SEVERIN Milk frother Instructions For Use Manual
Hide thumbs Also See for Milk frother:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d' e mploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale d'uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Oδηγίες χρήσεως
Руководство по
эксплуатации
Συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος
Milchaufschäumer
Milk frother
Mousseur de lait
Melkschuimer
Espumador de leche
Montalatte
Mælkeskummer
Mjölkskummare
Maitovaahdotin
Spieniacz do mleka
Вспениватель молока
FIN
RUS

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for SEVERIN Milk frother

  • Page 1 Gebrauchsanweisung Milchaufschäumer Instructions for use Milk frother Mode d’ e mploi Mousseur de lait Gebruiksaanwijzing Melkschuimer Instrucciones de uso Espumador de leche Manuale d’uso Montalatte Brugsanvisning Mælkeskummer Bruksanvisning Mjölkskummare Käyttöohje Maitovaahdotin Instrukcja obsługi Spieniacz do mleka Oδηγίες χρήσεως Συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος...
  • Page 2 Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft . Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
  • Page 4 Milchaufschäumer benutzt werden. Nicht in Betrieb nehmen, wenn die Anschlussleitung einer unzulässigen Zugbelastung ausgesetzt worden ist. Eine Beschädigung ist von außen nicht immer erkennbar; deshalb lassen Sie das bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes überprüfen.
  • Page 5 das Gerät automatisch aus, wenn keine sind und um Gefährdungen zu vermeiden. Milch eingefüllt wurde. Dies gilt auch für den Austausch der Überfüllung kann Milch Anschlussleitung. Schicken Sie daher überschäumen. im Reparaturfall das Gerät zu unserem Der Deckel und der Deckeleinsatz Kundendienst.
  • Page 6 Nehmen Deckel erneut gestartet werden. Milchkännchen ab. Stecken Sie den geeigneten Rühreinsatz auf den Stutzen im Kannenboden. Das Gerät ist auch zur Zubereitung Füllen Sie die gewünschte Milchmenge Kakaogetränken geeignet. Gehen ein. Sie vor wie unter ‚ Setzen Sie den Deckel mit Deckeleinsatz beschrieben.
  • Page 7 Unbrauchbar gewordene Geräte sind in den dafür vorgesehenen öff entlichen Entsorgungsstellen zu entsorgen. Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
  • Page 8 10. Stirring head - serrated (for frothing other type of liquid or solid food in the milk) container. Do not leave the milk frother unattended while in use. Before the appliance is used, the main Always observe the body as well as any attachments fi tted...
  • Page 9 danger if frothing milk is forced out. Th e lid with insert must be Remove any packaging materials and check fi tted during operation. that all components are present. Th e milk container heats up Before the appliance is used for the fi rst during operation.
  • Page 10 Place the lid and insert on the been heated to 60° C (as indicated by the container. corresponding beep signals), take off the lid Insert the plug into a suitable wall insert and add the required amount of cocoa socket. A beep signal is heard and the powder.
  • Page 11 Do not dispose of old or defective appliances in domestic garbage; this should only be done through public collection points. Th is product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product...
  • Page 12 Mousseur de lait vous assurer de son parfait état. N’utilisez pas l’appareil si le cordon est endommagé. Ne pas faire fonctionner si une force excessive a été utilisée pour tirer sur le cordon électrique. Les dégâts ne peuvent pas toujours être détectés de l’ e xtérieur; Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire l’appareil en entier doit donc être vérifé...
  • Page 13 peut surchauff er. similaires Pour éviter une telle surchauff e, l’appareil maisons d’hôtes. s’ é teindra alors automatiquement s’il est Afi n de se conformer aux normes de mis en marche à vide. sécurité en vigueur et d’ é viter tout risque, Un remplissage excessif du la réparation d’appareils électriques, y réservoir peut se révéler dangereux car...
  • Page 14 – Pour faire mousser le lait, remplissez le Le voyant indicateur de température réservoir de 350 ml maximum (repère de cesse de clignoter au bout d’ e nviron trois remplissage inférieur minutes. – Pour réchauff er du lait, remplissez le réservoir de 700 ml maximum (repère de remplissage supérieur...
  • Page 15 éteindre l’appareil. d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘aff ecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à...
  • Page 16 Melkschuimer Wanneer beschadiging wordt geconstateerd mag het apparaat niet meer worden gebruikt. Niet gebruiken wanneer excessieve kracht is gebruikt om het aansluitsnoer uit de stopcontact te trekken. Schade is niet Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men altijd aan de buitenkant te zien; alvorens de volgende instructies goed doorlezen en het opnieuw wordt gebruikt moet het hele bewaar dit manuaal voor latere referentie.
  • Page 17 bedekt zijn met melk. Wanneer er bed-en-ontbijt gasthuizen. niet genoeg melk is, kan het apparaat Bij de reparatie van elektrische apparaten oververhitten. moeten veiligheidsaspecten acht Om oververhitten te voorkomen, zal genomen worden. Reparaties mogen het apparaat automatisch uitschakelen derhalve slechts door erkende vakmensen wanneer men het leeg gebruikt.
  • Page 18 – Voor schuimen, vul de container met stopt met knipperen na ongeveer drie maximaal 350 ml melk (onderste minuten. level markering – Voor opwarmen, vul de container met maximaal 700 ml melk (bovenste Wanneer het apparaat niet van het stroomnet level markering gehaald is, moet men de Aan/Uit schakelaar tweemaal...
  • Page 19 Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact en wacht totdat de motor geheel tot stilstand is gekomen voordat men het apparaat schoonmaakt. Om gevaar van elektrische schokken te voorkomen, maak de basis en het power snoer nooit schoon met water en dompel deze nooit in water.
  • Page 20 Espumador de leche regularidad para detectar si ha resultado dañado. Si descubriera que está dañado, no debe utilizar el aparato. No se debe utilizar si se ha tirado del cable eléctrico con excesiva fuerza. Una avería no se puede detectar siempre desde fuera; Antes de utilizar el aparato, lea atentamente por lo tanto, el aparato completo debe ser estas instrucciones y conserve este manual...
  • Page 21 aparato se apagará automáticamente si se incluso al reemplazar el cable de intenta poner en funcionamiento vacío. alimentación. Si es preciso repararlo, se Llenar excesivamente el debe mandar el aparato a uno de nuestros recipiente puede ser peligroso porque la servicios de asistencia postventa.
  • Page 22 Coloque el recipiente sobre la base. Cuando el aparato no haya sido desconectado Retire la tapa del recipiente para la de la red eléctrica, deberá pulsar dos veces leche. el interruptor de Encendido/Apagado para Coloque el cabezal adecuado en el iniciar un nuevo ciclo de funcionamiento.
  • Page 23 garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa. El usuario siempre deberá desenchufar el cable eléctrico y esperar hasta que el motor se haya detenido por completo antes de proceder a limpiar el aparato.
  • Page 24 Montalatte Controllate con regolarità che sul cavo di alimentazione non ci siano tracce di deterioramento. Nell’ e ventualità che tali tracce siano rinvenute, l’apparecchio non va più usato. Non utilizzare in caso sia stata esercitata Prima utilizzare l’apparecchio, un’ e ccessiva forza nel tirare il cavo di raccomandiamo di leggere attentamente le alimentazione.
  • Page 25 La sporgenza nella parte bassa del commerciali, recipiente (segno del livello minimo) zone agricole, deve essere coperta di latte. Se non alberghi, motel e stabilimenti simili c’ è abbastanza latte, l’apparecchio può pensioni “bed-and-breakfast” (letto & surriscaldarsi. colazione). evitare surriscaldamento, In conformità...
  • Page 26 del corpo centrale. spia luminosa della temperatura da voi selezionata lampeggerà e sentirete la ripetizione di alcuni segnali acustici. – Rispettate sempre il segno di livello di Ora potrete togliere il recipiente del riempimento minimo e accertatevi che il latte dallo zoccolo. Aiutandoci con un contenitore sia riempito con almeno 100 cucchiaio versate la schiuma del latte.
  • Page 27 Non smaltite apparecchi vecchi o Se volete interrompere il ciclo per riscaldare difettosi gettandoli tra i normali o montare il latte, premete il tasto di rifi uti domestici, ma solo tramite i accensione/spegnimento: la spia luminosa punti di raccolta pubblici. principale comincia a lampeggiare e si sentirà...
  • Page 28 Mælkeskummer Beskadigelse kan ikke altid påvises udefra; i sådanne tilfælde bør apparatet derfor gennemgås nøje af en autoriseret tekniker inden det atter tages i brug. Børn (som er mindst 8 år gamle) kan benytte dette apparat hvis de er under Inden apparatet tages i brug bør denne opsyn eller har fået instruktion i brugen brugsanvisning læses omhyggeligt, og dereft er...
  • Page 29 presses ud. Låget med indsatsen må altid Fjern al emballeringsmateriale og tjek at alle være påsat under brug. delene forefi ndes. Mælkekanden bliver varm Inden apparatet benyttes første gang, eller under brug. Rør aldrig ved de varme hvis det ikke har været benyttet i en længere overfl ader.
  • Page 30 kanden. afsnittet Placer låget og dets indsats på kanden. Benyt den glatte omrører og indstil Sæt stikket i en passende stikkontakt. temperaturen til 60° C. Så snart mælken er Apparatet afgiver et lydsignal og blevet varmet op til 60° C (som angivet af de indikatoren for 65°...
  • Page 31 rengøringsmidler. Gamle eller defekte apparater må aldrig smides ud sammen husholdningsaff aldet, skal afl everes på den lokale genbrugsstation. På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på...
  • Page 32 Mjölkskummare kvalifi cerad tekniker innan den används igen. Denna apparat kan endast användas av barn (minst 8 år gamla) ifall att de är under uppsikt eller har blivit instruerade om användningen av apparaten och Innan du använder apparaten bör du läsa är fullständigt medvetna om de faror denna bruksanvisning noga och spara den och säkerhetsrisker som föreligger vid...
  • Page 33 Locket och dess insats bör vara Innan produkten används för första gången, på plats när apparaten är påkopplad. eller om den inte använts under en lång tid, Mjölkbehållaren blir het när bör den rengöras noggrant enligt avsnittet apparaten är i användning. Rör inte de Allmän skötsel och rengöring.
  • Page 34 ställa in den önskade temperaturen eller på/av- knappen igen. skumningsfunktionen med kall mjölk Undvik att använda riven choklad eller (blåa punktsymbolen). Tryck däreft er chokladfl ingor eft ersom de kan leda till på på/av-knappen. blockering eller stopp i apparaten. Eft er att en pipsignal hörts, lyser signallampan för en valda temperaturen konstant och motorns kylningssystem Tryck på...
  • Page 35 Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstift ningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador. Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
  • Page 36 Maitovaahdotin (vähintään 8-vuotiaat), mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet. Lasten ei saa antaa tehdä laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen aikuisen valvonnassa sekä vähintään 8 laitteen käyttöä...
  • Page 37 Pitele säiliötä vain kahvasta. Laitetta saadaan käyttää vain valmistajan Suosittelemme käytettäväksi pastöroitua toimittamien alkuperäisten lisävarusteiden kevytmaitoa (1,5 % rasvaa). Parhaan tuloksen kanssa. saat, kun otat maidon jääkaapista juuri ennen Laite asetettava aina kiinteälle, vaahdottamista. tasaiselle pinnalle. Varo, ettei liitäntäjohto tai kannu kosketa Säiliön alaosan ja alustan sisäpuolella olevan avoliekkiä...
  • Page 38 lämpötilatoiminnon merkkivalo käytä kaakaon tekoon suklaaraastetta tai palaa tasaisesti moottorin suklaahiutaleita. jäähdytysjärjestelmän kuullaan käynnistyvän. Hetken kuluttua laite alkaa sekoittaa Pysäytä lämmitys- ja sekoitustoimenpide maitoa. Kun maito on riittävän kuumaa käynnistys-/pysäytyspainiketta painamalla: tai kylmävaahdotus on päättynyt, sekä virran merkkivalo alkaa vilkkua ja moottorin kuumennus- että...
  • Page 39 Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: Oy Harry Marcell Ab PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.fi...
  • Page 40 Spieniacz do mleka działanie i bezpieczeństwo użytkownika. Należy regularnie sprawdzać, czy przewód przyłączeniowy nie jest uszkodzony. W przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia przewodu, należy natychmiast zaprzestać używania urządzenia. Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie Nie należy używać urządzenia jeśli zapoznać się z poniższą instrukcją, którą wyciągano przewód przyłączeniowy z należy zachować...
  • Page 41 Nie pozostawiać włączonego urządzenia używania sprzętu użytkowania bez nadzoru. niezgodnego instrukcją obsługi Poziom mleka powinien zawsze mieścić odpowiedzialność ponosi wyłącznie się pomiędzy oznaczeniami użytkownik. wewnątrz pojemnika. Urządzenie przeznaczone jest Wypukłość w dnie pojemnika (wskaźnik zastosowań domowych lub podobnych, minimalnego poziomu) musi być...
  • Page 42 głowicy ząbkowanej. się seria sygnałów dźwiękowych. – Głowica ząbkowana służy także do Zdjąć pojemnik z mlekiem z podstawy. spieniania zimnego mleka. Za pomocą odpowiedniej łyżki zebrać – Na czas przechowywania urządzenia mleczną piankę. głowice można umieścić bezpiecznie z Przez chwilę będzie jeszcze pracować tyłu obudowy.
  • Page 43 musi być używane zgodnie z instrukcją i Aby całkowicie wyłączyć urządzenie, należy nie może być modyfi kowane, naprawiane wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z lub w jakikolwiek sposób naruszane przez kontaktu. nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia.
  • Page 44 Συσκευή παρασκευής χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει αφρογάλακτος προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία της συσκευής. Θα πρέπει να εξετάζετε τακτικά το ηλεκτρικό καλώδιο για τυχόν ενδείξεις βλάβης. Σε περίπτωση που βρεθεί τέτοια Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε βλάβη, δεν...
  • Page 45 οποιονδήποτε άλλον τύπο υγρής ή Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν στερεάς τροφής μέσα στο δοχείο. θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την Μην απομακρύνεστε όταν η συσκευή πρίζα. παρασκευής αφρογάλακτος βρίσκεται σε Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που λειτουργία.
  • Page 46 Off ). – Χρησιμοποιήστε τη λεία κεφαλή Όταν ακουστεί το ηχητικό σήμα, ανάβει ανάδευσης για τη θέρμανση γάλακτος. σταθερά η ενδεικτική λυχνία για την – Για αφρόγαλα και θέρμανση γάλακτος επιλεγμένη λειτουργία θερμοκρασίας ταυτόχρονα, χρησιμοποιήστε την και το σύστημα ψύξης του μοτέρ της οδοντωτή...
  • Page 47 κεφαλή ανάδευσης και ρυθμίστε τον επιλογέα και σε πλυντήριο πιάτων. θερμοκρασίας στους 60° C. Μόλις το γάλα – Σκουπίστε καλά όλα τα εξαρτήματα. θερμανθεί στους 60° C (όπως υποδεικνύεται – Μπορείτε να καθαρίσετε τη βάση με ένα από τα αντίστοιχα ηχητικά σήματα), βγάλτε μαλακό, ελαφρά...
  • Page 48 Вспениватель молока его не следует больше использовать: даже невидимое повреждение может отрицательно сказаться на эксплуатационной безопасности прибора. Регулярно проверяйте шнур питания Перед использованием этого прибора на наличие возможного повреждения. прочитайте, пожалуйста, внимательно Не пользуйтесь прибором при данное руководство и держите обнаружении...
  • Page 49 недоступном для детей месте, так как электроприбора. они представляют опасность удушья! Этот прибор предназначен для нагрева и вспенивания молока. Не наливайте в кувшин никакую другую жидкость и не кладите в него твердую пищу. Не оставляйте включенный вспениватель молока без присмотра. При...
  • Page 50 жирности (1,5 %). Для получения лучших температуру или на функцию результатов рекомендуется доставать холодного вспенивания (символ в молоко из холодильника непосредственно виде синей точки). Затем нажмите перед вспениванием. переключатель Вкл./Выкл. После этого раздается звуковой Нижняя сторона кувшина и область сигнал, индикаторная...
  • Page 51 нагрева и перемешивания: основная индикаторная лампочка начинает мигать Гарантийный срок на приборы фирмы и слышится шум работы привода системы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В охлаждения. течение этого времени мы бесплатно Чтобы продолжить процесс нагрева устраним все дефекты, возникшие в...
  • Page 52 570 01 Thessaloniki, Greece Telefax (02933) 982-480 2605 Brondby Tel.: 0030-2310954020 service@severin.de Tel.: 45-43202700 Fax: 45-43202709 Iran Kundendienst Ausland IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. Estonia: No. 668, 7th. Floor Belgique Tallinn: CENTRALSERVICE, Bahar Tower Dancal N.V. Tammsaare tee 134B, Ave. South Bahar...
  • Page 53 Seoul, Korea Tel: 40 00 67 34 Tel: 021 881 60 45 Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: 66 80 45 60 Fax: 021 881 60 46 Fax: +82-22-637 3244 mail: severin@helt.ch Service Hotline: 080-001-0190 Österreich Degupa Serbia Latvia Vertriebsgesellschaft m.b.H. SMIL doo SERVO Ltd.
  • Page 54 I/M No.: 8485.0000...

Table of Contents