For digital video camera gr-dvp1, gr-dvp3 (11 pages)
Summary of Contents for JVC WR-MG88U
Page 1
ИНСТРУКЦИЯ ПО MANUAL DE INSTRUCCIONES FRANÇAIS ЭКСПЛУАТАЦИИ ISTRUZIONI 使用說明書 NEDERLANDS INSTRUÇÕES INSTRUKTIONSBOG CASTE.ESP. 사용 설명서 KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING ITALIANO PORTUGUÊS WR-MG88U DANSK Marine Case Undervattenshus Unterwassergehäuse Marine kassen SUOMI Podvodní pouzdro Boîtier sous-marin SVENSKA Podwodna obudowa Onderwaterhuis Tengeri tok Carcasa submarina NORSK Бокс...
Page 2
If water leaks into the case due to careless use of Allow 5 or 6 minutes to ensure there are no leaks. the marine case, JVC cannot accept responsibility Be sure to perform this test to ensure the safety for any damage that may occur to the internal of your camera.
Page 3
2 O-rings : 1 Spare To protect your camera and ensure optimum use, keep the examples listed above in mind when using the marine case. JVC accepts no responsibility for water leakage or • Base (A,B) damage to anything inside the marine case (camera, The attachment base differs SD card, etc.) due to careless usage of...
Page 4
Index Preparation Inspect the main casing for scratches and cracks etc. Apply 2 or 3 drops of the glass cleaner provided onto one of the lens tissues or a clean cloth, and wipe the inner side of the marine case front glass. Strap Front glass Check the O-ring.
Page 5
Insert the camera into the marine case. Attaching the Marine Case to the Camera Inserting the provided silica gel between the camera and marine case prevents the inside of the marine case from steaming up. Pull the power/mode switch lever of the marine case in the direction of the arrow ( ), and rotate it to lock it ( ).
Page 6
Press the video recording start/stop button Recording the Video/Still Image Files or the still image shooting button to start Before recording recording. Submerge the marine case with the camera Still image shooting button equipped into a bathtub or water tank full of fresh water.
Page 7
Detaching the Marine Case/Maintenance Storing the O-ring Always perform maintenance on the marine case If you do not intend to use the marine case for longer after you have fi nished recording. Failing to perform than 1 month, remove the O-ring from the marine maintenance on the marine case will allow dirt to case, and spread a thin layer of the supplied silicone build up on the case, causing water leaks.
Page 8
Eindringen von Wasser, bevor Sie die Kamera Unterwassergehäuses Wasser in das Gehäuse in das Gehäuse einsetzen. gelangt, lehnt JVC jegliche Haftung für etwaige Warten Sie fünf bis sechs Minuten, um Schäden, die an der darin befi ndlichen Ausrüstung sicherzustellen, dass es keine undichten Stellen und Materialien (Videokamera, SD-Karte gibt.
Page 9
Kamera zu schützen und eine optimale Verwendung Die Befestigungsplatte zu gewährleisten. ist je nach Kameramodell unterschiedlich. JVC übernimmt keine Haftung für das Eindringen • Griff von Wasser oder Schäden an Ausrüstung im Inneren Handelsübliche Lampen und des Unterwassergehäuses (Kamera, SD-Karte Gewichte können ebenfalls...
Page 10
Index Vorbereitung Prüfen Sie das Hauptgehäuse auf Kratzer, Risse usw. Geben Sie zwei oder drei Tropfen des mitgelieferten Glasreinigers auf ein Blatt des Objektivseidenpapiers oder eine sauberes Tuch, und wischen Sie die Innenseite des Frontglases des Unterwassergehäuses ab. Gurt Frontglas Ansicht von unten Überprüfen Sie den O-Ring.
Page 11
Setzen Sie die Kamera in das Einsetzen der Kamera in das Unterwassergehäuse Unterwassergehäuse ein. Wenn Sie das mitgelieferte Silica-Gel zwischen Kamera und Unterwassergehäuse legen, verhindert dies, dass das Innere des Ziehen Sie den Strom/Modusschalter-Hebel des Unterwassergehäuses beschlägt. Unterwassergehäuses in Pfeilrichtug ( ) und drehen Sie ihn dann, um ihn zu sichern ( ).
Page 12
Drücken Sie die Start/Stopp-Taste für Aufnehmen der Video/Standbilddateien die Videoaufnahme oder den Auslöser Vor der Aufnahme für Standbilder, um mit der Aufnahme zu Tauchen Sie das Unterwassergehäuse mit der beginnen. Kamera darin in eine Badewann oder einen Wassertank mit Frischwasser. Auslöser für Standbilder Steigern Sie die Zeit, für die das Unterwassergehäuse eingetaucht wird, wie unten...
Page 13
• Lösen Sie bei der Lagerung des Abnehmen des Unterwassergehäuses/ Unterwassergehäuses den Strom/Modusschalter- Wartung Hebel. • Wenn es sich nicht vermeiden lässt, dass Sie das Warten Sie das Unterwassergehäuse immer Unterwassergehäuse an der Tauchstelle öffnen, nach der Beendigung der Aufnahmen. Wenn das achten Sie darauf, dass keine Wassertropfen von Unterwassergehäuse nicht gewartet wird, kann sich Ihren Haaren oder Ihrem Körper in das Gehäuse...
En cas de fuite d'eau causée par une utilisation 1. Avant de fi xer le caméscope dans le boîtier négligente, JVC décline toute responsabilité pour sous-marin, immergez le boîtier seul et vérifi er tout dommage pouvant être provoqué à l'équipement qu'aucune fuite ne se produit.
Page 15
à l'esprit les exemples cités ci-dessus. • Base (A, B) JVC décline toute responsabilité pour les fuites La base de fi xation varie et dommages causés au contenu du boîtier sous- suivant le modèle de la marin (caméscope, carte SD, etc.) provoqués par...
Page 16
Index Préparation Inspectez le boîtier principal à la recherche de rayures ou fi ssures, etc. Appliquez 2 ou 3 gouttes du produit de nettoyage pour verre fourni sur l'un des tissus pour lentille ou sur un chiffon doux, puis nettoyez la face intérieure du verre avant du boîtier sous-marin.
Page 17
Inserez le caméscope dans le boîtier sous- Fixation du boîtier sous-marin au caméscope marin. L'application du gel de silice fourni entre le caméscope et le boîtier sous-marin empêche la Tirez le commutation Alimentation/Mode condensation à l'intérieur du boîtier. du boîtier sous-marin dans le sens de la fl...
Page 18
Appuyez sur le bouton de marche/arrêt Enregistrement de fi chiers vidéo/photo d'enregistrement vidéo ou le bouton Avant l'enregistrement de prise de photos pour démarrer Immergez le boîtier sous-marin équipé du l'enregistrement. caméscope dans une baignoire ou un tonneau d'eau douce. Button de prise de photographies Augmentez graduellement le temps d'immersion du boîtier sous-marin, comme indiqué...
Page 19
Démontage du boîtier sous-marin/Entretien Stockage du joint d'étanchéité Effecutez toujours l'entretien du boîtier sous- Si vous prévoyez de ne pas vous servir du boîtier marin une fois l'enregistrement terminé. Un oubli d’ sous-marin pendant un délai supérieur à un mois, entretien du boîtier sous-marin peut provoquer otez le joint du boîtier et couvrez-le d'une pellicule l’accumulation de poussière dans le boîtier, ce qui...
Page 20
Indien water in de behuizing lekt door achteloos ge- Wacht vijf tot zes minuten om er zeker van te zijn bruik van het onderwaterhuis, accepteert JVC geen dat er geen lekken voorkomen. Zorg dat u deze verantwoordelijk voor schade die kan ontstaan aan...
Page 21
• Basis (A, B) JVC accepteert geen verantwoordelijkheid voor De bevestigingsbasis waterlekkage of schade aan iets binnen het verschilt, afhankelijk van onderwaterhuis (camera, SD-geheugenkaart, etc.) het model camera dat u door achteloos gebruik van dit product.
Page 22
Index Voorbereiding Controleer het hoofdhuis op krassen, breuken etc. Breng twee of drie druppels van de meegeleverde glasreiniger aan op een van de lens tissues of op een schone doek en veeg de binnenkant van het voorglas van het onderwaterhuis schoon. Riem Voorglas Controleer de O-ring.
Page 23
Plaats de camera in het onderwaterhuis. Het bevestigen van het onderwaterhuis aan de camera Het plaatsen van de silicagel tussen de camera en het onderwaterhuis voorkomt het beslaan van het onderwaterhuis. Duw de aan/uit schakelaar van het Silicagel onderwaterhuis in de richting van de pijl ( ), en draai het tot het vastklikt ( ).
Page 24
Druk op de video-opname start/stop-knop Het opnemen van video/foto-bestanden of de foto-opname-knop om het opnemen Voor het opnemen te starten. Dompel het onderwaterhuis met daarin de camera Foto-opname-knop onder in een badkuip of watertank met zoet water. Voer geleidelijk de tijd op waarin het onderwaterhuis onder water wordt gehouden zoals hieronder wordt Zoomen getoond.
Page 25
Het loskoppelen van het onderwaterhuis/ Opbergen van de O-ring onderhoud Als u niet van plan bent om het onderwaterhuis binnen één maand te gebruiken, verwijder dan Onderhoud uw onderhuis na iedere keer gebruiken en de O-ring en breng een dun laagje van het nadat u klaar bent met het maken van opnamen.
Page 26
únicamente Si entrara agua en la carcasa a causa de un uso con la carcasa submarina para comprobar si descuidado de la carcasa submarina, JVC no puede hay fi ltraciones de agua. aceptar ninguna responsabilidad por los daños Deje que transcurran 5 ó...
Page 27
• Base (A, B) La base de acoplamiento JVC no acepta ninguna responsabilidad por difi ere según el modelo de fi ltraciones de agua o daños a cualquier elemento cámara. que se encuentre dentro de la carcasa submarina •...
Page 28
Índice Preparativos Inspeccione la carcasa principal para comprobar si hay arañazos o grietas, etc. Aplique 2 ó 3 gotas del limpiador de cristales proporcionado en uno de los papeles para lentes o en un paño limpio y limpie el lado interior del cristal delantero de la carcasa submarina.
Page 29
Inserte la cámara en la carcasa submarina. Colocación de la cámara en la carcasa submarina Al insertar el gel de sílice proporcionado entre la cámara y la carcasa submarina se impide que se acumule vaho en el interior de la carcasa submarina.
Page 30
Pulse el botón de inicio/parada de la Grabación de archivos de vídeo/imagen fi ja grabación de vídeo o el botón de toma de Antes de grabar imágenes fi jas para empezar la grabación. Sumerja la carcasa submarina con la cámara Botón de toma de imagen fi...
Page 31
• Si no puede evitar la apertura de la carcasa Desacoplamiento de la carcasa submarina/ submarina en el momento de sumergirse, Mantenimiento asegúrese de que no caigan gotas de agua de su pelo o de su cuerpo dentro de la carcasa. Siempre debe realizar el mantenimiento de la carcasa submarina tras fi...
Page 32
Qualora dell'acqua penetri nella custodia a causa custodia vuota e verifi carne la tenuta stagna. di un uso improprio della custodia subacquea, JVC Attendere 5 o 6 minuti per accertarsi che non non si assume alcuna responsabilità per eventuali vi siano infi...
Page 33
• Base (A, B) subacquea. La base di fi ssaggio differisce a seconda del JVC non si assume alcuna responsabilità per modello di videocamera in infi ltrazioni d'acqua o danni a qualsiasi oggetto uso. contenuto all'interno della custodia subacquea •...
Page 34
Indice Preparazione Verifi care che non siano presenti graffi o spaccature, ecc., sulla custodia principale. Applicare 2 o 3 gocce della soluzione per la pulizia del vetro in dotazione su una delle salviettine per l'obiettivo o su un panno pulito, quindi pulire il lato interno del vetro anteriore della custodia subacquea.
Page 35
Inserire la Media camera nella custodia Montaggio della custodia subacquea sulla subacquea. Media camera L'inserimento del sacchetto di gel di silice tra la Media camera e la custodia subacquea evita la formazione di condensa all'interno della custodia Tirare la leva di accensione/commutazione subacquea.
Page 36
Per avviare la registrazione, premere Registrazioni di fi le di fi lmati/immagini il pulsante di avvio/arresto della statiche videoregistrazione oppure il pulsante per Prima di effettuare la registrazione scattare immagini statiche. Immergere la custodia subacquea con la Media Pulsante per scattare immagini statiche camera montata all'interno in una vasca da bagno o in un serbatoio pieno di acqua dolce.
Page 37
• Qualora non sia possibile evitare di aprire la Smontaggio della custodia subacquea/ custodia subacquea nel luogo dove si effettua manutenzione l'immersione, assicurarsi di non far cadere gocce d'acqua dai capelli o dal corpo all'interno della Eseguire sempre la manutenzione della custodia custodia.
Page 38
1. Antes de montar a câmara no interior da caixa Se entrar água para dentro da caixa devido a uma utilização incorrecta da caixa aquática, a JVC não aquática, mergulhe com a caixa aquática vazia pode aceitar responsabilidade por quaisquer dados e verifi...
Page 39
• Base (A, B) A JVC não aceita qualquer responsabilidade por A base de ligação difere fugas de água ou danos em equipamentos que se consoante o modelo de encontrem no interior da caixa aquática (câmara,...
Page 40
Índice Preparação Inspeccione a caixa principal para a existência de arranhões, fi ssuras e etc. Aplique 2 ou 3 gotas do agente de limpeza de vidros fornecido num dos papéis para limpar objectivas ou um pano limpo, e limpe o interior do vidro dianteiro da caixa aquática.
Page 41
Introduza a câmara na caixa aquática. Fixar a caixa aquática à câmara Inserir o gel de silício fornecido entre a câmara e a caixa aquática evita que o interior da caixa aquática fi que embaciado. Puxe o interruptor de corrente/modo da caixa aquática na direcção da seta ( ) e rode-o para o bloquear ( ).
Page 42
Prima o botão para iniciar/parar a gravação Gravar fi cheiros de vídeo/fotografi as de vídeo ou o botão para fotografar para Antes de gravar iniciar a gravação. Coloque a caixa aquática com a câmara equipada dentro de uma banheira ou depósito de água cheio Botão para fotografar de água doce.
Page 43
Retirar a caixa aquática/Manutenção Guardar o O-ring Efectue sempre a manutenção da caixa aquática Se não pretender utilizar a caixa aquática durante após terminado a gravação. Caso não efectue a mais do que 1 mês, retire o O-ring da caixa aquática manutenção da caixa aquática, será...
Page 44
Hvis der trænger vand ind i det vandtætte vandlækager. kameraetui på grund af uforsigtig brug, kan JVC Lad testen vare 5 eller 6 minutter for at sikre ikke påtage sig ansvar for eventuelle skader, som dig, at der ikke er nogen lækager.
Page 45
• Bund (A, B) Fastspændingsbunden kan JVC påtager sig intet ansvar for vandlækage eller variere, afhængigt af hvilken skader på enheder inden i det vandtætte etui type kamera du har. (kamera, SD-kort mv.), som er opstået som følge •...
Page 46
Indeks Forberedelse Efterse huset for ridser, revner mv. Kom 2 eller 3 dråber af det medfølgende glasrengøringsmiddel på et stykke objektivpapir eller en ren klud, og aftør den indvendige side af det vandtætte etuis frontglas. Strop Frontglas Kontroller O-ringen. Set fra bunden Brug den medfølgende dirk til at fjerne O-ringen fra huset.
Page 47
Placer kameraet i det vandtætte etui. Montering af kameraet i det vandtætte etui Hvis du placerer den medfølgende silicagel mellem kameraet og det vandtætte etui, dugger indersiden af det vandtætte etui ikke til. Skub afbryder-/tilstandsgrebet på det vandtætte etui i pilens retning ( ), og drej det for at låse det ( ).
Page 48
Tryk på start/stopknappen til Optagelse af video/stillbilleder videooptagelse eller knappen til optagelse Før optagelse af stillbilleder for at påbegynde optagelse. Nedsænk det vandtætte etui med kameraet isat i et Knap til optagelse af stillbilleder badekar eller vandtank med ferskvand. Øg gradvist den tid, som det vandsætte etui holdes under vandet i som vist herunder.
Page 49
Afmontering af det vandtætte kameraetui/ Opbevaring af O-ringen vedligeholdelse Hvis det ikke er din hensigt at bruge det vandtætte etui i længere tid end en måned, skal du fjerne Udfør altid vedligeholdelsesarbejde på det vandtætte O-ringen fra det vandtætte etui og komme et tyndt etui efter, at du er færdig med at optage.
Page 50
Odota 5 - 6 minuuttia ja varmista, ettei laite vuoda. Muista suorittaa tämä testi varmistaaksesi Jos vettä joutuu vesitiiviin kotelon sisään sen kamerasi turvallisen käytön. huolimattoman käytön vuoksi, JVC ei ole vastuussa 2. Yleisiä vesivuodon syitä ovat: mistään vaurioista, joita laitteille (videokamera, SD- A. Vesitiivistä koteloa käytetään ilman kortti jne.) voi aiheutua, tai ylimääräisistä...
Page 51
2 O-rengasta: Kamerasi suojaamiseksi ja parhaan mahdollisen 1 vara-O-rengas käytön varmistamiseksi muista edellä esitetyt seikat, kun käytät vesitiivistä koteloa. JVC ei ole vastuussa vesivuodoista tai vaurioista, • Alusta (A, B) joita tämän tuotteen huolimaton käyttö voi aiheuttaa Kiinnitysjalusta vaihtelee laitteen sisällä oleville osille (kamera, SD-kortti jne.).
Page 52
Osat Valmistelu Tarkista, ettei pääkotelossa ole naarmuja ja murtumia yms. Tiputa 2 - 3 pisaraa lasinpuhdistusainetta linssinpuhdistuspaperiin tai puhtaalle kankaanpalalle ja puhdista vesitiiviin kotelon lasin sisäpinta. Hihna Lasi Näkymä Tarkista O-rengas. pohjasta Irrota O-rengas pääkotelosta mukana toimitetulla kiilalla. Pääkotelon käsihihna: Kiinnitä...
Page 53
Aseta kamera vesitiiviiseen koteloon. Vesitiiviin kotelon kiinnittäminen kameraan Kun laitat laitteen mukana toimitetun silikageelin kameran ja vesitiiviin kotelon väliin, vesitiiviin kotelon sisäosat eivät huurru. Siirrä vesitiiviin kotelon virtakytkintä/ tilan valitsinta nuolen osoittamaan suuntaan ( ), ja lukitse kääntämällä kuvan Silikageeli mukaisesti ( ).
Page 54
Käynnistä tallennus painamalla Video-/yksittäiskuvatiedostojen tallennus videotallennuksen käynnistys- Ennen tallennusta /lopetuspainiketta tai yksittäiskuvien Upota vesitiivis kotelo kameroineen vedellä kuvauspainiketta. täytettyyn kylpyammeeseen tai vesisäiliöön. Lisää upotusaikaa vähitellen seuraavasti. Yksittäiskuvien kuvauspainike • 1. kerta: 5 ~10 sekuntia • 2. kerta: 30 sekuntia ~ 1 minuutti Zoomaus •...
Page 55
Vesitiiviin kotelon irrotus/huolto O-renkaan säilytys Huolla vesitiivis kotelo aina käytön jälkeen. Jos Jos et aio käyttää vesitiivistä koteloa yli 1 vesitiivistä koteloa ei huolleta asianmukaisesti, kuukauteen, irrota O-rengas kotelosta ja levitä koteloon kertyy likaa, mikä voi aiheuttaa vesivuotoja. O-renkaaseen joka puolelle ohut kerros laitteen mukana toimitettua silikonirasvaa.
Page 56
Vänta 5 eller 6 minuter för att vara säker på att JVC ansvarar inte för skada på utrustning och det inte fi nns några läckor. Det är viktigt att utföra material (videokamera, SD-kort m.m.) eller för testet för att se till att kameran inte skadas.
Page 57
• Undersida (A, B) undervattenshuset. Fästet kan se ut på olika sätt beroende på vilken JVC ansvarar inte för vattenläckage eller skada på kameramodell som du har. utrusning inuti undervattenshuset (kamera, SD-kort, • Handtag m.m.) på grund av oförsiktig användning av Kommersiellt tillgängliga...
Page 58
Register Förberedelse Kontrollera att det inte fi nns några repor, sprickor eller liknande på höljet. Droppa 2 eller 3 droppar av glasrengöringsmedlet (inkluderat) på ett linsrengöringspapper eller en ren trasa och torka av insidan av undervattenshusets främre glas. Främre glas Kontrollera O-ringen.
Page 59
Sätt in kameran i undervattenshuset. Att sätta fast undervattenshuset vid kameran Applicering av silikagel (inkluderat) mellan kameran och undervattenshuset hindrar insidan av huset från att imma igen. För undervattenshusets strömbrytarspak i Silikagel pilens riktning ( ) och vrid spaken för att låsa fast den ( ).
Page 60
Börja inspelningen genom att trycka på Inspelning av video/stillbildsfi ler start-/stoppknappen för videoinspelning Före inspelning eller stillbildsknappen. Sänk ner undervattenshuset med kameran inuti i ett Stillbildsknapp badkar eller en vattenbehållare fylld med sötvatten. Öka gradvis tiden som undervattenshuset hålls under vatten på det sätt som anges nedan. Zoomning •...
Page 61
Att ta bort undervattenshuset/underhåll Förvaring av O-ringen Utför alltid underhåll på undervattenshuset efter Om du inte tänker använda undervattenshuset på avslutad inspelning. Om underhåll inte utförs på över en månad ska du ta bort O-ringen och smörja undervattenshuset kommer smuts att ansamlas på in hela O-ringen med ett tunt lager silikonfett.
Page 62
Hvis det lekker venn i kassen på grunn av uforsiktig 1. Før du monterer kameraet inne i den marine bruk av den marine kassen, kan ikke JVC være kassen, skal du dykke med kun den tomme ansvarlig for noen skader som kan oppstå på det marine kassen for å...
Page 63
• Base (A, B) JVC påtar seg ikke noe ansvar for vannlekkasjer Basefestet varierer avhengig av eller skader for noenting inne i den marine kassen hvilken kameramodell du har.
Page 64
Indeks Forberedelse Inspiser hovedkassen for riper og brudd etc. Før på 2 eller 3 dråper med glassrengjøreren som er inkludert på en av linsepapirserviettene eller rengjøringskluten, og tørk av innsiden av marinekassens frontglass. Frontglass Kontroller O-ringen. Sett nedenfra Fjern O-ringen fra hovedkassen med den inkluderte hakken.
Page 65
Sett kameraet i den marine kassen. Fest den marine kassen på kameraet Ved å sette inn den inkluderte silikagelen mellom kameraet og den marine kassen forhindrer du at innsiden av marine kassen dugger. Dra strøm/modushåndtaket på den marine kassen i pilens retning ( ), og vri den for å låse den ( ).
Page 66
Trykk på start/stopp-knappen for Opptak av video-/stillbildefi ler videoopptak eller opptaksknappen for Før opptak stillbilde for å starte opptak. Senk den marine kassen i vann med kameraet påmontert i en badebalje eller vanntank fullt med Opptaksknapp for stillbilde vann. Øk gradvis tiden som den marine kassen er dyppet i Zooming vann som vist under.
Page 67
Ta av den marine kassen/vedlikehold Lagre O-ringen Utfør alltid vedlikehold på den marine kassen etter at Hvis du ikke skal bruke den marine kassen over du er ferdig med et opptak. Hvis den marine kassen en lengre periode, ta ut O-ringen fra den marine ikke vedlikeholdes, vil urenheter akkumuleres på...
Jestliže do pouzdra prosakuje v důsledku nedbalého Setrvejte 5 nebo 6 minut a ujistěte se, zda používání voda, nemůže společnost JVC přijmout nedochází k prosakování. V rámci zajištění žádnou odpovědnost za jakékoli škody vzniklé na bezpečnosti kamery se vždy ujistěte, zda jste...
Page 69
• Patka (A, B) Upínací patka se liší podle Společnost JVC neodpovídá za prosakování modelu kamery, jakou vody ani za poškození žádného vybavení uvnitř vlastníte. podvodního pouzdra (kamery, karty SD atd.) v •...
Page 70
Názorná část Příprava Zkontrolujte pouzdro, zda není poškrábáno, popraskáno atd. Na jeden z ubrousků nebo na čistou tkaninu naneste 2 nebo 3 kapky dodaného čističe skla a otřete vnitřní stranu předního skla podvodního pouzdra. Poutko Přední sklo Zkontrolujte O-kroužek. Pohled zdola Pomocí...
Page 71
Kameru vložte do podvodního pouzdra. Upevnění kamery do podvodního pouzdra Mezi kameru a podvodní pouzdro vložte dodaný silika gel, který zabrání orosení vnitřku pouzdra. Povytáhněte přepínací páčku napájení/ režimu z pouzdra ve směru šipky ( ) a Silika gel otočením ji uzamkněte ( ). Není-li přepínací...
Page 72
Záznam spustíte stisknutím tlačítka start/ Záznam souborů videa/statických snímků stop videozáznamu nebo tlačítka spouště Před záznamem pro statické snímky. Podvodní pouzdro s kamerou ponořte do vany nebo nádoby s čistou vodou. Tlačítko spouště pro statické snímky Podle níže uvedeného schématu postupně prodlužujte dobu ponoření...
Page 73
Skladování O-kroužku Vyjmutí kamery z podvodního pouzdra a údržba Nebudete-li chtít podvodní pouzdro používat déle než 1 měsíc, vyjměte z něj O-kroužek a namažte Po dokončení záznamu vždy proveďte příslušnou jej ze všech stran tenkou vrstvou dodaného údržbu pouzdra. V opačném případě se na pouzdru silikonového tuku.
Należy zawsze wykonywać Jeśli z powodu niedbałego użytkowania obudowy, ten test dla bezpieczeństwa kamery. do wewnątrz dostanie się woda, fi rma JVC nie 2. Oto najczęstsze przyczyny przecieków wody: będzie odpowiedzialna za jakiekolwiek uszkodzenia A. Podwodna obudowa jest używana bez sprzętu i akcesoriów znajdujących się...
Page 75
2 pierścienie uszczelniające: Należy pamiętać o powyższych przyczynach 1 zapasowy przecieków, aby chronić kamerę i zapewnić jej wydajną pracę. Firma JVC nie będzie odpowiedzialna za przecieki • Podstawa (A, B) lub uszkodzenie przedmiotów znajdujących się W każdym modelu kamery wewnątrz obudowy (kamera, karta SD itp.) z powodu znajduje się...
Page 76
Lista Przygotowanie Sprawdź, czy na obudowie nie ma zarysowań lub pęknięć itp. Nanieś 2 lub 3 krople środka czyszczącego szkło będącego częścią zestawu na bibułkę do czyszczenia obiektywu lub czystą szmatkę i wyczyść wewnętrzną stronę przedniego szkła obudowy. Pasek do noszenia aparatu Przednie szkło Widok z dołu Sprawdź...
Page 77
Włóż kamerę do obudowy. Nakładanie podwodnej obudowy na kamerę Włożenie torebki z żelem krzemionkowym pomiędzy kamerę a obudowę podwodną zapobiega tworzeniu się pary wewnątrz obudowy. Pociągnij dźwignię zasilania/przełączania trybu na obudowie w stronę strzałki ( ) i obróć go w celu zablokowania ( ). Żel krzemionkowy Jeśli dźwignia ta nie zostanie zablokowana, może...
Page 78
Naciśnij przycisk rozpoczęcia/ Nagrywanie fi lmów/fotografowanie zatrzymania nagrywania fi lmu lub Przed rozpoczęciem nagrywania przycisk fotografowania, aby rozpocząć Zanurz obudowę z kamerą w środku w wannie lub nagrywanie. zbiorniku z wodą. Stopniowo wydłużaj ilość czasu, przez który Przycisk fotografowania obudowa jest zanurzona tak, jak podano poniżej. •...
Page 79
Zdejmowanie podwodnej obudowy/ Przechowywanie pierścieni konserwacja uszczelniających Należy zawsze wykonywać konserwację obudowy Jeśli obudowa podwodna nie będzie używana przez podwodnej po zakończeniu nagrywania. Gdy nie będzie ponad 1 miesiąc, zdejmij pierścień uszczelniający przeprowadzana konserwacja obudowy, nagromadzi z obudowy i pokryj cały pierścień cienką warstwą się...
Page 80
Ha víz folyik a tokba a tengeri tok fi gyelmetlen Várjon 5-6 percig, hogy megbizonyosodjon arról, használata miatt, a JVC elhárít minden felelősséget nincs vízszivárgás. Végezze el ezt a tesztet, hogy megbizonyosodjon a kamera biztonságáról. bármilyen kár esetén, mely a belső felszerelésben 2.
Page 81
észben a fenti példákat, amikor használja a tengeri tokot. • Bázis (A, B) A bázis rögzítő eltérő a A JVC semmilyen felelősséget nem vállal a termék kamera típusától függően. óvatlan használatából eredő vízszivárgás, vagy a tengeri tokban található eszköz (kamera, SD-kártya •...
Page 82
A tok részei Előkészítés Vizsgálja meg a főburkolatot a karcolások, repedések stb. miatt. Csepegtessen 2-3 cseppet a mellékelt üvegtisztítóból egy lencsetisztítóra vagy egy tiszta kendőre, és törölje le a tengeri tok első üvegének belső oldalát. Szíj Első üveg Ellenőrizze az O-gyűrűt. Alulnézet A mellékelt pecekkel, távolítsa el az O-gyűrűt a főburkolatból.
Page 83
Helyezze be a kamerát a tengeri tokban. A tengeri tok rögzítése a kamerához Helyezze be a mellékelt szilícium-dioxid gélt a kamera és a tengeri tok közé, amely megakadályozza, hogy pára képződjön a tengeri Húzza a tápellátás/üzemmód kapcsolókart tokban. a tengeri tokon a nyíl irányába ( ), és forgassa el a rögzítéshez ( ).
Page 84
Nyomja meg a videofelvétel start/stop A mozgó-/állóképek rögzítése gombot, vagy az állókép rögzítése gombot Teendők a felvétel előtt a felvétel elkezdéséhez. Merítse a tengeri tokot a kamerával együtt friss vízzel teletöltött fürdőkádba vagy egy víztartályba. Állókép-rögzítő gomb Az alábbiak szerint fokozatosan növelje az időt, ameddig a tengeri tokot alámeríti.
Page 85
A tengeri tok eltávolítása/karbantartása Az O-gyűrű tárolása Mindig végezzen karbantartást a tengeri tokon Ha több mint 1 hónapig nem fogja használni a a felvétel befejezése után. Ha nem végez tengeri tokot, távolítsa el a z O-gyűrűt a tengeri karbantartást a tengeri tokon, akkor a szennyeződés tokból, és vonja be vékonyan a mellékelt szilikon összegyűlik rajta, ami vízszivárgást okoz.
Page 89
Монтаж камеры в боксе для подводной съемки...
Page 90
Запись видео/файлов неподвижных изображений...
Page 91
Снятие бокса для подводной съемки/ Уход ø...
Page 92
• 1. 相機裝入潛水盒之前,先將潛水盒空盒放入水中, 使用後請以清水清洗潛水盒。 • 測試是否滲水。 O 型環需進行維修。 請花 5 到 6 分鐘的時間確定潛水盒並無滲漏。請 執行此一測試以確保您相機的安全。 2. 下列情形為常見的滲水原因: JVC 對於不正當的使用而造成潛水盒滲水之情況,導 A. 潛水盒並未裝上 O 型環使用。 致產品內部裝備及材料(攝影機、SD 記憶卡等)的任 B. O 型環並未安裝在正確的位置。 何損壞,或招致拍照∕錄影時的任何費用,JVC 不負 C. O 型環損毀或變形。 維修保固之責任。因此,請小心使用潛水盒。 D. O 型環上沾有沙粒、灰塵或其它外物。 E. O 型環的接觸表面或盒蓋內側上沾有沙粒、灰 塵或其它外物。...
Page 104
검사합니다 . 카메라의 안전을 보장하려면 반드시 손상이나 사진 / 비디오 촬영 시 발생하는 어떠한 이 테스트를 수행해야 합니다 . 손실에 대해서도 JVC 는 책임을 지지 않습니다 . 2. 다음은 물이 새는 일반적인 원인을 나타납니다 . 따라서 수중용 케이스를 사용할 때 주의를 기울여...
Page 105
이 제품의 부주의한 사용으로 인해 수중용 케이스 ( 카메라 , SD 카드 등 ) 에 물이 스며들거나 손상된 • 베이스 (A, B) 경우 JVC 는 책임을 지지 않습니다 . 수중용 부착용 베이스는 카메라 모 케이스를 사용할 때 올바른 절차를 따르십시오 . 델에 따라 다릅니다 .
Page 106
색인 준비 수중용 케이스에 긁힘이나 깨짐 등이 있는지 검사합니다 . 렌즈 티슈나 클리닝 천에 2 -3 방울의 유리 클리너를 묻혀서 수중용 케이스 정면 유리의 안쪽을 닦습니다 . 스트랩 정면 유리 O- 링을 검사합니다 . 제공된 픽을 사용하기 전에 수중용 케이스에서 바닥...
Page 107
수중용 케이스에 카메라를 넣습니다. 수중용 케이스를 카메라에 부착 카메라와 수중용 케이스 사이에 실리카겔을 넣으면 수중용 케이스 내부에 김이 서리는 것을 막을 수 있습니다 . 수중용 케이스의 전원/모드 스위치 레버를 화 살표 방향( )으로 당기고 돌려서 잠급니다 ( ). 실리카겔 전원 / 모드 스위치 레버가 잠기지 않으면 카메라를...
Page 108
녹화를 시작하려면 비디오 녹화 시작/정지 버 비디오/정지 이미지 파일 녹화 튼이나 정지 이미지 촬영 버튼을 누르십시오. 녹화하기 전에 정지 이미지 촬영 버튼 카메라가 장착된 수중용 케이스를 민물이 가득 들어있는 욕조나 물탱크에 담급니다 . 아래와 같이 수중용 케이스를 담그는 시간을 서서히 줌...
Page 109
수중용 케이스 분리/유지 보수 O- 링 보관 녹화를 마친 후에는 반드시 수중용 케이스를 유지 수중용 케이스를 한 달 이상 사용하지 않을 경우 보수하십시오 . 수중용 케이스를 유지 보수하지 수중용 케이스에서 O- 링을 제거하고 제공된 않으면 케이스에 먼지가 쌓여서 물이 샐 수 실리콘...
Page 110
글 ‘상품보증서’를 참조하여 주십시오 . 1. 제품의 남용 , 변경 , 개조 , 변형 , 과실 , 오용 , 설치오류 , 적절한 관리결핍 , JVC 의 공인 서비스 설비 이 외에 다른 사람에 의한 수리 또는 서비스, 제품과 함께 제공되지 않은 부착물을 부착하고 있는 경우 , 모델...
Page 111
감전사고를 방지하려면 캐비닛을 열지 마십시오 . 내부의 부품은 사용자가 정비 또는 수리할 수 없 습니다 . 수리는 전문 서비스 기술자에게 의뢰하십시오 . 부속품 JVC 제품의 부속 액세서리를 구매하시려면 (02)2189-3100 에 문의하시거나 웹사이트 www.jvc.co.kr 에서 각 지역의 JVC 공식 애프터서비스센터에 문의하여 주십시오 . 제품 보증서 제품명 제조번호...
Page 112
(2) 이 보증서에 상품구입일 , 고객명 , 판매점명 등의 기재사항이 없는 경우 또는 보증서에 기재 된 내용 을 임의로 변경하거나 수정한 경우 (3) 사용상의 부주의 , JVC 공식 애프터서비스센터가 아닌 곳에서의 수리 및 개조에 의한 고장 및 파손 (4) 구입 후 운송 , 이동 , 낙하 , 충격 , 무리한 동작 등에 의한 고장 및 파손...