MDA-5051
In-dash MD Changer
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
Yamagata Printing Co., Ltd.
2-6-34, Takashima, Nishi-Ku, Yokohama, Kanagawa, Japan
1
4
8
3
MDA-5051
MDA-5051
5
MDA-5051
1
2
English
Français
Español
Deutsch
Italiano
Screw (M2.6
~
6)
Vis (M2.6
~
6)
Tornillo (M2.6
~
6)
Schraube (M2.6
~
6)
Vite (M2.6
~
6)
1
(Included)
(Fournie)
(Incluído)
(Beiliegend)
(In dotazione)
Stopper Bracket
Crochet d'arrêt
Soporte de tope
Anschlaghalterung
Staffa di arresto
2
(Included)
(Fournie)
(Incluído)
(Beiliegend)
(In dotazione)
3
Face plate
Plaque avant
Placa frontal
Stirnplatte
Frontalino
Bracket
Support
Soporte
Stützhalterung
Supporto
4
Mounting Sleeve
Gaine de montage
Manguito de
Einbaurahmen
Copertura di montag-
5
(Included)
(Fournie)
montaje (Incluído)
(Beiliegend)
gio (In dotazione)
Rubber Cap
Capuchon de caout-
Tapón de caucho
Gummikappe
Cappuccio di gom-
6
(Included)
chouc (Fournie)
(Incluído)
(Beiliegend)
ma (In dotazione)
Boulon à six pans
Perno hexagonal
Sechskant Stiftsch-
Bullone esagonale
7
Hex Bolt (Included)
(Fournie)
(Incluído)
raube (Beiliegend)
(In dotazione)
Tablero de
Dashboard
Tableau de bord
Armaturenbrett
Cruscotto
8
instrumentos
2
3
9
10
11
12
13
MDA-5051
English
Français
Español
Deutsch
Italiano
Metal Mounting
Attache de montage
Abrazadera metálica
Befestigungsstrebe
Copertura di montaggio
9
in metallo (In dotazione)
Strap (Included)
en métal (Fournie)
de montaje (Incluído)
(Beiliegend)
10
Screw
Vis
Tornillo
Schraube
Vite
Filetage de boulon
Stiftschraube
Vite prigioniera
11
Bolt Stud (Included)
Perno (Incluído)
(Fournie)
(Beiliegend)
(In dotazione)
Hex Nut (M5)
Ecrou à six pans
Tuerca hexagonal
Sechskantmutter
Dado esagonale
12
(Included)
(M5) (Fournie)
@
(M5) (Incluído)
(M5) (Beiliegend)
(M5) (In dotazione)
Tige de
13
Lock Pin
Pasador
Verriegelungsstift
Perno di blocco
verrouillage
JAPANESE CAR/VOITURE JAPONAISE/
VEHÍCULO JAPONÉS/JAPANISCHES FAHRZEUG/
AUTOMOBILE GIAPPONESE/JAPANSK BIL
14
MDA-5051
15
English
Français
Español
Deutsch
Italiano
Screws (M5x8)
Vis (M5 x 8)
Tornillos (M5x8)
Schrauben (M5 x 8)
Viti (M5x8)
14
(Included)
(Fournie)
(Incluído)
(Beiliegend)
(In dotazione)
Applique de
Soporte de
Staffa di
15
Mounting Bracket
Einbauhalterung
montage
montaje
montaggio
English
GUIDE FOR INSTALLATION AND CONNEC-
GUIDE D'INSTALLATION ET DE CON-
TIONS
NEXIONS
Please read this GUIDE thoroughly before
Veuillez lire attentivement le GUIDE avant
starting the installation and connections.
d'installer et de raccorder l'appareil.
In case of problems when installing your unit,
En cas de problèmes lors de l'installation de
please contact your authorized ALPINE deal-
l'unité, prière de contacter le revendeur agréé
68P10924Y91-O
er.
d'ALPINE.
Printed in Japan (Y)
Precautions
Précautions
6
' Be sure to disconnect the negative cable from the
' S'assurer de déconnecter le câble négatif du
(–) pole of the battery before connecting your
pôle (–) de la batterie avant de connecter le
7
MDA-5051 to avoid short circuits.
MDA-5051 pour éviter des court-circuits.
' Use the correct ampere rating when replacing fuses.
' Utilisez des fusubles de l'amperage approprie. Si-
Failure to do so may result in fire or electric shock.
non il y a risque d'incendie ou de choc électrique.
' Be sure to connect the leads correctly according to
' S'assurer de connecter correctement les conduc-
the diagram. Otherwise malfunctioning of the unit
teurs à code de couleur selon le schéma. Sinon
and/or damage to the vehicle may occur.
l'unité peut mal fonctionner et/ou le véhicule peut
' Be sure to connect the speaker (–) leads to the
être endommagé.
' S'assurer de connecter les câbles d'enceinte (–) à la
speaker (–) terminal. Never connect left and right
channel speaker cables to each other or to the
borne d'enceinte (–). Ne jamais connecter les câ-
vehicle body.
bles d'enceinte du canal gauche et droit l'un à
' Use only vehicles with a 12 volt negative (–) ground.
l'autre ou à la carrosserie du véhicule.
Check with your dealer if you are not sure. Failure to
' Utiliser le systeme uniquement dans des voitures
Svenska
do so may result in fire or electric shock.
ayant une masse negative (–) de 12 volts. Vérifier
' You must be very careful when connecting wires to
avec votre revendeur en cas de doute. Le non-
Skruv (M2.6
~
6)
the vehicle's electrical system. Be sure you do not
respect de cette précaution risque de provoquer un
(Medföljer)
use leads of factory installed components (like an
incendie ou un choc électrique.
' Il faut faire très attention lors de la connexion des
on-board computer). When connecting MDA-5051
Stoppfäste
to the fuse box, make sure the fuse for the intended
câbles au système électrique du véhicule. S'assu-
(Medföljer)
circuit of the MDA-5051 has the appropriate amper-
rer de ne pas utiliser des conducteurs de
age. Failure to do so may result in damage to the
composants installés en usine (tel qu'un ordina-
Frontplåten
unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your
teur de bord). Lors de la connexion de l'unité au
ALPINE dealer.
boîtier à fusible, s'assurer que le fusible du circuit
' The MDA-5051 uses female RCA-type jacks for con-
Hållare
désigné pour l'unité a l'ampérage approprié. Si-
nection to other units (e.g. amplifier) having RCA
non, l'unité et/ou le véhicule peuvent être
endommagés. En cas de doute, consulter le reven-
Monteringskassett
other units. If so, please contact your authorized
deur ALPINE.
(Medföljer)
' Le MDA-5051 utilise des prises femelles de type
RCA pour le raccordement à d'autres appareils
Gummihatt
(Medföljer)
(tels qu'un amplificateur), munis de connecteurs
RCA. Il se peut que vous ayez à utiliser un adapta-
Sexkantig bult
teur pour raccorder d'autres appareils. Dans ce cas,
(Medföljer)
veuillez vous adresser à un concessionnaire AL-
Instrumentbräda
IMPORTANT
IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de l'appareil
Please record the serial number of your
dans l'espace prévu au dos de ce manuel et
unit in the space provided on the back
le conserver en permanence. La plaque de
cover of Owner's Manual and keep it as a
numéro de série est située au fond de l'ap-
permanent record. The serial number plate
pareil.
is located on the bottom of the unit.
Installation
Installation
a
a
Mount the stopper bracket to the MDA-5051. Slide
Montez le crochet d'arrêt sur le MDA-5051. Enle-
mounting sleeve from main unit (see Removal
vez l'attache de montage de l'appareil (voir la
Procedure below). Slide the mounting sleeve into
procédure de retrait ci-dessous). Poussez l'atta-
the dashboard. Mount the Face plate to the MDA-
che de montage dans le tableau de bord. Montez
Svenska
5051.
la plaque avant sur le MDA-5051.
s
s
When your vehicle has the Bracket, mount the
Si votre véhicule possède une Applique, installez
Metallbygel
(Medföljer)
long hex bolt onto the rear panel of the MDA-5051
le long boulon à tête hexagonale sur le panneau
and put the Rubber Cap on the hex bolt. If your
arrière du MDA-5051 et placez le bouchon caout-
Skruv
vehicle does not have the Mounting Support,
chouté sur le boulon à tête hexagonale. Si le
reinforce the head unit with the metal mounting
véhicule ne possède pas de Support de montage,
strap supplied. Connect all the leads of the MDA-
renforcez l'unité avec la bande de montage métal-
Pinnbult (Medföljer)
5051 according to details described in the
lique fournie. Raccordez tous les fils du MDA-5051
CONNECTIONS section.
de la manière décrite dans la section "CON-
Sexkantmutter
NEXIONS".
(M5) (Medföljer)
Lasflikar
NOTE:
Remarque:
For the screw ≤, provide a proper screw to the
Sur la vis ≤, se procurer une vis appropriée à
chassis installing location.
l'emplacement d'installation du châssis.
d
d
Slide the MDA-5051 into the dashboard. When
Glissez le MDA-5051 dans le tableau de bord.
the unit is in place, make sure the locking pins are
Quand l'appareil est installé, vérifiez que les
fully seated in the down position. This can be
goupilles de blocage sont parfaitement posées à
done by pressing firmly in on the unit while
la position abaissée. Ceci s'obtient en appuyant
pushing the locking pin down with a small screw-
fermement sur l'appareil tout en abaissant la
driver. This ensures that the unit is properly locked
goupille de blocage à l'aide d'un petit tournevis.
and will not accidentally come out from the dash-
De cette façon, l'appareil sera convenablement
board.
verrouillé et il ne risquera pas de tomber
accidentellement du tableau de bord.
Removal
Dépose
1. Remove the Face plate.
1. Déposer la plaque avant.
2. Use a small screwdriver (or similar tool) to push the
2. Utiliser un petit tournevis (ou objet similaire) pour
locking pins to the "up" position (see Fig.d). As
soulever les vis vers le haut (voir Fig.d). Chaque
each pin is unlocked, gently pull out on the unit to
fois qu'une vis est débloquée vers le haut, tirer lé-
make sure it does not re-lock before unlocking the
gèrement sur l'appareil pour qu'il ne se rebloque
second pin.
pas avant de dévisser la vis suivante.
3. Pull the unit out, keeping it unlocked as you do so.
3. Extraire l'appareil, en le maintenant déverrouillé.
Svenska
Note:
Remarque:
Do not use the screws M2 x 4 supplied.
Ne pas utiliser les vis M2 x 4 fournies.
Skruvar (M5x8)
(Medföljer)
Monteringshållare
Français
Español
GUIA DE INSTALACION Y CONEXIONES
Antes de realizar la instalación y las conexio-
nes, lea cuidadosamente esta GUÍA.
En caso de presentarse algún problema du-
rante la instalación MDA-5051, tome contacto
con su distribuidor autorizado ALPINE.
Precauciones
' A fin de evitar cortocircuitos, asegúrese de desco-
nectar el cable negativo del polo (–) de la batería
antes de conectar el MDA-5051.
' Utilice el amperaje correcto cuando cambie fusibles.
De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o
descarga eléctrica.
' Asegúrese de conectar correctamente los cables
difereciados por colores, siguiendo las indicaciones
del diagrama. De no hacerlo, la unidad podrá fun-
cionar incorrectamente y/o el vehículo podrá sufrir
daños.
' Asegúrese de conectar los cables negativos (–) de
altavoces al terminal de altavoces (–). Nunca conec-
te los cables de altavoces de los canales derecho e
izquierdo uno a otro, ni tampoco a la carrocería del
vehículo.
' Utilice el sistema solamente en vehiculos que ten-
gan una puesta a tierra negativa (–) de 12 volts.
Verifique con su distribuidor en caso de duda. De lo
contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga
eléctrica.
' Usted deberá tener mucho cuidado durante la co-
nexión de cables al sistema eléctrico del vehículo.
Asegúrese de no utilizar los conductores de compo-
nentes que vengan instalados de fábrica (como un
computador incorporado, por ejemplo). Al conectar
la unidad a la caja de fusibles, asegúrese de que el
fusible designado para el circuito de la unidad sea
del amperaje adecuado. De lo contrario, la unidad y/
o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga
dudas, consulte a su distribuidor ALPINE.
' El MDA-5051 utiliza tomas RCA hembra para la co-
nexión a otras unidades (p. ej. un amplificador) que
posea tomas RCA. Es posible que usted necesite un
adaptador para conectar otras unidades. En tal caso,
póngase en contacto con su proveedor ALPINE para
solicitarle ayuda.
IMPORTANTE
Anote el número de serie de su unidad en el
espacio proporcionado en la cubierta poste-
rior de este manual, y consérvelo como un
registro permanente. La placa con el núme-
ro de serie está ubicada en la parte inferior
de la unidad.
Instalación
a
Monte el soporte de tope en el MDA-5051. Deslice
el manguito de montaje desde la unidad principal
(vea el procedimiento de extracción de abajo).
Deslice el manguito de montaje al tablero de
instrumentos. Monte la placa frontal en el MDA-
5051.
s
Si su vehículo posee soporte, instale el perno
hexagonal largo en el panel posterior del MDA-
5051 y coloque el tapón de caucho sobre dicho
perno. Si su vehículo no posee soporte de monta-
je, refuerce la unidad principal con la banda
metálica de montaje suministrada. Conecte to-
dos los conductores del MDA-5051 de acuerdo
con los detalles descritos en la sección CONEXIO-
NES.
Nota:
A propósito del tornillo ≤, prepare un tornillo
apropiado al lugar de instalación del chasis.
d
Deslice el MDA-5051 dentro del panel de instru-
mentos. Cuando la unidad esté en su lugar,
cerciórese de que los pasadores hayan quedado
completamente asentados hacia adajo. Esto po-
drá realizarse empujando firmemente la unidad
manteniendo presionado el pasador de bloqueo
hacia abajo con un destornillador pequeño. Esto
asegurará el que la unidad quede adecuadamen-
te bloqueada y que no se salga accidentalmente
del panel de instrumentos.
Extracción
1. Retire la placa frontal.
2. Utilice un pequeño destornillador (u otra herramien-
ta similar) para empujar los pasadores de fijación
(consulte la Fig.d). Cuando desbloquee un pasador,
tire suavemente de la unidad hacia afuera para ase-
gurarse de que no se vuelva a bloquear antes de
desbloquear el otro.
3. Tire la unidad hacia fuera, manteniéndola
destrabada mientras lo hace.
Nota:
No utilice los tornillos M2 x 4 Suministrados.
Deutsch
Italiano
HINWEISE ÜBER DIE INSTALLATION UND
GUIDA ALL'INSTALLAZIONE ED AI COLLE-
ANSCHLÜSSE
GAMENTI
Leggere questa GUIDA con attenzione prima
Lesen Sie diese HINWEISE bitte aufmerksam
durch, bevor Sie mit der Installation und den
di iniziare l'installazione ed i collegamenti.
In caso di problemi quando si installa la unitá,
Anschlüssen beginnen.
rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato
Sollten beim Einbau des MDA-5051 Probleme
auftreten, so wenden Sie sich bitte an einen
ALPINE.
von ALPINE autorisierten Fachhändler.
Vorsichtsmaßregeln
Precauzioni
' Damit beim Anschluß keine Kurzschlüsse auftreten
' Assicurarsi di scollegare il cavo negativo dal polo
können, vor Beginn der Einbauarbeiten das Masse-
negativo (–) della batteria prima di collegare il let-
kabel vom Minuspol (–) der Batterie abklemmen.
torè MDA-5051 per evitare corto circuiti.
' Sicherungen nur durch solche mit der richtigen
' Usare fusubili di ricambio dell'amperaggio corret-
amperezahl ersetzen. Nichtbeachtung dieses Punk-
to. Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse
tes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag
elettriche.
' Assicurarsi di collegare i fili codificati in base al
zur Folge haben.
' Auf korrekten Anschluß der farbcodierten Kabel
colore nel modo corretto secondo il diagramma.
achten! Anschlußfehler können Betriebsstörungen
Altrimenti, possono verificarsi malfunzionamenti o
des Geräts bzw. Fahrzeugs zur Folge haben.
danni all' apparecchio o all' auto.
' Die Minusadern (–) der Lautsprecherkabel an Mi-
' Assicurarsi di collegare i fili negativi degli altopar-
nusklemmen (–) anschließen! Die Minusadern für
lanti (–) al terminale (–). Non collegare mai i cavi
rechten und linken Kanal dürfen nicht zusammenge-
destro e sinistro degli altoparlanti l'uno con l'altro o
schlossen oder an der Karosserie an Masse gelegt
all chassis dell'automobile.
werden.
' Usare solo in veicoli con batteria da 12 volt a massa
' Nur in fahrzeugen mit 12-V-bordnetz und minus
negativa (–). Controllare con il concessionario se
(–) an masse verwenden. Fragen Sie im Zweifelsfall
non si è sicuri. Altrimenti ne possono risultare in-
Ihren Händler. Nichtbeachtung dieses Punktes kann
cendi o scosse elettriche.
' Fare molta attenzione quando si collega i fili con il
einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge
haben.
sistema elettrico del veicolo. Assicurarsi di non
' Beim Anschluß an das Kfz-Bordnetz vorsichtig vor-
usare i fili dei componenti installati in fabbrica (ad
gehen! Das Gerät nicht an Kabel anschließen, die
esempio un computer fisso). Quando si collega la
anderen Fahrzeugsystemen vorbehalten sind (z. B.
unitá con la scatola dei fusibili, assicuratevi assicu-
Bordcomputer u. dgl.). Beim Anschluß im Siche-
rarsi che il fusibile per il circuito del lettore della
rungskasten darauf achten, daß die Sicherung des
unitá sia del corretto amperaggio. In caso contrario
gewählten Stromkreises die für das Geräts vorge-
possono verificarsi malfunzionamenti o danni all'
schriebene Amperezahl aufweist. Bei Nichtbeach-
apparecchio o all' auto.
In caso di dubbi, rivolgersi al proprio rivenditore
tung dieses Punkts sind Folgeschäden am Gerät
ALPINE.
bzw. am Fahrzeug nicht ausgeschlossen. Im Zwei-
' Il MDA-5051 impiega prese femmina di tipo RCA per
felsfall gibt Ihr ALPINE-Fachhändler gerne Auskunft.
' Der MDA-5051 ist mit Cinchbuchsen ausgestattet,
il collegamento ad altri apparecchi (p.es. amplifica-
die den Anschluß an andere Geräte mit entspre-
tore) con collegamenti RCA. Puö essere necessario
chenden Buchsen (z.B. Verstärker) ermöglichen.
un adattatore per il collegamento ad altri apparec-
Zum Anschließen eines anderen Geräts werden
chi. In questo caso rivolgersi per assistenza al proprio
unter Umständen Steckeradapter benötigt. Lassen
rivenditore autorizzato ALPINE.
Sie sich diesbezüglich von Ihrem Alpine-Händler
beraten.
WICHTIG!
IMPORTANTE
Tragen Sie die Seriennummer des Geräts
Segnare il numero di serie del vostro appa-
bitte für alle Fälle in das hierfür vorgesehe-
recchio sullo spazio fornito sul retro della
ne Feld auf der hinteren Umschlagseite der
copertina di questo libretto delle istruzioni e
Bedienungsanleitung ein. Das Serien-
conservarlo per rifermenti futuri. La piastri-
nummernschild befindet sich an der
na indicante il numero di serie è collocata
Geräteunterseite.
sul fondo dell'apparecchio.
Einbau
Installazione
a
a
Montieren Sie die Anschlaghalterung an den
Montare la staffa di arresto sur MDA-5051. Sfilare
MDA-5051. Ziehen Sie den Einbaurahmen vom
l'apparecchio principale dal manicotto di mon-
Hauptgerät ab (siehe "Ausbau" weiter unten).
taggio (vedere "Procedimento di rimozione" sot-
Schieben Sie den Einbaurahmen dann in das
to). Far scorrere il manicotto di montaggio dentro
Armaturenbrett. Montieren Sie die Stirnplatte an
il cruscotto. Montare il frontalino sul MDA-5051.
den MDA-5051.
s
s
Falls Ihr Fahrzeug mit einer Stützhalterung
Quando il veicolo è dotato di staffa, montare il
versehen ist, drehen Sie die lange Sechskant-
lungo bullone esagonale sul pannello posteriore
schraube in die Rückseite des MDA-5051 und
del MDA-5051 e applicare il cappuccio di gomma
stecken danach die Gummikappe auf den
al bullone esagonale. Se il veicolo non ha il sup-
Schraubenkopf. Sollte keine Stützhalterung
porto di montaggio, rinforzare l'apparecchio prin-
vorhanden sein, muß das Gerät mit Hilfe der
cipale con la cinghia di montaggio metallica in
mitgelieferten Stützleiste fixiert werden. Schlie-
dotazione. Collegare tutti i cavi del MDA-5051
ßen Sie die Kabel des MDA-5051 gemäß den
secondo i dettagli descritti nella sezione COLLE-
Anweisungen im Abschnitt ANSCHLÜSSE an.
GAMENTI.
HINWEIS:
NOTA:
Als Schraube ≤ verwenden Sie eine geeigne-
Per la vite ≤, provvederai di una vite adatta al
te Schraube für die Chassis-Gehäusebefesti-
vano di installazione dello chassis.
gung.
d
d
Schieben Sie das MDA-5051 bis zum Anschlag in
Far entrare il MDA-5051 il più possibile nella
das Armaturenbrett. Vergewissern Sie sich, daß
plancia di montaggio. Quando l'apparecchio è
die Verriegelungsstifte gut einrasten. Schieben
inserito, verificare che i perni di blocco siano ben
Sie das Gerät hierzu fest in das Armaturenbrett,
assestati nella posizione abbassata. Questo può
und drücken Sie die Verriegelungsstifte dabei mit
essere ottenuto premendo fermamente sull'ap-
einem kleinen Schraubendreher nach unten. Der
parecchio mentre si spinge in giù il perno con un
Rastmechanismus sorgt für einen wackelfreien
piccolo cacciavite. Questo assicura che l'apparec-
Sitz und verhütet, daß das Gerät aus Versehen
chio sia correttamente bloccato e non fuoriesca
aus dem Armaturenbrett gezogen wird.
accidentalmente dal cruscotto.
Ausbau
Rimozione
1. Nehmen Sie die Stirnplatte vom Gerät ab.
1. Rimuovere il frontalino.
2. Drücken Sie die Verriegelungsstifte mit einem klei-
2. Usare un piccolo cacciavite (o un oggetto simile)
nen Schraubendreher (oder einem ähnlichen
per spingere i perni di blocco nella posizione solle-
Werkzeug) hoch (siehe Abb.d). Nach dem Lösen
vata (vedere la fig.d). Dopo avere sbloccato un
der ersten Verriegelung ziehen Sie das Gerät ein
perno, alzare delicatamente l'apparecchio per con-
wenig heraus, so daß der Stift beim Lösen der zwei-
trollare che non si riblocchi prima di sbloccare il
ten Verriegelung nicht wieder eingreifen kann.
secondo perno.
3. Ziehen Sie das Gerät mit gelösten Verriegelungs-
3. Estrarre l'apparecchio assicurandosi che sia sblocca-
stiften aus dem Einbaurahmen.
to.
Hinweis:
Nota:
Die mitgelieferte M2 x 4 - Schrauben nicht verwenden.
Non usare le viti M2 x 4 in dotazione.
Svenska
INSTALLATIONS-OCH ANSLUTNINGSAN-
VISNING
Läs noga igenom denna bruksanvisning före
installations-och anslutningsstart.
Kontakta din auktoriserade ALPINE återför-
säljare om det uppstår problem vid installa-
tionen av apparaten.
Försiktighetsåtgärde
' Koppla loss bilbatteriets negativa kabel (–) innan
du påbörjar anslutningen av MDA-5051. I annat fall
kan kortslutning uppstå.
' Använd korrekt amperetal vid byte av säkringar.
Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska
stötar.
' Anslut alla färgkodade kablar rätt enligt anslutnings-
schemat. Fel anslutningar kan orsaka felfunktion
och/eller skada på apparaten eller bilen.
' Anslut negativa (–) högtalarkablar till (–)
anslutningarna. Höger och vänster kablar får inte
anslutas till varandra eller till bilkarossen.
' Avsedd endast för montering i bilar med 12 volts,
negativt (–) jordat batteri. Rådfråga återförsäljaren
i osäkra fall. Fel amperetal kan orsaka brand eller
elektriska stötar.
' Var mycket försiktig vid anslutning av kablarna till
bilens elektriska system. Anslut inte till kablarna
för fabriksmonterad utrustning (t.ex. en färddator).
Vid anslutning av apparaten till säkringslådan måste
du se till att säkringen i kretsen apparaten ansluts
till har tillräckligt stor amperekapacitet. I annat fall
kan skada uppstå på apparaten och/eller bilen.
Kontakta din ALPINE-återförsäljare om du känner
dig osäker.
' MDA-5051 använder sig av RCA-kopplingar med
honkontakt för anslutning till andra komponenter
(t.ex. förstärkare) med RCA-kopplingar. Det kan
hända att en adapter behövs för anslutning till
andra komponenter. Kontakta i så fall en
auktoriserad ALPINE-handlare för ytterligare råd.
VIKTIGT
Anteckna apparatens serienummer i utrym-
met på bruksanvisningens baksida. Behåll
bruksanvisningen hemma för framtida refe-
rens. Serienumret finns utsatt på apparatens
undersida.
Installation
a
Montera stoppfästet på MDA-5051. Dra loss
monteringskassetten från själva bilstereon (vi
hänvisar till tillvägagångssättet vid löstagning
nedan). Skjut in monteringskassetten i instru-
mentinfattningen. Montera frontplåten på
MDA-5051.
s
När fordonet har en hållare: fäst den långa, sex-
kantiga bulten på baksidan av MDA-5051 och sätt
på gummihatten på den sexkantiga bulten. När
fordonet inte har något monteringsstöd: förstärk
själva bilstereon med det medföljande monte-
ringsbandet av metall. Anslut samtliga kablar till
MDA-5051 enligt anvisningarna i kapitlet AN-
S L U T N I N G A R .
OBS!
Använd en lämplig skruv för kassettens monte-
ringsläge som skruven ≤.
d
Skjut in MDA-5051 så långt det går i instrumentin-
fattningen. Kontrollera efter bilstereons monte-
ring att låstapparna skjutits ned så långt det går.
Detta kan göras genom att trycka bilstereon or-
dentligt inåt, samtidigt som låstappen trycks ned
med en liten skruvmejsel. Detta garanterar att
bilstereon fästs ordentligt och inte kan lossna från
instrumentinfattningen av misstag.
Löstagning
1. Ta loss den frontplåten.
2. Använd en liten skruvmejsel (eller ett liknande verk-
tyg) för att skjuta låstapparna upp (ill.d). Dra
försiktigt bilstereon något utåt efter att låstappen
osäkrats för att vara säker på att bilstereon inte låses
fast igen innan den andra låstappen osäkrats.
3. Dra ut apparaten och se till att den inte är säkrad när
detta görs.
OBS!
Använd inte de medföljande skruvarna M2 x 4.
Need help?
Do you have a question about the MDA-5051 and is the answer not in the manual?
Questions and answers