Page 2
Dal 1905 macchine per caffè UNI EN ISO 9001 www.lapavoni.com La Pavoni S.p.A. Cod. Fiscale e P. IVA 00790800155 e-mail: espresso @ lapavoni.it Via Privata Gorizia, 7 20098 San Giuliano Milanese (MI) - Italy Telefono +39 02 98217.1 Fax +39 02 9821787 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’...
Page 3
Italiano Deutsch Gentile cliente, Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde, La ringraziamo per aver acquistato un nostro Wir danken Ihnen, da Sie eine useren produkt prodotto, costruito secondo le ultime innova- gekauft haben nach den letzten tecnologischer zioni tecnologiche. Seguendo scrupolosamente Neuerungen geplant und hergestellt.
Page 4
Prima della messa in funzione, leggere atten- Importante! Interventi necessari al buon fun- tamente il manuale di istruzioni. zionamento. Before starting the grinder, please read careful- Important! Interventions required for proper ly instruction manual. operation Avant la mise en service, lire attentivement le Important! Interventions nécessaires au bon manuel d’instructions.
Page 5
ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA Italiano Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC. Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura o sulla confezione indica che l’ apparec- chiatura, alla fine della propria vita utile, non deve essere trattata come un rifiuto domestico generico ma deve essere portata in uno dei centri di raccolta differenzia- ta per apparecchiature elettriche ed elettroniche approntati dalla Pubblica Ammini- strazione.
Page 6
Français L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé...
Page 7
INDICE 1 – INTRODUZIONE AL MANUALE ITALIANO 13-23 ENGLISH 24-35 2 – FUNZIONI DEL MACINADOSATORE FRANÇAIS 37-47 2.1 DESTINAZIONE D’USO DELL’APPARECCHIO DEUTSCH 49-59 ESPAÑOL 61-71 3 – AVVERTENZE DI SICUREZZA 3.1 USO IMPROPRIO 3.2 RISCHI RESIDUI 4 – SCHEMA E CARATTERISTICHE TECNICHE 5 –...
LA PAVONI S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano direttamente od indirettamente derivare a persone o cose in con- seguenza: - della mancata osservanza di tutte le prescrizioni delle vigenti norme di sicurezza;...
Page 9
Italiano Italiano 2.1 – DESTINAZIONE D’USO DELL’APPARECCHIO E’ vietato rimuovere le protezioni e/o i dispositivi di sicurezza previsti I modelli JOLLY sono in grado di fornire: sull’apparecchio. - caffè macinato con regolazione della macinatura Disinserire la spina dalla presa di corrente quando l’apparecchio non I modelli JOLLY DOSATO sono in grado di fornire: viene usato e prima di procedere alla sua pulizia, senza tirare il cavo di - caffè...
Italiano Italiano 3.1 – USO IMPROPRIO 4 - SCHEMA E CARATTERISTICHE TECNICHE In caso di uso improprio decade ogni forma di garanzia ed il costruttore JOLLY DOSATO JOLLY declina ogni responsabilità per danni a persone e/o cose. E’ da considerarsi uso improprio: - qualsiasi utilizzo diverso da quello dichiarato;...
Italiano Italiano 5 – ALLACCIAMENTO ELETTRICO 8.2 – MODELLO JOLLY DOSATO - Posizionare il portafiltro, con inserito il filtro, nell’apposita forcella (7) del dosatore. (L’apparecchio è dotato di un riduttore (10) da posizionare Attenzione! Prima di procedere all’allacciamento elettrico, bisogna accertarsi che la tensione di alimentazione corrisponda alle caratteristi- nella forcella (7) per adattarla alle dimensioni del portafiltro).
Italiano Italiano tore in modo che lo stesso resti bloccato dalla vite di aggancio. 11 - CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO OD ANOMALIE Modello Jolly Dosato Mettere un recipiente sotto la forcella del dosatore (7). Tirare la levetta del dosatore (8) più volte fino a svuotare il contenitore caffè PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE...
TABLE OF CONTENTS 1 – INTRODUCTION ITALIANO 13-23 ENGLISH 25-35 2 – FUNCTIONS OF THE COFFEE DOSING GRINDER FRANÇAIS 37-47 2.1 GRINDER USE DEUTSCH 49-59 ESPAÑOL 61-71 3 – SAFETY WARNINGS 3.1 MISUSE 3.2 RESIDUAL RISKS 4 – TECHNICAL DIAGRAM AND SPECIFICATIONS 5 –...
LA PAVONI S.p.A. declines any liability for damages that may be directly or indirectly caused to people or things for the improper use of the coffee...
English English 2.1 – GRINDER USE It is forbidden to remove from the grinder the safety protections and/or devices provided for. The JOLLY models can supply: - ground coffee with grinding regulation Unplug the grinder from the power socket when it is not in use and before The JOLLY DOSATO models can supply: cleaning it, without pulling the electric cable.
English English 3.1 – MISUSE 4 – TECHNICAL DIAGRAM AND SPECIFICATIONS In case of misuse any form of guarantee is not valid and the manufactu- JOLLY DOSATO JOLLY rer declines any liability for damages to people and/or things Will be regarded as misuse: - any different use from the one declared;...
English English 5 – ELECTRIC CONNECTION 8.2 – JOLLY DOSATO MODEL - Place the filter basket inside the filter-holder and together in the fork pro- Warning! Before making the electric connection, make sure that the main vided (7) into the dosing grinder (the device is equipped of one reducer power voltage corresponds to the specifications indicated on the data (10) to put into the fork (7) to fit to the dimensions of the filter-holder).
English English Jolly Dosato Model 11 - CAUSES FOR OPERATING FAILURES OR ANOMALIES (TROUBLESHOOTING) Place the container under the dosing grinder fork (7). Pull the dosing grinder lever (8) as many times as required to empty the ground coffee container (5). PROBLEMS CAUSE SOLUTION...
Page 19
SOMMAIRE 1 – INTRODUCTION AU MODE D’EMPLOI ITALIANO 13-23 ENGLISH 25-35 2 – FONCTIONS DU MOULIN A CAFE DOSEUR FRANÇAIS 37-47 2.1 EMPLOIS RESERVES A L’APPAREIL DEUTSCH 49-59 ESPAÑOL 61-71 3 – CONSEILS DE SECURITE 3.1 UTILISATION INAPPROPRIEE 3.2 AUTRES RISQUES 4 –...
à jour les modes d’emplois sans avoir l’obligation de revoir égale- ment les versions précédentes. LA PAVONI S.p.A. décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages pouvant être créés, directement ou bien indirectement, à des personnes ou à des biens suite: - au manque d’observation de toutes les normes de sécurité...
Français Français 2.1 – EMPLOIS RESERVES A L’APPAREIL Il est interdit d’ôter les protections et/ou les dispositifs de sécurité prévus Les modèles JOLLY sont en mesure de fournir : sur l’appareil - du café moulu avec la possibilité de réglage de la mouture. Débrancher la fiche de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas Les modèles JOLLY DOSATO sont en mesure de fournir: utilisé...
Français Français 3.1 – UTILISATION INAPPROPRIEE 4 - SCHEMA ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES En cas d’utilisation inappropriée, toute forme de garantie est annulée et le JOLLY DOSATO JOLLY constructeur décline toute responsabilité pour des dommages causés aux personnes et/ou aux biens. Doivent être considérées inappropriées : - toutes autres utilisations que celle déclarée;...
Français Français 5 – BRANCHEMENT ELECTRIQUE 8.2 – MODÈLE JOLLY DOSATO - Placer le porte-filtre, avec le filtre introduit à l’intérieur, dans la fourche (7) du doseur prévue à cet effet, (l’appareil est doué d’une reduction Attention! Avant de procéder au branchement électrique, il est nécessaire de s’assurer que la tension de réseau corresponde aux caractéristiques (10) à...
Français Français les substances grasses. Essuyer avec soin et replacer le récipient de manière 11 - CAUSES DE NON-FONCTIONNEMENT OU D’ANOMALIES à ce qu’il reste bloqué par la vis d’accrochage. Modèle Jolly Dosato PROBLEMES CAUSE SOLUTION Placer un récipient sous la fourche du doseur (7). Tirer plusieurs fois le petit levier du doseur (8) afin de vider le récipient du L’appareil ne s’allume pas 1.
Page 25
INHALT 1 – EINFÜHRUNG IN DIE BEDIENUNGSANLEITUNG ITALIANO 13-23 ENGLISH 25-35 2 – FUNKTIONEN DER KAFFEEDOSIERMÜHLE FRANÇAIS 37-47 2.1 VERWENDUNGSZWECK DES GERÄTES DEUTSCH 49-59 ESPAÑOL 61-71 3 – SICHERHEITSHINWEISE 3.1 UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH 3.2 RESTGEFAHREN 4 – SCHALTBILD UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 5 –...
Page 26
Produkten vorzunehmen und diese Bedienungsanleitungen beizu- legen, ohne sich zu einer Überarbeitung der vorausgehenden Versionen zu verpflichten. LA PAVONI SPA haftet nicht für eventuelle Schäden, die Personen oder Sachen zugefügt werden und auf Folgendes zurückzuführen sind: - mangelhafte Beachtung aller Vorschriften der geltenden Sicherheitsnor- men;...
Page 27
Deutsch Deutsch 2.1 – VERWENDUNGSZWECK DES GERÄTES Es ist verboten, die für das Gerät vorgesehenen Schutz- und/oder Siche- Mit den Modellen JOLLY können hergestellt werden: rheitsvorrichtungen zu entfernen - gemahlener Kaffe mit Regulierung des Mahlgrads. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn sie das Gerät nicht brauchen und bevor Mit den Modellen JOLLY DOSATO können hergestellt werden: - gemahlenen Kaffe mit Regulierung des Mahlgrads Sie es reinigen, ohne dabei am Stromversorgungskabel zu ziehen.
Page 28
Deutsch Deutsch 3.1 –UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH 4 - SCHALTBILD UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Bei unsachgemäßem Gebrauch geht jede Form der Garantie verloren JOLLY DOSATO JOLLY und der Hersteller lehnt jede Verantwortlichkeit für Schäden an Personen und/oder Sachen ab Als unsachgemäßer Gebrauch ist anzusehen: - jeder Gebrauch, der von der vorgesehenen Verwendung abweicht;...
Page 29
Deutsch Deutsch 5 – ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 8.2 – MODELL JOLLY DOSATO - Positionieren Sie den Siebträger mit eingelegtem Sieb in die vorgesehe- ne Dosierung-Gabel (7), (das Gerät hat in dotation einen reduktor (10). Achtung! Überprüfen Sie, bevor Sie den Strom anschließen, dass die Über die Gabel (7) wirt posizionieret die reduktor (10), da mit können Netzspannung den Eigenschaften entspricht, die auf dem Datenschild am wir benutzen verschieden maßgaben von Filtertrager).
Page 30
Deutsch Deutsch oben abziehen; reinigen Sie, nachdem Sie die Kaffeepulverreste entfernt 11 - URSACHEN VON FUNKTIONSAUSFÄLLEN ODER ANOMALIEN haben, das Innere mit Wasser und Seife um die letzten Kaffeereste sowie Rückstände fetthaltiger Substanzen zu entfernen, trocknen Sie ihn gut ab und setzen Sie den Behälter so wieder ein, dass er von der Kopplungs- schraube blockiert wird.
Page 31
ÍNDICE 1 – INTRODUCCIÓN AL MANUAL ITALIANO 13-23 ENGLISH 25-35 2 – FUNCIÓN DEL MOLEDOR-DOSIFICADOR FRANÇAIS 37-47 2.1 DESTINO DE USO DEL APARATO DEUTSCH 49-59 ESPAÑOL 61-71 3 – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 3.1 USO IMPROPIO 3.2 RIESGOS RESIDUALES 4 – ESQUEMA Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 5 –...
Page 32
LA PAVONI S.p.A. declina cualquier responsabilidad por eventuales daños que puedan directa o indirectamente derivar a personas o cosas como consecuencia: - de la falta de observancia de todas las prescripciones de las vigentes normas de seguridad;...
Page 33
Español Español mente el aparato. Evitar de hacer funcionar el aparato sin café o cuando se ha quitado la campana. Está prohibido quitar las protecciones y/o los dispositivos de seguridad 2.1 – DESTINO DE USO DEL APARATO previstos en el aparato Los modelos JOLLY pueden suministrar: - café...
Page 34
Español Español 3.1 – USO IMPROPIO 4 - ESQUEMA Y CARACTERISTÍCAS TÉCNICAS En caso de uso impropio decae cualquier forma de garantía y el con- JOLLY DOSATO JOLLY structor declina toda responsabilidad por daños a personas y/o cosas. Ha de considerarse uso impropio: - cualquier utilización diferente de la declarada;...
Page 35
Español Español efecto, la dosis de café necesaria para preparar el café exprés. 5 – CONEXIÓN ELÉCTRICA ¡Atención! Antes de proceder a la conexión eléctrica, hay que asegurarse de que la tensión de red corresponda a las características indicadas en la 8.2 –...
Page 36
Español Español de enganche del contenedor; tras quitar los residuos de los polvos de café 11 - CAUSAS DE FUNCIONAMIENTO FALLIDO O ANOMALÍAS molido, limpiar el interior con agua y jabón para quitar los residuos de café y las sustancias grasas, secar esmeradamente y volver a introducir el contenedor de modo que el mismo quede bloqueado por el tornillo de enganche.