pole. 3.
  • Page 75 7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas 1. Manque d’essence dans le réservoir. 2. Bougie d’allumage défectueuse. 3. Raccord de bougie défectueux. 4. Impuretés dans le carburateur ou la canalisation de carburant Le démarreur n’entraîne pas le moteur 1.
  • Page 76 7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte 1. Manca il carburante. 2. Difetto di candela. 3. Collegamento della candela difettoso. 4. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carburatore. Il motorino di avviamento non fa girare il motore 1.
  • Page 77 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing sea- son is over: • Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover. • Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid corrosion.
  • Page 78 8. Rismessaggio. 8. Stallen. 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti interventi: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coper- chio della falciatrice. • Ritoccare danni alla verniciatura per evitare ossidazio- • Cambiare l’olio del motore. •...
  • Page 80 532 18 13-44 2.2.02 JH Printed in U.S.A.

Table of Contents