Download Print this page
Sony AKA-LU1 Operating Manual
Sony AKA-LU1 Operating Manual

Sony AKA-LU1 Operating Manual

Handheld grip with lcd screen

Advertisement

Quick Links

4-450-239-01(1)
LCD
HDR-AS15(
)
/Handheld Grip
with LCD Screen/Boîtier
portatif avec écran LCD
-1/2
*
1
/Operating Guide/Mode
PREV(
)
*
2
d'emploi/Guía de operaciones/Manual
PLAY(
)
NEXT(
)
*
2
de instruções/Bedienungsanleitung/
Bedieningshandleiding
3
 
HOLD
*
REC START/STOP
/
ENTER(
)
REC/
AKA-LU1
*
1
© 2012 Sony Corporation Printed in China
*
2
*
3
/
ENTER
(
)
HOLD
(a)
http://www.sony.net
1
[MOVIE]
REC START/STOP
REC START/STOP
2
PLAY
PLAY
REC START/STOP
[MOVIE]
[INTVL]
99.99
42.0 mm
64.5 mm
135 g
6.7 cm 2.7
230 400
960
240
LCD
English
Français
By connecting this device to the HDR-AS10/AS15 (sold
En raccordant cet appareil au HDR-AS10/AS15 (vendu
separately, hereinafter referred to as 'camera'), you can record
séparément, ci-après nommé « caméscope »), vous pouvez
images while monitoring, or play back recorded images on the
enregistrer des images tout en les visionnant ou effectuer la
LCD screen.
lecture des images enregistrées sur l' é cran LCD.
For details on camera operation, refer to the instruction manual
Pour plus de détails sur le fonctionnement du caméscope,
of the camera.
reportez-vous au mode d' e mploi du caméscope.
Parts and controls (See -1/2.)
Pièces et réglages (Voir -1/2.)
LCD screen*
1
PREV button*
2
PLAY button
NEXT button*
2
Hook for wrist strap
HOLD switch*
3
REC START/STOP button/
ENTER (Menu execute) button
REC/access lamp
Cover
Expansion connector
Can be rotated to the degree shown by the arrows. When
*
1
*
1
recording in mirror mode, a mirror-image of the subject
appears on the LCD screen; however, the image will be
recorded normally.
*
2
Does not switch on the camera.
*
2
Used to prevent accidental operation. Slide in the direction of
*
3
*
3
 to lock. Slide in the opposite direction to release.
Getting Started
Comment démarrer
Switching on/off
To switch on, press the NEXT or PREV button on the camera.
Mise en marche/arrêt
To switch off, select [PwOFF], then press the ENTER button
on the camera.
Attaching (See )
 Switch off the camera, then confirm that the HOLD switch
Fixation (Voir )
on the camera is released.
NEXT
PREV
 Open the cover of this device.
 Éteignez le caméscope, puis confirmez que le commutateur
 Open the connector cover of the camera, then insert the
[PwOFF]
expansion connector of this device (a) into the expansion
 Ouvrez le couvercle de cet appareil.
connector of the camera (b).
 Ouvrez le couvercle de connecteur du caméscope, puis
 Close the cover of this device.
Detaching
 Fermez le couvercle de cet appareil.
 Switch off the camera and open the cover of this device.
 Lift the camera straight up to detach.
Retrait
 Éteignez le caméscope, puis ouvrez le couvercle de cet
Notes
Be sure to switch off the camera when attaching/detaching it.
 Soulevez le caméscope directement vers le haut pour le
Release the HOLD switch on the camera when detaching it.
If you lift the camera at a tilt when detaching it, the expansion
(b)
connector may be damaged.
Recording
 Switch on the camera.
 Set the camera to [MOVIE] or [INTVL] mode.
 Open the LCD screen of this device.
 Press the REC START/STOP button.
To stop recording, press the REC START/STOP button again.
Enregistrement
Viewing
 Allumez le caméscope.
 Switch on the camera.
 Réglez le caméscope sur le mode [MOVIE] ou [INTVL].
 Ouvrez l' é cran LCD de cet appareil.
 Open the LCD screen of this device.
 Appuyez sur la touche REC START/STOP.
 Press the PLAY button of this device.
HOLD
A movie or still image is played back according to the setting
of the camera. To pause movie playback or start a slideshow,
press the PLAY button.
Visionnement
 To cancel playback mode, press the REC START/STOP
button.
 Allumez le caméscope.
 Ouvrez l' é cran LCD de cet appareil.
Notes
 Appuyez sur la touche PLAY de cet appareil.
In the playback mode, the Auto Power Off function of the
camera may not work. Be sure to switch off the camera after
[INTVL]
playback.
Only images are displayed on the LCD screen of this device.
 Pour annuler le mode de lecture, appuyez sur la touche REC
Information such as operation status should be confirmed on
the display panel of the camera.
Images are displayed on the LCD screen only when the
camera is set to the following modes.
[MOVIE]
[INTVL]
Playback mode
The LCD screen is manufactured using extremely high-
precision technology, so over 99.99% of the pixels are
effectively operational. However, there may be some tiny
black points and/or bright points (white, red, blue, or green in
color) that appear constantly on the LCD screen. These points
are a normal result of the manufacturing process, and do not
affect recording in any way.
Specifications
Dimensions (approx.): 42.0 mm × 64.5 mm × 102.5 mm
(1 11/16 in. × 2 5/8 in. × 4 1/8 in.)
(W/H/D, excluding protrsions)
Mass (approx.): 135 g (4.8 oz)
LCD screen
Picture: 6.7 cm (2.7 type, aspect ratio 16:9)
Caractéristiques techniques
Total number of pixels: 230 400 (960 × 240)
Included items:
Dimensions (approx.) 42,0 mm × 64,5 mm × 102,5 mm
Handheld Grip with LCD Screen (1), Set of printed
documentation
Design and specifications are subject to change without
Poids (approx.) : 135 g (4,8 oz)
notice.
Écran LCD
Éléments inclus :
102.5 mm
16 9
1
Español
Al conectar este dispositivo a HDR-AS10/AS15 (se vende por
separado, en adelante, referida como "cámara"), puede grabar
imágenes mientras supervisa o puede reproducir imágenes
grabadas en la pantalla LCD.
Para obtener información detallada acerca del funcionamiento
de la cámara, consulte el manual de instrucciones
correspondiente.
Partes y controles (consulte -1/2.)
Écran LCD*
1
Pantalla LCD*
1
Touche PREV*
2
Botón PREV*
2
Touche PLAY
Botón PLAY
Touche NEXT*
2
Botón NEXT*
2
Crochet pour dragonne
Gancho para correa de mano
Commutateur HOLD*
3
Interruptor HOLD*
3
Touche REC START/STOP/
Botón REC START/STOP/
Touche ENTER (Exécuter menu)
botón ENTER (ejecución del menú)
Témoin REC/d'accès
Lámpara de acceso/REC
Couvercle
Cubierta
Connecteur d'extension
Conector de expansión
Peut pivoter selon l'angle indiqué par les flèches. Lors de
l' e nregistrement en mode miroir, une image en miroir du
*
1
Se puede rotar hasta la graduación indicada por las flechas.
sujet s'affiche sur l' é cran LCD, mais l'image enregistrée est
Cuando se graba en modo espejo, aparece una imagen
espejada del sujeto en la pantalla LCD, pero la imagen se
normale.
Ne permet pas d'allumer le caméscope.
graba normalmente.
Utilisé pour prévenir les utilisations accidentelles. Réglez-le
*
2
No enciende la cámara.
dans le sens de la flèche  pour activer le verrouillage.
*
3
Se usa para evitar el funcionamiento accidental. Para
bloquearlo, deslícelo hacia . Para desbloquearlo, deslícelo en
Réglez-le dans le sens inverse pour désactiver le verrouillage.
la dirección opuesta.
Inicio
Encendido y apagado
Pour allumer l'appareil, appuyez sur la touche NEXT ou PREV
du caméscope.
Para encenderla, presione los botones NEXT o PREV de la
cámara.
Pour éteindre l'appareil, sélectionnez [PwOFF], puis appuyez
Para apagarla, seleccione [PwOFF] y luego presione el botón
sur la touche ENTER du caméscope.
ENTER de la cámara.
Conexión (consulte )
HOLD sur le caméscope est relâché.
 Apague la cámara. Luego, asegúrese de que el interruptor
HOLD de la cámara esté desbloqueado.
 Abra la cubierta del dispositivo.
 Abra la cubierta del conector de la cámara e inserte el
insérez le connecteur d' e xtension de cet appareil (a) dans le
connecteur d' e xtension du caméscope (b).
conector de expansión del dispositivo (a) en el conector de
expansión de la cámara (b).
 Cierre la cubierta del dispositivo.
Desconexión
appareil.
 Apague la cámara y abra la cubierta del dispositivo.
 Levante la cámara de manera erguida para desconectarla.
retirer.
Notas
Remarques
Asegúrese de apagar la cámara al conectarla o desconectarla.
Assurez-vous d' é teindre le caméscope lors de la fixation/du
Desbloquee el interruptor HOLD de la cámara al
retrait.
desconectarla.
Relâchez le commutateur HOLD sur le caméscope lors du
Si levanta la cámara y la inclina en el momento de
retrait.
desconectarla, el conector de expansión puede dañarse.
Si vous soulevez le caméscope en l'inclinant lors du retrait,
Grabación
vous risquez d' e ndommager le connecteur d' e xtension.
 Encienda la cámara.
 Configure la cámara en el modo [MOVIE] o [INTVL].
 Abra la pantalla LCD del dispositivo.
 Presione el botón REC START/STOP.
Para detener la grabación, vuelva a presionar el botón REC
START/STOP.
Pour arrêter l' e nregistrement, appuyez de nouveau sur la
Visualización
touche REC START/STOP.
 Encienda la cámara.
 Abra la pantalla LCD del dispositivo.
 Presione el botón PLAY del dispositivo.
Según la configuración de la cámara, se reproduce una
película o una imagen fija. Para detener la reproducción de la
La lecture d'un film ou d'une image fixe démarre, selon le
película o iniciar una presentación de diapositivas, presione
el botón PLAY.
réglage du caméscope. Pour mettre en pause la lecture d'un
 Para cancelar el modo de reproducción, presione el botón
film ou démarrer un diaporama, appuyez sur la touche PLAY.
REC START/STOP.
START/STOP.
Notas
Remarques
Es posible que la función de Apagado automático de la
En mode de lecture, la fonction Désactivation automatique
cámara no funcione en el modo de reproducción. Asegúrese
du caméscope pourrait ne pas fonctionner. Assurez-vous
de apagar la cámara después de la reproducción.
d' é teindre le caméscope après la lecture.
En la pantalla LCD del dispositivo, solo se muestran
L' é cran LCD de cet appareil affiche uniquement des images.
imágenes. Se debe confirmar información, como el estado de
Les informations telles que l' é tat de fonctionnement doivent
la operación, en el panel de visualización de la cámara.
être confirmées sur le panneau d'affichage du caméscope.
Las imágenes se muestran en la pantalla LCD solo cuando la
Les images s'affichent sur l' é cran LCD uniquement lorsque le
cámara está configurada en los siguientes modos.
caméscope est réglé sur les modes suivants.
[MOVIE]
[MOVIE]
[INTVL]
[INTVL]
Modo de reproducción
Mode de lecture
La pantalla LCD ha sido fabricada con tecnología de la más
L' é cran LCD est le produit d'une technologie de très haute
alta precisión, de modo que más del 99,99 % de los píxeles
précision et plus de 99,99 % des pixels sont opérationnels.
son operativos de manera efectiva. Sin embargo, es posible
Cependant, de minuscules points noirs et/ou lumineux
que se observen pequeños puntos negros y/o brillantes (de
(blancs, rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître en
color blanco, rojo, azul o verde) que aparecen constantemente
permanence sur l' é cran LCD. Ces points sont normaux et
en la pantalla LCD. Es normal que estos puntos resulten del
résultent du processus de fabrication; ils n'affectent en aucun
proceso de fabricación y no afectan la grabación de ninguna
cas la qualité de l' e nregistrement.
manera.
Especificaciones
Dimensiones (aprox.): 42,0 mm × 64,5 mm × 102,5 mm
(1 11/16 po × 2 5/8 po × 4 1/8 po)
(an./al./prof., sin incluir partes salientes)
(L/H/P, excluant les parties saillantes)
Peso (aprox.): 135 g
Pantalla LCD
Imagen: 6,7 cm (tipo 2,7; relación de aspecto 16:9)
Image : 6,7 cm (type 2,7, format d'image 16:9)
Cantidad total de píxeles: 230 400 (960 × 240)
Nombre total de pixels : 230 400 (960 × 240)
Requerimientos de alimentación: cc de 9,0 V
Consumo de alimentación: 0,2 W
Boîtier portatif avec écran LCD (1), Ensemble de
Elementos incluidos:
documentation imprimée
Videomonitor con pantalla de cristal liquido para
La conception et les caractéristiques techniques sont sujettes à
videocámara (1), documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin
modifications sans préavis.
previo aviso.
Português
Deutsch
Wenn Sie dieses Gerät an die HDR-AS10/AS15 (gesondert
Ao ligar este dispositivo à HDR-AS10/AS15 (vendida
separadamente, daqui em diante designada como a "câmara"),
erhältlich, im Folgenden als „Kamera" bezeichnet) anschließen,
pode gravar imagens enquanto monitoriza ou reproduzir
können Sie Bilder während der Aufnahme anzeigen oder
Aufnahmen auf dem LCD-Display anzeigen.
imagens gravadas no ecrã LCD.
Para obter detalhes acerca do funcionamento da câmara,
Einzelheiten zum Bedienen der Kamera finden Sie in der
Bedienungsanleitung zur Kamera.
consulte o manual de instruções da câmara.
Peças e controlos (Consulte -1/2.)
Teile und Bedienelemente (siehe -1/2)
Ecrã LCD*
LCD-Display*
1
1
Botão PREV*
2
Taste PREV*
2
Botão PLAY
Taste PLAY
Taste NEXT*
Botão NEXT*
2
2
Gancho para correia de pulso
Öse für Handgelenksriemen
Interruptor HOLD*
Schalter HOLD*
3
3
Botão REC START/STOP/
Taste REC START/STOP/
Taste ENTER (Menüfunktion ausführen)
Botão ENTER (Menu executar)
REC/indicador luminoso de acesso
Aufnahme-/Zugriffsanzeige REC
Abdeckung
Tampa
Conector de expansão
Erweiterungsanschluss
Pode ser rodado para o grau indicado pelas setas. Quando
*
1
Kann wie mit den Pfeilen angegeben gedreht werden.
*
1
gravar no modo de espelho, aparece uma imagem reflectida
Beim Aufnehmen im Spiegelmodus erscheint das Motiv als
Spiegelbild auf dem LCD-Display, aufgenommen wird es
do motivo no ecrã LCD; no entanto, a imagem será gravada
jedoch normal.
normalmente.
Não liga a câmara.
*
2
Dient nicht zum Einschalten der Kamera.
*
2
Utilizado para evitar o funcionamento acidental. Faça deslizar
*
3
Dient zum Sperren der Bedienelemente. Schieben Sie den
*
3
Schalter zum Sperren in die mit  angegebene Richtung.
na direcção de  para bloquear. Faça deslizar na direcção
Schieben Sie ihn zum Entsperren in die entgegengesetzte
oposta para desbloquear.
Richtung.
Preparativos
Vorbereitungen
Ligar/desligar
Ein-/Ausschalten
Para ligar, carregue no botão NEXT ou PREV na câmara.
Drücken Sie zum Einschalten die Taste NEXT oder PREV auf
Para desligar, seleccione [PwOFF] e, em seguida, carregue no
der Kamera.
botão ENTER na câmara.
Wählen Sie zum Ausschalten [PwOFF] und drücken Sie dann
Colocação (Consulte )
die Taste ENTER an der Kamera.
 Desligue a câmara e, em seguida, confirme que o interruptor
Einsetzen der Kamera (siehe )
HOLD na câmara está desengatado.
 Abra a tampa deste dispositivo.
 Schalten Sie die Kamera aus und vergewissern Sie sich, dass
 Abra a tampa do conector da câmara e, em seguida,
der Schalter HOLD an der Kamera deaktiviert ist.
 Öffnen Sie die Abdeckung dieses Geräts.
introduza o conector de expansão deste dispositivo (a) no
conector de expansão da câmara (b).
 Öffnen Sie die Anschlussabdeckung der Kamera und setzen
 Feche a tampa deste dispositivo.
Sie den Erweiterungsanschluss dieses Geräts (a) in den
Erweiterungsanschluss an der Kamera (b) ein.
Remoção
 Schließen Sie die Abdeckung dieses Geräts.
 Desligue a câmara e abra a tampa deste dispositivo.
Herausnehmen der Kamera
 Levante a câmara e vire-a para cima para remover.
 Schalten Sie die Kamera aus und öffnen Sie die Abdeckung
Notas
dieses Geräts.
Certifique-se de que desliga a câmara quando a
 Heben Sie die Kamera gerade nach oben heraus.
colocar/remover.
Hinweise
Desengate o interruptor HOLD na câmara quando a
Achten Sie darauf, dass die Kamera beim Einsetzen/
remover.
Herausnehmen ausgeschaltet ist.
Se levantar a câmara com uma inclinação quando a remover,
Deaktivieren Sie zum Herausnehmen den Schalter HOLD
o conector de expansão poderá ficar danificado.
an der Kamera.
Gravar
Wenn Sie die Kamera beim Herausnehmen schräg halten,
kann der Erweiterungsanschluss beschädigt werden.
 Ligue a câmara.
 Defina a câmara para o modo [MOVIE] ou [INTVL].
Aufnahme
 Abra o ecrã LCD deste dispositivo.
 Carregue no botão REC START/STOP.
 Schalten Sie die Kamera ein.
 Stellen Sie an der Kamera den Modus [MOVIE] oder
Para parar de gravar, carregue novamente no botão REC
START/STOP.
[INTVL] ein.
 Klappen Sie das LCD-Display an diesem Gerät auf.
Visualização
 Drücken Sie die Taste REC START/STOP.
Zum Stoppen der Aufnahme drücken Sie die Taste REC
 Ligue a câmara.
START/STOP erneut.
 Abra o ecrã LCD deste dispositivo.
 Carregue no botão PLAY deste dispositivo.
Wiedergabe
Um filme ou uma imagem fixa é reproduzida de acordo com
 Schalten Sie die Kamera ein.
a definição da câmara. Para interromper a reprodução do
filme ou iniciar uma apresentação de diapositivos, carregue
 Klappen Sie das LCD-Display an diesem Gerät auf.
no botão PLAY.
 Drücken Sie die Taste PLAY an diesem Gerät.
 Para cancelar o modo de reprodução, carregue no botão REC
Je nach Kameraeinstellung wird ein Film oder ein Standbild
START/STOP.
wiedergegeben. Zum Anhalten der Filmwiedergabe bzw.
Starten einer Diaschau drücken Sie die Taste PLAY.
Notas
 Drücken Sie zum Beenden des Wiedergabemodus die Taste
No modo de reprodução, a função Desligar automático da
REC START/STOP.
câmara poderá não funcionar. Certifique-se de que desliga a
câmara após a reprodução.
Hinweise
São apresentadas apenas imagens no ecrã LCD deste
Im Wiedergabemodus funktioniert die Ausschaltautomatik
der Kamera möglicherweise nicht. Achten Sie darauf, die
dispositivo. As informações como o estado do funcionamento
Kamera nach der Wiedergabe auszuschalten.
devem ser confirmadas no painel do visor da câmara.
Nur Aufnahmen werden auf dem LCD-Display dieses Geräts
As imagens são apresentadas no ecrã LCD apenas quando a
angezeigt. Informationen wie den Betriebsstatus finden Sie
câmara está definida para os modos seguintes.
[MOVIE]
auf dem Display der Kamera.
Auf dem LCD-Display werden Aufnahmen nur angezeigt,
[INTVL]
wenn die Kamera in einen der folgenden Modi geschaltet ist.
Modo de reprodução
[MOVIE]
O ecrã LCD foi fabricado com tecnologia de precisão
[INTVL]
extremamente elevada, pelo que mais de 99,99% dos píxeis
estão efectivamente operacionais. No entanto, podem existir,
Wiedergabemodus
Das LCD-Display wird unter Einsatz von
de forma contínua, pequenos pontos pretos e/ou brilhantes
Hochpräzisionstechnologie hergestellt, so dass der Anteil der
(brancos, vermelhos, azuis ou verdes) no ecrã LCD. Estes
effektiven Bildpunkte bei über 99,99 % liegt. Dennoch können
pontos são um resultado normal do processo de fabrico e não
kleine schwarze Punkte und/oder helle Lichtpunkte (weiß,
afectam, de forma alguma, a gravação.
rot, blau oder grün) permanent auf dem LCD-Display zu
Especificações
sehen sein. Diese Punkte gehen auf das Herstellungsverfahren
zurück und haben keinen Einfluss auf die Aufnahmequalität.
Dimensões (aprox.): 42,0 mm × 64,5 mm × 102,5 mm (L/A/P,
excluindo partes salientes)
Technische Daten
Peso (aprox.): 135 g
Ecrã LCD
Abmessungen: ca. 42,0 mm × 64,5 mm × 102,5 mm (B/H/T,
Imagem: 6,7 cm (tipo 2,7, formato 16:9)
ohne vorstehende Teile)
Número total de píxeis: 230 400 (960 × 240)
Gewicht: ca. 135 g
Itens incluídos:
LCD-Display
Unidade portátil com ecrã LCD (1), Documentos impressos
Bild: 6,7 cm (Typ 2,7, Bildformat 16:9)
Gesamtzahl der Pixel: 230 400 (960 × 240)
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Mitgelieferte Teile:
Handgehäuse mit LCD-Display (1), Gedruckte Anleitungen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Nederlands
Door dit apparaat aan te sluiten op de HDR-AS10/AS15
(los verkrijgbaar, hierna 'camera' genoemd), kunt u beelden
opnemen tijdens het monitoren of opgenomen beelden afspelen
op het LCD-scherm.
Meer informatie over de bediening van de camera vindt u in de
gebruiksaanwijzing ervan.
Onderdelen en bedieningselementen
(zie -1/2.)
LCD-scherm*
1
PREV-toets*
2
PLAY-toets
NEXT-toets*
2
Haak voor polsriem
HOLD-schakelaar*
3
REC START/STOP-toets/
ENTER (menu uitvoeren)-toets
REC-/toegangslampje
Klep
Uitbreidingsaansluiting
*
1
Kan gedraaid worden in een hoek van het aantal graden dat
aangegeven wordt door de pijlen. Bij het opnemen in de
spiegelstand verschijnt er een spiegelbeeld van het onderwerp
op het LCD-scherm. Het beeld wordt echter normaal
opgenomen.
*
2
Hiermee kunt u de camera niet inschakelen.
*
3
Om ongewenste bediening te voorkomen. Schuif de
schakelaar naar  om het apparaat te vergrendelen. Schuif
de schakelaar in de omgekeerde richting om het apparaat te
ontgrendelen.
Aan de slag
In-/uitschakelen
Om het apparaat in te schakelen, drukt u op de NEXT- of
PREV-toets op de camera.
Om het apparaat uit te schakelen, selecteert u [PwOFF] en
drukt u vervolgens op de ENTER-toets op de camera.
Bevestigen (zie )
 Schakel de camera uit en controleer of de HOLD-
schakelaar op de camera ontgrendeld is.
 Open de klep van dit apparaat.
 Open het klepje voor de aansluitingen van de camera en
verbind vervolgens de uitbreidingsaansluiting van dit
apparaat (a) met de uitbreidingsaansluiting van de camera
(b).
 Sluit de klep van dit apparaat.
Losmaken
 Schakel de camera uit en open de klep van dit apparaat.
 Hef de camera loodrecht op om deze los te maken.
Opmerkingen
Zorg ervoor dat de camera uitgeschakeld is wanneer u deze
bevestigt/losmaakt.
Ontgrendel de  HOLD-schakelaar op de camera wanneer u
deze losmaakt.
Als u de camera schuin opheft bij het losmaken, raakt de
uitbreidingsaansluiting mogelijk beschadigd.
Opnemen
 Schakel de camera in.
 Activeer de stand [MOVIE] of [INTVL] op de camera.
 Open het LCD-scherm van dit apparaat.
 Druk op de REC START/STOP-toets.
Om de opname te stoppen, drukt u nogmaals op de REC
START/STOP-toets.
Weergeven
 Schakel de camera in.
 Open het LCD-scherm van dit apparaat.
 Druk op de PLAY-toets van dit apparaat.
Afhankelijk van de instelling van de camera wordt er een
film of stilstaand beeld weergegeven. Om de weergave van
een film te pauzeren of een diavoorstelling te starten, drukt u
op de PLAY-toets.
 Om de weergavestand te annuleren, drukt u op de REC
START/STOP-toets.
Opmerkingen
De automatische uitschakelfunctie van de camera werkt
mogelijk niet in de weergavestand. Vergeet de camera na het
weergeven niet uit te schakelen.
Er kunnen alleen afbeeldingen weergegeven worden op
het LCD-scherm van dit apparaat. Informatie zoals de
bedieningsstatus moet u op het scherm van de camera
controleren.
Er kunnen alleen afbeeldingen weergegeven worden op
het LCD-scherm wanneer een van de volgende standen
geactiveerd is op de camera:
[MOVIE]
[INTVL]
Weergavestand
Het LCD-scherm is vervaardigd met precisietechnologie,
waardoor minstens 99,99% van de pixels effectief operationeel
is. Soms kunnen er echter zwarte en/of heldere stipjes (wit,
rood, blauw of groen) verschijnen op het LCD-scherm. Deze
stipjes zijn een normaal gevolg van het productieproces en
hebben geen enkele invloed op de opnames.
Specificaties
Afmetingen (ong.): 42,0 mm × 64,5 mm × 102,5 mm (B/H/D,
exclusief uitstekende delen)
Gewicht (ong.): 135 g
LCD-scherm
Beeld: 6,7 cm (type 2,7, beeldverhouding 16:9)
Totaal aantal pixels: 230 400 (960 × 240)
Bijgeleverde items:
Draagbare houder met LCD-scherm (1), gedrukte
documentatie
Ontwerp en specificaties kunnen zonder kennisgeving
gewijzigd worden.

Advertisement

loading