Download Print this page

Sony XS-C69BR Instructions page 2

Advertisement

Mounting/Montage/Montaje/Montage/Montering/Inbouw/Montagem/Montaggio/Montaż/Τ π θέτηση/Mонтaж
Before mounting
Innan du monterar
A depth of at least 75 mm is required for flush
För en jämn och slät montering krävs ett djup på
mounting. Measure the depth of the area where
minst 75 mm. Mät ut djupet där du tänker montera
you are to mount the speaker, and ensure that the
högtalaren och se till att den inte kommer i vägen
speaker is not obstructing any other components of
för några andra komponenter i bilen. Tänk på
the car. Keep the following in mind when choosing
följande när du väljer monteringsplats:
a mounting location:
•Se till att det inte finns något hinder på
•Make sure that nothing is obstructing around the
baksäteshyllan runt den plats där du tänker
mounting location of the rear tray where you are
montera högtalaren.
to mount the speaker.
•I vissa fall finns det redan ett hål förberett för
•A hole for mounting may already be cut out of
högtalare på baksäteshyllans innerpanel. I så fall
the inner panel of the rear tray. In this case, you
behöver du bara se till att urtaget passar
need to modify the board only.
högtalaren.
•If you are to mount this speaker system in the
•Om du tänker montera högtalarsystemet i
rear tray, make sure that the speaker terminals,
baksäteshyllan ser du till att
frame or magnet do not touch any inner parts of
högtalarterminalerna, ramen eller magneten inte
the car, such as the torsion bar springs (when you
kommer i vägen för underliggande mekanismer,
open or close the trunk lid), etc.
t.ex. bakluckans torsionsfjädring (när du öppnar
Also make sure that the speaker grille does not
eller stänger bakluckan).
touch any inner fittings, such as seat belts, head
Kontrollera också att du inte placerar högtalaren
rests, centre brake lights, inner covers of the rear
så att högtalargallret kommer i vägen för
wipers, curtains or air purifiers etc.
bilbälten, huvudstöd, det mittersta bromsljuset,
bakrutans vindrutetorkare, gardiner, luftrenare
eller liknande.
Avant le montage
Une profondeur d'au moins 75 mm est nécessaire
Vóór de installatie
pour un montage encastré. Mesurez la profondeur
de l'emplacement où vous souhaitez installer le
haut-parleur et assurez-vous que ce dernier ne
Voor de installatie is een inbouwdiepte van
gênera aucun des autres éléments du véhicule.
minimaal 75 mm vereist. Meet de diepte van het
Veuillez toujours garder les remarques suivantes
gebied waar u de luidspreker wilt installeren en
en mémoire lorsque vous choisissez un
zorg dat de luidspreker niet wordt geblokkeerd
emplacement pour l'installation :
door andere onderdelen van de auto. Houd
•Assurez-vous qu'aucun objet ne fait obstacle à
rekening met de volgende punten als u een locatie
proximité de l'emplacement de montage sur la
voor de installatie uitzoekt:
plage arrière où vous envisagez de monter le
•Zorg dat er geen obstakels zijn rond de
haut-parleur.
installatieplaats in de hoedenplank waar u de
•Il est possible qu'un trou ait déjà été découpé
luidspreker wilt installeren.
dans le panneau intérieur de la plage arrière.
•In het binnenste paneel van de hoedenplank is
Dans ce cas, il vous suffit de modifier
wellicht al een opening voor de installatie
uniquement le panneau.
gemaakt. In dit geval hoeft u alleen de plaat aan
•Si vous envisagez de monter ce système de haut-
te passen.
parleur sur la plage arrière, assurez-vous que les
•Als u het luidsprekersysteem wilt installeren op
bornes, le cadre ou les aimants du haut-parleur
de hoedenplank, mogen de contactpunten, het
n'entrent pas en contact avec des pièces internes
frame en de magneet van de luidspreker niet in
du véhicule, telles que les ressorts à barre de
contact komen met onderdelen in de auto, zoals
torsion (lorsque vous ouvrez ou fermez le coffre),
de torsieveren (als u de achterklep opent of sluit),
etc.
enzovoort.
Assurez-vous également que la grille du haut-
Zorg dat het luidsprekerrooster niet in contact
parleur n'entre pas en contact avec des éléments
komt met onderdelen in de auto, zoals
internes, tels que les ceintures de sécurité, les
autogordels, hoofdsteunen, derde remlichten,
appuis-tête, les feux de stop centraux, les
bescherming voor de achterruitenwissers aan de
garnitures intérieures des essuie-glaces arrière,
binnenkant, zonweringen of luchtverfrissers,
des rideaux ou des filtres à air, etc.
enzovoort.
Antes del montaje
Antes da montagem
Para montar el altavoz de modo que quede
Para montar o altifalante à face, é necessária uma
empotrado en la ubicación de montaje se requiere
profundidade de pelo menos 75 mm. Meça a
una profundidad mínima de 75 mm. Mida la
profundidade da área onde quer montar o
profundidad del área donde desee montar el
altifalante e verifique se não interfere com os
altavoz y asegúrese de que no obstruya ningún
outros componentes do automóvel. Quando
otro componente del automóvil. Cuando elija la
escolher um local para a montagem verifique o
ubicación de montaje, recuerde lo siguiente:
seguinte:
•Asegúrese de que no haya obstáculos en la
•Certifique-se de que não há obstáculos no local
ubicación de montaje de la bandeja posterior
de montagem na prateleira traseira onde vai
donde desea instalar el altavoz.
montar o altifalante.
•Es posible que ya exista un orificio de montaje en
•O painel interior da prateleira traseira pode já ter
el panel interior de la bandeja posterior. En este
os furos de montagem feitos. Nesse caso, só tem
caso, sólo debe modificar el salpicadero.
de modificar a estrutura.
•Si desea montar este sistema de altavoces en la
•Se quiser montar este sistema de altifalantes na
bandeja posterior, asegúrese de que los
prateleira traseira, certifique-se de que os
terminales, el marco o el imán del altavoz no
terminais, a armação e o íman do altifalante não
entren en contacto con componentes internos del
tocam em peças no interior do automóvel como
coche como, por ejemplo, los resortes de la barra
as molas da barra de torção (quando abre ou
de torsión (cuando abra o cierre el
fecha o porta-bagagens), etc.
portaequipajes), etc.
A grelha do altifalante também não pode tocar
Además, asegúrese de que la rejilla de los
em peças no interior do automóvel como cintos
altavoces no entren en contacto con accesorios
de segurança, encostos para a cabeça, luzes de
interiores como, por ejemplo, cinturones de
travagem centrais, protecções internas dos limpa-
seguridad, reposacabezas, luces de frenos
pára-brisas, cortinas, purificadores do ar, etc.
centrales, cubiertas interiores de los
limpiaparabrisas posteriores, cortinas o
ambientadores, etc.
Prima del montaggio
Vor der Montage
Per il montaggio a incasso è necessaria una
profondità di almeno 75 mm. Misurare la
Für eine versenkte Montage ist eine Einbautiefe
profondità dell'area in cui verrà montato il
von mindestens 75 mm erforderlich. Messen Sie
diffusore e assicurarsi che quest'ultimo non
die Tiefe an der Stelle, an der der Lautsprecher
ostacoli nessun altro componente dell'auto. Per
montiert werden soll, und vergewissern Sie sich,
scegliere la posizione di ºmontaggio, tenere
dass der Lautsprecher keine anderen Fahrzeugteile
presente quanto segue:
blockiert. Beachten Sie bitte Folgendes, wenn Sie
•Assicurarsi che non sia presente alcun ostacolo
die Montagestelle festlegen:
nel punto del ripiano posteriore in cui si desidera
•Achten Sie darauf, dass nichts die
montare il diffusore.
Montageposition in der Hutablage, an der Sie
•È possibile che sia già presente un foro nel
den Lautsprecher anbringen wollen, blockiert.
pannello interno delle nel ripiano posteriore. In
•In der Innenverkleidung der Hutablage befindet
tal caso è necessario modificare solamente la
sich möglicherweise bereits eine Aussparung für
superficie.
die Montage. In diesem Fall brauchen Sie nur die
•Se si desidera montare il sistema diffusori nel
Platte anzupassen.
ripiano posteriore assicurarsi che i terminali, il
•Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der
telaio o il magnete dei diffusori non
Hutablage montieren, achten Sie darauf, dass die
interferiscano con le parti interne dell'auto, quali
Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw. die
le molle della barra di torsione per l'apertura/
Magneten keine Teile im Fahrzeuginneren
chiusura del portellone posteriore e così via.
blockieren, wie zum Beispiel die
Assicurarsi inoltre che la griglia dei diffusori non
Heckklappendämpfer beim Öffnen und
entri in contatto con accessori interni quali
Schließen der Heckklappe usw.
cinture di sicurezza, poggiatesta, luci di arresto
Achten Sie außerdem darauf, dass das
centrali, protezioni interne del tergicristallo
Lautsprechergitter keine Teile der
posteriore, tendine o purificatori d'aria.
Innenausstattung wie Sicherheitsgurte,
Kopfstützen, Zusatzbremsleuchten,
Innenverkleidungen der hinteren
Scheibenwischer, Sonnenschutzvorrichtungen
oder Luftreiniger usw. berührt.
Przed rozpoczęciem
Parts list/Liste des pièces/Lista de las piezas/Teileliste/Lista över delar/Onderdelenlijst/Lista das peças/Lista delle parti/Lista elementów/Λίστα ε αρτηµάτων/
montażu
Cпиcок дeтaлeй
W przypadku montażu wpuszczanego wymagana
jest głębokość co najmniej 75 mm. W miejscu, w
którym ma zostać zamontowany głośnik, należy
1
zmierzyć głębokość i upewnić się, że głośnik nie
przeszkadza w działaniu innych elementów
wyposażenia samochodu. Wybierając miejsce
montażu, należy pamiętać o następujących
czynnikach:
•Należy się upewnić, że nie ma żadnych
przeszkód wokół miejsca montażu w tylnej
półce, gdzie ma zostać zainstalowany głośnik.
•Otwór montażowy w panelu wewnętrznym w
tylnej półce może już być wycięty. W takim
wypadku należy tylko zmodyfikować płytę.
•Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać
zainstalowany w tylnej półce, należy się upewnić,
że zaciski głośników, obudowa ani magnes nie
kolidują z żadnymi elementami wewnętrznymi,
takimi jak sprężyny pokrywy bagażnika (podczas
otwierania lub zamykania pokrywy bagażnika)
itp.
Należy także upewnić się, że siatka głośnika nie
dotyka żadnych części wewnętrznych, takich jak
pasy bezpieczeństwa, zagłówki, środkowe
Mounting from the car interior/Montage depuis l'intérieur de l'habitacle/Montaje desde el interior del automóvil/Montage vom Wageninneren aus/
światła hamowania, wewnętrzne osłony tylnych
Montering inifrån bilkupén/Installeren in de auto/Montagem pelo interior do veículo/Montaggio all'interno dell'auto/Montaż od wnętrza pojazdu/
wycieraczek, zasłonki lub oczyszczacze
powietrza itd.
Τ π θέτηση απ τ εσωτερικ τ υ αυτ κινήτ υ/Mонтaж в caлонe aвтомобиля
Πριν την τ π θέτηση
1
Mark the 4 bolt holes and make them 3.3 mm* in diameter.
ρειά εται άθ ς τ υλά ιστ ν 75 mm για
Marquer les 4 orifices des boulons et percer des trous de 3,3 mm* de diamètre.
επίπεδη τ π θέτηση. Μετρήστε τ
άθ ς της
θέσης π υ θα τ π θετήσετε τ η εί και
Marque los orificios de los 4 pernos y hágalos de 3,3 mm* de diámetro.
ε αιωθείτε τι τ η εί δεν εµπ δί ει κάπ ι
Markieren Sie die 4 Schraubenlöcher und bohren Sie Löcher mit 3,3 mm* Durchmesser.
άλλ ε άρτηµα τ υ αυτ κινήτ υ. Έ ετε υπ ψη
Markera de 4 skruvhålen och gör dem 3,3 mm* i diameter.
σας τα παρακάτω ταν διαλέγετε µία θέση
τ π θέτησης:
Markeer de 4 schroefgaten en boor gaten van 3,3 mm* diameter.
• Βε αιωθείτε τι δεν υπάρ ει κάπ ι εµπ δι
Marque o sítio dos furos para os 4 parafusos. Faça os furos com 3,3 mm* de diâmetro.
γύρω απ τη θέση τ π θέτησης στην πίσω
Contrassegnare i 4 fori dei bulloni e praticare fori di 3,3 mm* di diametro.
θήκη π υ πρ κειται να τ π θετήσετε τ
η εί .
Zaznacz 4 otwory na wkręty. Otwory powinny mieć średnicę 3,3 mm*.
• Ενδέ εται να υπάρ ει ήδη µια πή στ
Μαρκάρετε τις 4 τρύπες των µπ υλ νιών και αν ί τε πές µε διάµετρ 3,3 mm*.
εσωτερικ πάνελ στην πίσω θήκη. Σε αυτή
Paзмeтьтe и пpоcвepлитe 4 отверстия для винтов. Диаметр отверстий: 3,3 мм*.
την περίπτωση, ρειά εται να τρ π π ιήσετε
µ ν τη άση.
• Εάν πρ κειται να τ π θετήσετε τ σύστηµα
η είων στην πίσω θήκη, ε αιωθείτε τι ι
* When using 6: ø 5 mm
ακρ δέκτες των η είων,
σκελετ ς ή
* Avec 6 : ø 5 mm
µαγνήτης δεν αγγί
υν τα εσωτερικά
* Si utiliza 6: ø 5 mm
ε αρτήµατα τ υ αυτ κινήτ υ, πως τα
* Bei Verwendung von 6: ø 5 mm
ελατήρια ρά δ υ στρέψης ( ταν αν ίγετε ή
κλείνετε τ π ρτ-µπαγκά τ υ αυτ κινήτ υ),
* När du använder 6: ø 5 mm
κλπ.
* Bij gebruik van 6: ø 5 mm
Επίσης, ε αιωθείτε τι τ πλέγµα τ υ
* Quando utilizar 6: ø 5 mm
η εί υ δεν αγγί ει κάπ ι εσωτερικ
* Se si utilizza 6: ø 5 mm
ε άρτηµα, πως τις ώνες, τη ρά η των
καθισµάτων, τα κεντρικά ώτα ρένων, τ
* Używając 6: ø 5 mm
εσωτερικ των πίσω υαλ καθαριστήρων,τα
*
ταν ρησιµ π ιείτε 6: ø 5 mm
παραπετάσµατα των θυρών ή τ υς ι νιστές
* Иcпользyя 6: ø 5 мм
κλπ.
Пepeд монтaжом
Для ycтaновки зaподлицо глyбинa в мecтe
монтaжa должнa cоcтaвлять нe мeнee 75 мм.
Измepьтe глyбинy в том мecтe, гдe
пpeдполaгaeтcя cмонтиpовaть
гpомкоговоpитeль, и пpовepьтe, что он нe
мeшaeт дpyгим дeтaлям в aвтомобилe.
Учитывaйтe cлeдyющee пpи выбоpe мecтa
монтaжa:
• Пpовepьтe, чтобы ничто нe мeшaло ycтaновкe
2
гpомкоговоpитeля в мecтe монтaжa нa полкe
зa зaдними cидeньями.
• Oтвepcтиe для монтaжa, возможно, yжe
имeeтcя нa внyтpeннeй пaнeли полки зa
зaдними cидeньями. B этом cлyчae
Black-striped cord
нeобxодимо видоизмeнить только нapyжноe
Cordon rayé noir
покpытиe.
Cable con raya negra
• Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот
Schwarz gestreiftes Kabel
гpомкоговоpитeль нa полкe зa зaдними
Svartrandig kabel
cидeньями, пpовepьтe, чтобы paзъeмы
Zwart gestreept
гpомкоговоpитeля, коpпyc или мaгнит нe
Cabo de riscas pretas
cопpикacaлиcь c внyтpeнними дeтaлями
Cavo rigato nero
aвтомобиля, нaпpимep, c тоpcионными
Przewód czarno-biały
пpyжинaми (пpи откpытии или зaкpытии
Μαύρ ριγέ καλώδι
кpышки бaгaжникa) и т.д.
Пpовод c чepной полоcой
Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa
гpомкоговоpитeля нe cопpикacaлacь c
дeтaлями внyтpи caлонa, нaпpимep, c
peмнями бeзопacноcти, подголовникaми,
cтоп-cигнaлом, внyтpeнними кpышкaми
зaдниx cтeклоочиcтитeлeй, штоpкaми или
воздyxоочиcтитeлями и т.д.
2
(
2)
* White cord — Left speaker
Grey cord — Right speaker
* Cordon blanc — Haut-parleur gauche
Cordon gris — Haut-parleur droit
* Cable blanco — Altavoz izquierdo
Cable gris — Altavoz derecho
* Weißes Kabel — Linker Lautsprecher
Graues Kabel — Rechter Lautsprecher
* Vit kabel — Vänster högtalare
Grå kabel — Höger högtalare
* Wit snoer — Linkerluidspreker
*
3
Grijs snoer — Rechterluidspreker
* Cabo branco — Altifalante esquerdo
Cabo cinzento — Altifalante direito
* Cavo bianco — Diffusore sinistro
Cavo grigio — Diffusore destro
* Szary przewód — prawy głośnik
Power amplifier etc.
Amplificador de potência etc.
Biały przewód — lewy głośnik
Amplificateur de puissance etc.
Amplificatore di potenza, ecc.
* Ασπρ καλώδι — Αριστερ η εί
Amplificador de potencia, etc.
Wzmacniacz mocy itp.
Endverstärker usw.
Τελικ ς ενισ υτής, κτλ.
Γκρι καλώδι — ∆ε ί η εί
Effektförstärkare osv
Усилитель мощности и т.п.
* Белый провод — левая акустическая система
Eindversterker enzovoort
Серый провод — правая акустическая система
3
4
4 m
ø 4
30
(
2)
(
8)
1
217
c
147
Rear tray
Plage arrière
Bandeja posterior
Hutablage
Hatthylla
Hoedenplank
Prateleira traseira
Pannello posteriore
Tylna półka
Πίσω ετα έρα
Зaдняя пaнeль
3
4
2
5
x
3
5
(
8)
ø 3.3
Unit: mm
Unité : mm
Unidad: mm
Maßeinheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm
Jednostka: mm
Μ νάδα: mm
Единица измерения: мм
4
Unit: mm
Unité : mm
Unidad: mm
Maßeinheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm
Jednostka: mm
Μ νάδα: mm
Единица измерения: мм

Advertisement

loading