Download Print this page

Sharp AR-120E Operation Manual

Digital laser copier
Hide thumbs Also See for AR-120E:

Advertisement

Quick Links

AR-120 E
AR-150 E
DIGITÁLIS LÉZERSUGARAS MÁSOLÓ
KEZELÉSI UTASÍTÁS
CYFROWA KOPIARKA LASEROWA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DIGITAL LASER COPIER
OPERATION MANUAL
DIGITALES LASER-KOPIERGERÄT
BEDIENUNGSANLEITUNG
AR 120_150_FRONT NON EU.p65
1
28/09/99, 15:04

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sharp AR-120E

  • Page 1 AR-120 E AR-150 E DIGITÁLIS LÉZERSUGARAS MÁSOLÓ KEZELÉSI UTASÍTÁS CYFROWA KOPIARKA LASEROWA INSTRUKCJA OBSŁUGI DIGITAL LASER COPIER OPERATION MANUAL DIGITALES LASER-KOPIERGERÄT BEDIENUNGSANLEITUNG AR 120_150_FRONT NON EU.p65 28/09/99, 15:04...
  • Page 2 Egyes területeken a másológépen található HÁLÓZATI kapcsoló állásainak megjelölése BE és KI helyett I és (0). VIGYÁZAT: Ahhoz, hogy másológépét teljesen leválassza a villamos hálózatról, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót. A dugaszoló aljzatot a berendezés közelében és könnyen hozzáférhető helyen kell telepíteni. V některých oblastech jsou kopírky dodávány s označením poloh přepínače "POWER"...
  • Page 3 A készülék megfelel a 89/336/EEC és a 73/23/EEC előirásainak a 93/68/EEC módositásokkal. AR 120_150_FRONT NON EU.p65 28/09/99, 15:04...
  • Page 4 ü AR 120_150_FRONT NON EU.p65 28/09/99, 15:04...
  • Page 5: Kezelőmező

    1. Eredeti példány letakarására 8. Kezelőmező 16. Festék + előhívó kazetta szolgáló csapófedél 9. Eredeti példány elhelyezésére kioldógombja 2. Oldalsó takarólemez szolgáló üveglap 17. Festék + előhívó kazetta 3. Kézi megkerülőadagoló 10. Fedél az opcionális 18. Dobkazetta 4. Papír hozzáigazítására szolgáló nyomtató-interfészhez 19.
  • Page 6 A5 A4 AUTO B4 A4 A4 A5 1 Megvilágítási üzemmódot kiválasztó gomb és jelzőlámpák ( = ) A következő megvilágítási üzemmódok kiválasztására szolgál: AUTO, KÉZI ( = ) és FÉNYKÉPEZÉS ( A kiválasztott üzemmódot a világító jelzőlámpa jelzi. ( { ) ( } ) (1-8.
  • Page 7 A5 A4 AUTO B4 A4 A4 A5 1 Klawisz doboru trybu naświetlania i wskaźniki 1 Tlačítko a kontrolky volby režimu Do sekwencyjnego doboru trybów naświetlania: AUTO, Slouží k výběru režimů expozice: AUTO, MANUAL ( = ) a MANUAL ( = ) lub PHOTO ( ).
  • Page 8 A5 A4 AUTO B4 A4 A4 A5 1 Exposure mode selector key and indicators 1 Wahltaste für den Belichtungsmodus und Anzeigen Für die Auswahl der Belichtungsarten AUTO, MA- Use to sequentially select the exposure modes: NUELL ( = ) oder PHOTO ( ).
  • Page 9: Table Of Contents

    BEVEZETÉS Az Ön másológépének szerkezeti kialakítása könnyű, megérzést követő kezelést tesz lehetővé és ugyanakkor kis helyet foglal el. Ahhoz, hogy hasznosítsa a másológép összes funkcióját, előbb tanulmányozza át a kezelési utasítást és ismerkedjék meg a másológéppel. Annak érdekében, hogy gyorsan utána tudjon nézni a másológép használata közben felmerülő...
  • Page 10: A Másológép Helyes Telepítése

    A MÁSOLÓGÉP HELYES TELEPÍTÉSE A helytelen telepítés megrongálhatja a másológépét. Kérjük, fogadja meg az alábbi tanácsokat a másoló első telepítésekor és más felállítási helyre történő áthelyezésekor. Ha a másológépet hideg helyiségből meleg helyiségbe viszi át, a gép belsejében kondenzvíz kicsapódására kerülhet sor.
  • Page 11: Elővigyázatossági Rendszabályok

    ELŐVIGYÁZATOSSÁGI RENDSZABÁLYOK Másológépe használatakor kövesse az alábbi elővigyázatossági rendszabályokat! Szilárd, egyenes felületre állítsa fel másológépét. Ne telepítse másológépét nedves vagy poros helyiségekben. Ha huzamosabb ideig nem használja másológépét, például ha szabadságra megy, kapcsolja ki a hálózati megszakítót és húzza ki a hálózati csatlakozó zsinórt a konnektorból. A festékráolvasztás körzete forró.
  • Page 12: Fő Műszaki Tulajdonságok

    Az első másolat elkészítésének ideje 9,6 másodperc (normális üzemmódban). (AR- A másolási sebesség 12 másolat/perc (AR-120E) 120E) 5 (AR-150 E) ill 15 másolat/perc (AR-150E), amely érték az irodai alkalmazások követelményeihez igazodik és lehetővé...
  • Page 13: A Másolópapír Betöltése

    A MÁSOLÓPAPÍR BETÖLTÉSE 1. Emelje föl a papírtálca fogantyúját és húzza ki a papírtálcát mindaddig, amíg meg nem akad. 2. Igazítsa a papírtálcán a vezetősínt a másolópapír szélességéhez és hosszúságához. Fogja meg a vezetősín a fogantyúját és a papír szélességének megfelelően csúsztassa be azt.
  • Page 14: Papír

    Olyan speciális papírféleségeknél, mint pl. átlátszó fóliák és címkék, az íveket egyenként kell beadagolni a kézi megkerülőadagolón keresztül. Helyes tárolás Ügyeljen arra, hogy csak eredeti SHARP alkatrészeket és 1. Olyan helyiségben tárolja a fogyóeszközöket, amelyek fogyóeszközöket használjon. tiszták és szárazak, állandó...
  • Page 15: Szokásos Módon Végzett Másolás

    SZOKÁSOS MÓDON VÉGZETT MÁSOLÁS 1. Bizonyosodjon meg arról, hogy a kívánt méretű papír található a papírtálcában. Lásd. 1-5. old. MÁSOLÓPAPÍR BETÖLTÉSE. Ha letter papíralakú vagy annál nagyobb formátumú papírra másol, akkor húzza ki a papírtálca papír felfektetésére szolgáló toldatát. 2. Kapcsolja be a hálózati kapcsolót. Ekkor felgyullad készenléti állapot...
  • Page 16: Megvilágítás Beállítása / Fényképmásolás

    7. Nyomja meg a nyomtatás ( ) gombot. A folyamatos másolási munkamenet során készített másolatok számának kijelzéséhez nyomja meg a baloldali másolandó példányok száma gombot. ˇ Ha munkamenet közben kívánja félbeszakítani a másolást, nyomja meg a törlés ( > ) gombot. Ekkor leáll a másolás >...
  • Page 17: Automatikus Megvilágítás Beállítása

    AUTOMATIKUS MEGVILÁGÍTÁS BEÁLLÍTÁSA Az automatikus megvilágítási szintet az Ön másolási igényeinek megfelelően lehet beállítani. 1. A fényképezés ( ) üzemmód kiválasztása céljából nyomja meg a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot. 2. Nyomja meg és kb. 5 másodpercig tartsa benyomva a megvilágítási üzemmódot kiválasztó...
  • Page 18: Kicsinyítés/Nagyítás/Zoom

    KICSINYÍTÉS/NAGYÍTÁS/ZOOM A másolón három előre beállított kicsinyítési és két nagyítási arányt lehet kiválasztani. A zoom funkció lehetővé teszi a másolási arány 50% és 200% közötti 1%-os lépésekben történő beállítását. 1. Helyezze be az eredeti példányt és ellenőrizze a másolópapír formátumát. 2.
  • Page 19: Megkerülő Adagoló (Különleges Rendeltetésű Papírféleségek)

    MEGKERÜLŐ ADAGOLÓ (különleges rendeltetésű papírféleségek) Az egy ív betáplálására szolgáló kézi megkerülő adagolót szabványos méretű papír, átlátszó fólia, címkék, és más A6- os és A4-es közötti formátumú valamint 52 és 130 g/m közötti súlyú különleges rendeltetésű papírféleségek beadagolására lehet használni. (110 és 130 g/m közötti súlyú...
  • Page 20: A Különleges Funkciók Leírása

    1. Helyezze az első eredeti példányt az üveglapra és készítsen egy másolatot. Az első másolat elkészítéséhez használhatja akár a papírtálcát, akár a kézi megkerülőadagolót. N.B : 60g/m súlyú másolópapírt nem tanácsos ktoldalas másoláshoz hasznlni. 2. Helyezze az üveglapra az első eredeti példány helyére a második eredeti példányt és csukja be a csapófedelet.
  • Page 21: Festéktakarékos Üzemmód

    FESTÉKTAKARÉKOS ÜZEMMÓD 1 Nyomja meg megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot a kézi ( üzemmód kiválasztásához. 2 Nyomja meg és tartsa kb. 5 másodpercig benyomva a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot. Ekkor a kézi ( jelzőlámpa kialszik és a fényképezés ( üzemmód jelzőlámpa elkezd villogni. Felgyullad az 5 -ös megvilágítási erősség jelzőlámpája ezzel jelezve, hogy a szabványos színezési mód aktív.
  • Page 22: Felhasználói Programok

    FELHASZNÁLÓI PROGRAMOK A felhasználói programok lehetővé teszik bizonyos funkciók paramétereinek kívánság szerinti beállítását, módosítását vagy törlését. A felhasználói programok és az automatikus törlési idő beállítása 1. Nyomja meg és tartsa több mint 5 másodpercig egyidejűleg benyomva a világos ( ) és a sötét ( ) gombot mindaddig, amíg az összes zavarjelző...
  • Page 23: A Festék + Előhívó Kazetta Cseréje

    A FESTÉK + ELŐHÍVÓ KAZETTA CSERÉJE Ügyeljen arra, hogy csak eredeti SHARP alkatrészeket és fogyóeszközöket használjon. Ha a festék kifogyófélben van, felgyullad a festék utántöltésére felszólító ( ) kijelzés. Ha a világító kijelzés mellett is tovább folytatja a másolást, a másolatok egyre világosabbak lesznek mindaddig, amíg a másoló...
  • Page 24: A Dobkazetta Cseréje

    4. Vegye ki a festék + előhívó kazettát a táskából. Távolítsa el a védőpapírt. Mindkét oldalánál megfogva tartsa kezében a kazettát és rázza meg négyszer-ötször vízszintes irányban. 5. A fedél eltávolításához ragadja meg a védőburkolat kiálló fülét és húzza azt a maga irányába.
  • Page 25 2. Húzza ki óvatosan a festék + előhívó kazettát, miközben benyomva tartja a kioldó gombot. A festék + előhívó kazetta eltávolítására vonatkozóan ld. 1-15 old., 2. lépés. 3. Fogja meg a dobkazetta fogantyúját és húzza ki óvatosan a kazettát. A helyi előírásoknak megfelelően hulladékként takarítsa el az elhasznált dobkazettát.
  • Page 26: Alkalmazó Által Végzendő Karbantartás

    ALKALMAZÓ ÁLTAL VÉGZENDŐ KARBANTARTÁS A másoló megfelelő karbantartása elengedhetetlenül szükséges ahhoz, hogy tiszta és éles másolatokat kapjon. Szánjon rendszeresen néhány percet a másoló tisztítására. Ne használjon hígítót, benzolt vagy egyéb illékony tisztítószert. Ellenkező esetben deformálódhat, elszíneződhet a másolat és megrongálódhat a másoló ill. egyéb zavarok léphetnek fel.
  • Page 27: Papírbeszorulás Megszűntetése

    PAPÍRBESZORULÁS MEGSZŰNTETÉSE Ha a ( ) vagy papírbeszorulás jelzőlámpa villog, akkor a másológép papírbeszorulás miatt leáll. 1. Nyissa ki az oldalsó takarólemezt, miközben nyomva tartja a fedél kinyitására szolgáló kioldó gombot. 2. Állapítsa meg a papírbeszorulás helyét. Távolítsa el a beszorult papírt az alábbi illusztrációk által mutatott helyekre vonatkozó...
  • Page 28 2. Az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gomb mellett található kerek kinyúlások megnyomásával csukja be az oldalsó takarólemezt. Ekkor kialszik a papírbeszorulás jelzőlámpa ( ) és felgyullad a KÉSZ ( ) jelzőlámpa. B. papírbeszorulás a festékráolvasztási Festékráolvasztási egység övezetben kioldókarja 1. Eressze le a festékráolvasztó egység kioldókarját úgy, hogy teljesen körbeforgatja azt.
  • Page 29: A Másolatok Teljes Számának Kijelzése

    Festékráolvasztási egység kioldókarja C Papírbeszorulás a papírtovábbítási övezetben 1. Eressze le a festékráolvasztó egység kioldókarját úgy, hogy teljesen körbeforgatja azt. A festékráolvasztó egység kioldókarjának leeresztése közben érezni fogja, hogy az egy helyen nehezen mozgatható. Ennek ellenére ügyeljen arra, hogy teljesen körbeforgatva eressze le a kioldókart, egészen addig a pontig, amelytől kezdve már forgatható...
  • Page 30 ÈÍÄÈÊÀÖÈß ÏÎÒÐÅÁÍÎÑÒÈ Â ÒÅÕÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÈ 1 – 22 AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:24...
  • Page 31: Hibakeresés

    1-6. old. KARBANTARTÁSRA FELSZÓLÍTÓ JELZŐLÁMPA Ha felgyullad a p jelzőlámpa, a SHARP szerviz illetékes szakembere által végzendő karbantartásra van szükség. A lehető leggyorsabban vegye fel a kapcsolatot az Ön területileg illetékes szervizével. 1 – 23 AR 120_-150 NON EU.p65...
  • Page 32: Állapotjelzők

    1-19. old. A festékráolvasztási jelzőlámpa övezet kioldókarja nincs felemelve. 1-20. old. Állandó A SHARP szerviz illetékes szakembere által végzendő karbantartásra van Karbantartás jelzőlámpa fénnyel világít szükség. 1-22 old. Nincs behelyezve festék + előhívó kazetta. Bizonyosodjon meg arról, hogy "CH"...
  • Page 33 R-120 E R-150 E (AR-120 E) / (AR-150 E) 1 – 25 AR 120_-150 NON EU.p65 30/09/99, 10:11...
  • Page 34: Műszaki Adatok

    MŰSZAKI ADATOK Típus Digitális másológép, asztali kivitel Másolási rendszer Száraz, elektrosztatikus képátvitel Eredeti példányok Ívek, kötött okmányok Eredeti formátuma Max. B4 Másolat formátuma A6-tól A4-ig (Csak hosszirányban adagolja be a másolópapírt.) Üresen hagyott sáv: max. 4 mm (kötésoldali és vágásoldali margó) max.
  • Page 35: Úvod

    ÚVOD WSTĘP Prezentowana kopiarka została skonstruowana z myślą Tento kopírovací stroj byl navržen tak, aby umožňoval o zapewnieniu łatwości obsługi przy minimalnym jednoduchou obsluhu a zabíral minimální prostor. zapotrzebowaniu przestrzeni. Obsługa kopiarki przez Abyste mohli využít všechny výhody, které kopírovací użytkownika przebiega intuicyjnie.
  • Page 36: Instalace Kopírovacího Stroje

    INSTALACE KOPÍROVACÍHO STROJE WKAZÓWKI INSTALOWANIA KOPIARKI Nesprávná instalace stroje může způsobit jeho Nieprawidłowe zainstalowanie może poškození. Při uvedení do provozu, každém doprowadzić do uszkodzenia kopiarki. Należy přemístění a při všech dalších instalacích przestrzegać poniższych wskazówek w czasie kopírovacího stroje dodržujte důsledně tyto instalowania kopiarki po raz pierwszy i pokyny: każdorazowo przy przenoszeniu kopiarki w inne...
  • Page 37: Upozornění

    UPOZORNĚNÍ OSTRZEŻENIA Při použití kopírky dodržujte důsledně následující W czasie użytkowania kopiarki należy przestrzegać następujących ostrzeżeń. zásady: Kopiarkę należy ustawić twardej, równej Kopírku umístěte na pevnou, rovnou plochu. powierzchni. Kopírku neinstalujte na místech vlhkých, prašných należy instalować kopiarki miejscach nebo se zvýšenou vlhkostí. wilgotnych i zapylonych.
  • Page 38: Základni Funkce

    CLASS 1 LASER PRODUCT LASER KLASY 1 Pod krytem zajištěným spínači je neviditelné laserové Możliwość wystąpienia promieniowania po otwarciu záření. Vyvarujte se vystavení působení jeho paprsku. i zbocznikowaniu blokad ochronnych. Należy unikać Výstupní výkon snímací jednotky je ve výrobní lince ekspozycji na działanie wiązki laserowej.
  • Page 39: Založení Papíru

    ZALOŽENÍ PAPÍRU WKŁADANIE PAPIERU KSEROGRAFICZNEGO 1. Vytáhněte zásobník papíru za držadlo až k 1. Unieś uchwyt szufladki na papier i wysuń zarážce. szufladkę do oporu. 2. Nastavte vodítka papíru v zásobníku papíru 2. Wyreguluj ustawienie prowadnic papieru w podle šířky a délky papíru. Stiskněte páčku szufladce na papier stosownie do szerokości vodítka papíru a a posuňte vodítko tak, i długości papieru kserograficznego.
  • Page 40: Papír

    SHARP. Na opakowaniu tonera znajduje się etykieta Papier przechowywany bez opakowania oryginalnego lub w wskazująca oryginalne materiały eksploatacyjne dla opakowaniach ułożonych na boku może ulegać pofałdowaniu kopiarki.
  • Page 41: Běžné Kopírování

    BĚŽNÉ KOPÍROVÁNÍ KOPIOWANIE NORMALNE 1. Přesvědčte se o tom, že je v zásobníku 1. Upewnij się, czy w szufladka na papier požadovaná velikost papíru. Viz část została odpowiednio nastawiona ZALOŽENÍ PAPÍRU na str. 2-5. Pokud papieru o wymaganej wielkości. Patrz kopírujete na papír velikosti A4 nebo větší, strony 2-5, WKŁADANIE PAPIERU KSERO- vytáhněte prodloužení...
  • Page 42: Nastavení Expozice/Fotorežim

    7. Stiskněte tlačítko tisku ( 7. Naciśnij klawisz kopiowania ( Chcete-li, při kontinuálním Aby wyświetlić liczbę kopii wykonanych w kopírování zobrazen počet zhotovených toku kopiowania wielokrotnego naciśnij kopií, stiskněte levé tlačítko nastavení počtu lewy klawisz ilości kopii. kopií. Aby przerwać kopiowanie w toku kopio- >...
  • Page 43: Nastavení Automatické Expozice

    NASTAVENÍ AUTOMATICKÉ EXPOZICE REGULACJA NAŚWIETLANIA AUTOMATYCZNEGO Úroveň automatické expozice lze nastavit tak, aby vyhovovala Poziom naświetlania automatycznego można wyregulować dla vašim specifickým požadavkům na provedení kopií. dostosowania dla potrzeb użytkownika. 1. Stiskněte tlačítko výběru režimu expozice a 1. Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania vyberte fotorežim ( w celu wybrania trybu foto ( 2.
  • Page 44: Zmenšení/Zvětšení/Zoom

    ZMENŠENÍ/ZVĚTŠENÍ/ZOOM POMNIEJSZANIE/POWIĘKSZANIE/ZOOM Lze zvolit jeden ze tří různých poměrů zmenšení a jeden ze dvou Istnieje możliwość dobrania trzech wstępnie nastawionych poměrů zvětšení. Funkce ZOOM umožňuje nastavení poměru pomniejszeń oraz dwóch wstępnie nastawionych powiększeń. velikosti originálu a kopie v rozmezí od 50 % do 200 % s Funkcja zoom umożliwia dobór stosunku pomniejszenia/ odstupňováním po 1 %.
  • Page 45: Boční Vstup (Speciální Papír)

    BOČNÍ VSTUP (speciální papír) UKŁAD RĘCZNEGO PODAWANIA PAPIERU (papier specjalny) Jednoduchý boční vstup lze využít ke kopírování na standardní wprowadzania pojedynczych arkuszy papieru papír, průsvitný film, archy samolepek a jiné materiály se standardowego, folii prezentacyjnych, etykiet, arkuszy kalki speciálním použitím v rozměrech od A6 do A4 o váze 52 až 130 oraz arkuszy materiałów specjalnych o wymiarach od A6 do A4 g/m2.
  • Page 46: Opis Funkcji Specjalnych

    1. První originál položte na sklo a zkopírujte. 1. Ułóż pierwszy oryginał na płycie oryginału i sporządź kopię. První kopii lze zhotovit bu ze zásobníku nebo z bočního vstupu. Pierwszą kopię można wykonać na arkuszu papieru podanego z szufladki na papier lub przez układ ręcznego podawania papieru.
  • Page 47: Tryb Oszczędzania Tonera

    REŽIM ÚSPORY TONERU TRYB OSZCZĘDZANIA TONERA 1 Stiskněte tlačítko výběru režimu expozice a 1 Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania zvolte režim ručního nastavení ( dla doboru trybu ręcznego ( 2 Stiskněte a držte tlačítko výběru režimu 2 Przyciśnij i przytrzymaj klawisz doboru trybu expozice po dobu přibližně...
  • Page 48: Programy Użytkownika

    UŽIVATELSKÉ PROGRAMY PROGRAMY UŻYTKOWNIKA Uživatelské programy umožňují provádět nastavení, změnu Programy użytkownika umożliwiają nastawianie, modyfikowanie nebo zrušení parametrů určitých funkcí podle požadavků lub kasowanie parametrów pewnych funkcji kopiarki zgodnie z uživatele. wymaganiami użytkownika. Nastavení úsporných režimů doby Nastawianie trybów oszczędzania energii i automatického návratu czasu automatycznego kasowania 1.
  • Page 49: Wymiana Kasety Td

    VÝMĚNA KAZETY TONERU WYMIANA KASETY TD Stosuj wyłącznie oryginalne części i materiały Používejte výhradně originální součásti a eksploatacyjne firmy SHARP. materiály firmy SHARP. V případě nedostatku toneru se rozsvítí kontrolka výzvy Wskaźnik potrzeby wymiany kasety TD ( ) zapala się z chwilą...
  • Page 50: Wymiana Kasety Z Bębnem

    4. Vyjměte kazetu toneru ze sáčku. Odstraňte 4. Wyjmij kasetę TD z worka. Usuń papierową ochranný papír. Novou kazetu držte na obou taśmę ochronną. Pochwyć kasetę z obu koncích a čtyřikrát nebo pětkrát stron i potrząśnij nią w kierunku poziomym protřepejte ve vodorovném směru. 4- lub 5-krotnie.
  • Page 51 2. Se stisknutým uvolňovacím tlačítkem 2. Ostrożnie wyjmij kasetę TD naciskając opatrně vytáhněte kazetu toneru. Popis przycisk ryglujący/zwalniający. Usuwanie vyjmutí kazety toneru obsahuje bod 2. na kasety TD, patrz strona 2-15, czynność 2. straně 2-15. 3. Pochwyć uchwyt kasety z bębnem i ostrożnie 3.
  • Page 52: Użytkownika

    BĚŽNÁ ÚDRŽBA CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE PODEJMOWANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA Přiměřená péče o stroj je zárukou dosažení jasných, ostrých W celu uzyskania czystych, ostrych kopii konieczne jest kopií. Věnujte prosím několik minut pravidelnému čistění wykonywanie odpowiednich czynności pielęgnacyjnych. Należy kopírky. regularnie poświęcić kilka minut na czyszczenie kopiarki. Nepoužívejte rozpouštědla, benzen nebo Nie należy używać...
  • Page 53: Usuwanie Zakleszczonych Arkuszy Papieru

    ODSTRANĚNÍ ZACHYCENÉHO PAPÍRU USUWANIE ZAKLESZCZONYCH ARKUSZY PAPIERU Když začne blikat indikátor ( ) nebo symbol na displeji, Gdy migocze wskaźnik zakleszczenia papieru ( ) lub na znamená to, že k zastavení chodu stroje došlo v důsledku wyświetlaczu migocze wskazanie kopiarka zatrzymuje nesprávného podání...
  • Page 54 2. Zavřete přední kryt §§ a potom boční kryt. 2. Zamknij pokrywę boczną przez naciśnięcie Kontrolka zachycení papíru ( ) zhasne a okrągłych występów usytuowanych w rozsvítí se kontrolka stavu připravenosti pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej. Wskaźnik zakleszczenia papieru ) gaśnie i zapala się wskaźnik gotowości Páčka uvolnění...
  • Page 55: Wyświetlenie Łącznej Ilości Wykonanych Kopii

    Páčka uvolnění jednotky fixace dźwignia zwalniająca C Zachycení v oblasti transportu C Zakleszczenie papieru strefie modułu utrwalającego transportu papieru 1. Spus te jednotku fixace pomocí uvolňovací 1. Opuść dźwignię zwalniającą modułu páky jejím úplným otočením. utrwalającego przez przekręcenie jej do oporu.
  • Page 56 ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH Pokud se setkáte s problémy, v každém případě si předtím, než budete kontaktovat středisko služeb firmy Sharp, pročtěte následující seznam. V uvedených případech se nejedná o závadu kopírovacího stroje. Problém Možná příčina Řešení Kopírka nepracuje Je kopírka zapojená? Zapojte kopírku do sítě...
  • Page 57: Nieprawidłowości W Pracy Kopiarki

    NIEPRAWIDŁOWOŚCI W PRACY KOPIARKI W przypadku wystąpienia nieprawidłowości w trakcie użytkowania kopiarki należy poddać kopiarkę kontroli na podstawie poniższego zestawienia przed porozumieniem się z ośrodkiem serwisowym firmy Sharp. W przypadkach opisanych poniżej kopiarka pozostaje sprawna. Problem Możliwa przyczyna Środek zaradczy Kopiarka nie pracuje Kopiarka nie jest podłączona do sieci.
  • Page 58: Wskażniki Stanu

    Dźwignia obszaru utrwalania nie jest uniesiona do góry, str. 2-20. świecenie w Wymagane przeprowadzenie czynności serwisowych przez autoryzowanego Wskaźnik konserwacji sposób technika serwisowego firmy SHARP, str. 2-22 ciągły Kaseta TD nie została osadzona w kopiarce. Sprawdź czy kaseta została Na wyświetlaczu migocze wskazanie osadzona.
  • Page 59 Čas první kopie se může lišit v závislosti na pracovních podmínkách, což jsou sí ové napětí a teplota místnosti. As a part of our policy of continuous improvement, SHARP reserves the right to make design and specification changes for product improvement without prior notice. The performance specification figures indicated are nominal values of production units.
  • Page 60: Specyfikacje

    Czas pierwszej kopii może zmieniać się w zależności od warunków pracy, takich jak napięcie zasilania i temperatura otoczenia. Szybkość kopiowania zaokrąglono do wartości najbliższej liczby całkowitej. W ramach naszej polityki stałego wprowadzania ulepszeń, firma SHARP zastrzega sobie prawo wprowadzania zmian konstrukcyjnych i zmian specyfikacji na potrzeby ulepszania wyrobu bez uprzedniego powiadomienia. Dane zawarte w specyfikacji osiągów są...
  • Page 61: Introduction

    INTRODUCTION EINLEITUNG This copier has been designed to provide intuitive Dieser Kopierer wurde so konstruiert, daß er bei einem operating ease while requiring a minimum amount of Minimum an Platzbedarf die intuitive, einfache Bedie- space. To get full use of all copier features, be sure to nung ermöglicht.
  • Page 62: A Word On Copier Installation

    A WORD ON COPIER INSTALLATION RICHTIGE INSTALLATION DES KOPIERERS Improper installation may damage the Eine falsche Installation kann dem Ko- copier. Please note the following during pierer schaden. Beachten Sie bitte die initial installation and whenever the cop- folgenden Punkte, wenn Sie den Kopie- ier is moved.
  • Page 63: Cautions

    CAUTIONS WARNHINWEISE Follow the cautions below when using this copier. Bei der Bedienung des Kopieres sind folgende Warn- The fusing area is hot. Exercise care in this area hinweise zu befolgen: when removing misfed paper. Den Kopierer auf einer festen, ebenen Unterlage aufstellen.
  • Page 64: Main Features

    Class 1 Laser product Lasergerät Klasse 1 Unsichtbare Laserstrahlung wenn geöffnet Invisible laser radiation when open and inter- oder Veriegelungen gelöst. Kontakt mit der locks defeated. Avoid exposure to beam. At Strahlung vermeiden. the production line, the output power of the Werkseitig wird die Ausgangsleistung der scanner unit is adjusted to 0.6 MILLIWATT Scannereinheit auf 0,6 MILLIWATT PLUS...
  • Page 65: Loading Copy Paper

    LOADING COPY PAPER KOPIERPAPIER EINLEGEN 1. Raise the handle of the paper tray and 1. Den Griff des Papierfachs anheben pull the paper tray out until it stops. und das Papierfach bis zum Anschlag herausziehen. 2. Adjust the paper guides on the paper 2.
  • Page 66: Paper

    Special papers such as transparency film and labels must be fed one sheet at a time through the manual bypass. Proper storage Be sure to use only genuine SHARP parts and supplies. 1. Store the supplies in a location that is:...
  • Page 67: Normal Copying

    NORMAL COPYING NORMALKOPIEN 1. Darauf achten, daß sich im Papierfach 1. Ensure that paper of the desired size Papier des gewünschten Formats be- is set in the paper tray. See page 3-5, findet (siehe Seite 3-5, KOPIER- LOADING COPY PAPER. When copy- PAPIER EINLEGEN).
  • Page 68: Exposure Adjustment/Photo Copying

    7. Press the print ( ) key. 7. Die Kopiertaste ( ) drücken. To display the number of copies made Die linke Kopienanzahl-Taste drük- in a continuous run, press the left copy ken, um die Anzahl der während eines quantity key. Kopierlaufs bereits angefertigten Ko- pien anzeigen zu lassen.
  • Page 69: Automatic Exposure Adjustment

    AUTOMATIC EXPOSURE ADJUSTMENT AUTOMATISCHE BELICHTUNGSKORREKTUR The automatic exposure level can be adjusted to suit Die automatische Belichtungskorrektur kann Ihren your copying needs. Kopieranforderungen gemäß eingestellt werden. 1. Press the exposure mode selector key 1. Die Wahltaste für den Belichtungsmo- to select the photo ( ) mode.
  • Page 70: Reduction/Enlargement/Zoom

    REDUCTION/ENLARGEMENT/ZOOM VERKLEINERUNG/VERGRÖSSERUNG/ZOOM Three preset reduction ratios and two enlargement Es stehen drei voreingestellte Verkleinerungs- und zwei ratios can be selected. The zoom function enables copy Vergrößerungsmaßstäbe zur Auswahl. Die Zoom- ratio selection from 50% to 200% in 1% increments. Funktion ermöglicht die Einstellung des Kopiermaß- stabs zwischen 50% und 200% in Schritten von 1%.
  • Page 71: Bypass Feed (Special Paper)

    BYPASS FEED (special paper) MANUELLER EINZUG (Spezialpapier) The single-sheet manual bypass can be used to feed Der manuelle Einzelblatt-Einzug kann verwendet werden, standard paper, transparency film, labels and other um Standardpapier, transparente Folien, Etiketten, special purpose papers measuring from A6 to A4 and Pauspapier und andere Papiersorten für spezielle in the weight range of 52 to 130 g/m².
  • Page 72: Descriptions Of Special Functions

    Das erste Original auf das Vorlagenglas 1. Place the first original on the original auflegenund eine Kopie anfertigen. table and make a copy. Die erste Kopie kann entweder über The first copy can be made using either das Papierfach oder den manuellen the paper tray or the manual bypass.
  • Page 73: Toner Save Mode

    TONER SAVE MODE TONERSPARMODUS 1. Press the exposure mode selector key 1. Die Wahltaste für den Belichtungsmo- to select the manual ( ) mode. dus drücken und den manuellen Modus ) wählen. 2. Press and hold down the exposure 2. Die Wahltaste für den Belichtungsmo- mode selector key for approximately 5 dus etwa fünf Sekunden lang gedrückt seconds.
  • Page 74: User Programs

    USER PROGRAMS BEDIENERPROGRAMME The user programs allow the parameters of certain Mit Hilfe der Bedienerprogramme können bestimmte functions to be set, changed, or cancelled as desired. Funktionen nach Bedarf eingestellt, verändert oder gelöscht werden. Einstellung des Energiesparbetriebs, Setting the power save modes and auto der automatischen Rückstellzeit.
  • Page 75: Td Cartridge Replacement

    TD CARTRIDGE REPLACEMENT AUSWECHSELN DER ENTWICKLEREINHEIT Be sure to use only genuine SHARP parts Ausschließlich Originalteile und Original- and supplies. zubehör von SHARP verwenden. The TD cartridge replacement required ( ) indicator will Die Anzeige für den erforderlichen Austausch der light up when toner is needed.
  • Page 76: Drum Cartridge Replacement

    3. Remove the TD cartridge from the bag. 3. Die Entwicklereinheit aus der Hülle Remove the protective paper. Hold the nehmen. Das Schutzpapier entfernen. cartridge on both sides and shake it Die Einheit an beiden Seiten halten und horizontally four or five times. vier- bis fünfmal in horizontaler Richtung schütteln.
  • Page 77 2. Gently pull the TD cartridge out whilst 2. Den Entriegelungsknopf der Entwick- pressing the lock button. To remove the lereinheit drücken und gleichzeitig die TD cartridge, see page 3-15, step 2. Entwicklereinheit vorsichtig heraus- ziehen. Zum Entnehmen der Entwick- 3.
  • Page 78: Wartung

    USER MAINTENANCE WARTUNG Richtige Pflege ist unerläßlich, um stets saubere und Proper care is essential in order to get clean, sharp scharfe Kopien zu erhalten. Nehmen Sie sich auf jeden copies. Be sure to take a few minutes to regularly clean Fall ein paar Minuten Zeit für die regelmäßige Reinigung...
  • Page 79: Papierstaubeseitigung

    MISFEED REMOVAL PAPIERSTAUBESEITIGUNG Wenn die Papierstauanzeige (t) oder Q auf der When the misfeed ( ) indicator blinks or blinks in the display, the copier will stop because of a misfeed. Anzeige blinkt, unterbricht der Kopierer wegen eines Papierstaus den Betrieb. 1.
  • Page 80 2. Close the side cover by pressing the 2. Die Seitenabdeckung durch Drücken round projections near the side cover der runden Sicherungsknöpfe neben open button. The misfeed ( ) indica- der Verriegelungstaste der Seitenab- tor will go out and the ready ( deckung schließen.
  • Page 81: Anzeige Der Gesamt Kopienzahl

    Fusing unit release lever Verriegelungshebel der Fixiereinheit C Papierstau im Transportbereich C Misfeed in the transport area 1. Lower the fusing unit release lever by 1. Den Verriegelungsebel der Fixiereinheit rotating all the way. absenken, indem er bis zum Anschlag gedreht wird.
  • Page 82: Copier Trouble

    COPIER TROUBLE If any problem occurs, check the list below before contacting the Sharp Service Center. In the cases described below, the copier does not malfunction. Possible cause Solution Problem Copier plugged in? Plug the copier into a grounded outlet.
  • Page 83: Fehlersuche

    FEHLERSUCHE Sollte ein Problem auftreten, überprüfen Sie zunächst die nachfolgende Liste, bevor Sie sich an den Sharp- Kundendienst wenden. In den unten beschriebenen Fällen liegt keine Fehlfunktion des Kopierers vor. Problem Mögliche Ursache Lösung Der Kopierer kopiert nicht. Kopierer am Netz angeschlossen? Den Kopierer an eine geerdete Steckdose anschließen.
  • Page 84: Statusanzeigen

    Blinking the description of „Misfeed removal.“ p. 3-19. Lever of fusing area is not raised. p. 3-20 Service by an authorized SHARP service technician is required.p. 3-22 Steadily Maintenance indicator The TD cartridge is not installed. Check if the cartridge is installed.
  • Page 85: Specifications

    The values for copy speed are rounded to the nearest whole number. As a part of our policy of continuous improvement, SHARP reserves the right to make design and specification changes for product improvement without prior notice. The performance specification figures indicated are nominal values of production units.
  • Page 86: Technische Daten

    Raumtemperatur, ändern. Die Werte für die Kopiergeschwindigkeit wurden auf die nächste ganze Zahl aufgerundet. SHARP behält sich im Rahmen der ständigen Produktverbesserung das Recht auf Änderung der Konstruktion und der technischen Daten ohne Vorankündigung vor. Die Leistungsangaben sind nominelle Werte von Produktionseinheiten.
  • Page 87 AR 120_150_FRONT NON EU.p65 28/09/99, 15:04...
  • Page 88 T H E I D E A S C O M P A N Y Printed in France TINSZ0311TSZZ AR 120_150_FRONT NON EU.p65 28/09/99, 15:04...

This manual is also suitable for:

Ar-150e