Samsung VP-L600 Owner's Instruction Manual

8mm colour lcd video camcorder
Table of Contents

Advertisement

ENGLISH
ENGLISH

Video Camcorder

8mm
COLOUR LCD
VP-L600/L610/L630/L650
VP-L600
Hi
VP-L610/L630/L650
Owner's Instruction Book
Before operating the unit, please read
this instruction book thoroughly, and retain it
for future reference.
This product meets the intent of
Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Camcorder
8mm
mit LCD-Farbmonitor
VP-L600/L610/L630/L650
VP-L600
Hi
VP-L610/L630/L650
Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme des Camcorders vollständig
durch. Bewahren Sie die Anleitung für den
ELECTRONICS
späteren Gebrauch auf.
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der folgenden
Richtlinien: 89/336 EWG, 73/23 EWG, 93/68 EWG.
DEUTSCH
AD68-00334K

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Samsung VP-L600

  • Page 1: Video Camcorder

    ENGLISH ENGLISH DEUTSCH Video Camcorder Camcorder COLOUR LCD mit LCD-Farbmonitor VP-L600/L610/L630/L650 VP-L600/L610/L630/L650 VP-L600 VP-L600 VP-L610/L630/L650 VP-L610/L630/L650 Owner’s Instruction Book Bedienungsanleitung Before operating the unit, please read Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor this instruction book thoroughly, and retain it Inbetriebnahme des Camcorders vollständig for future reference.
  • Page 2: Table Of Contents

    ENGLISH DEUTSCH Table of Contents Inhalt Precautions and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Features......................8 Funktionen und Merkmale ................8 Descriptions Beschreibung Front View/Side View/Rear View..........9, 10, 11 Vorderansicht/Seitenansicht/Rückansicht........9, 10, 11 OSD (On Screen Display) ..............12 Monitoranzeigen (On Screen Display) ..........12 Accessories Supplied with Your Camcorder..........14 Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör............14...
  • Page 3 ENGLISH DEUTSCH Table of Contents Inhalt (continued) (Fortsetzung) DIS (Digital Image Stabilizer, VP-L630/L650 only)........35 Bildstabilisator DIS verwenden (nur bei VP-L630/L650) ......35 MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) ..............36 Fokus automatisch oder manuell einstellen ..........36 BLC (Back light compensation) ..............37 Gegenlicht ausgleichen (BLC-Funktion)............37 Program AE (Automatic Exposure) ...............38 Automatische Belichtungsprogramme verwenden ........38 DSE (Digital Special Effects) in CAMERA mode...........40...
  • Page 4: Precautions And Safety Instructions

    ENGLISH DEUTSCH Precautions and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Precautions regarding rotation of LCD screen Hinweise zum drehbaren LCD-Monitor Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Drehen Sie den LCD-Monitor vorsichtig wie in den Abbildungen gezeigt. Over rotation may cause damage to the inside Gewaltsames Drehen kann zu Schäden am Drehgelenk des Monitors of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder.
  • Page 5 ENGLISH DEUTSCH Precautions and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Precautions regarding the electronic viewfinder Hinweise zum Sucher 1) Do not place the camcorder so that 1) Legen Sie den Camcorder nie so hin, the viewfinder is pointing towards the daß...
  • Page 6 ENGLISH DEUTSCH Precautions and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Precautions regarding the battery pack Hinweise zum Akku Stellen Sie sicher, daß der Akku voll aufgeladen ist, wenn Sie Aufnahmen Make sure that the battery pack is charged before shooting im Freien machen möchten.
  • Page 7 ENGLISH DEUTSCH Precautions and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Precautions when Recording or Playback using LCD Hinweise zum Aufnehmen und Wiedergeben mit dem LCD-Monitor 1) High precision technology is used to manufac- 1) Der LCD-Monitor wird mit höchster Präzision ture the LCD display.
  • Page 8: Getting To Know Your Camcorder

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Features Funktionen und Merkmale Your camcorder has many features available when recording or during Ihr Camcorder verfügt über viele praktische Funktionen und Merkmale zum Aufzeichnen und Wiedergeben von Bildern: playback.
  • Page 9: Front View/Side View/Rear View

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Front View Vorderansicht 3. PLAY/STILL (LIGHT) 4. EDIT (FF) 5. DATE/TIME (STOP) 2. EDIT (REW) 7. EVF 6. TAPE EJECT 13. VIDEO LIGHT 1. LENS 10. LCD 9. Remote Sensor 8.
  • Page 10: Vorderansicht/Seitenansicht/Rückansicht

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Side View Seitenansicht 24. BLC 14. MENU ON/OFF 23. FADE 15. ENTER (MF) 20. SPEAKER 16. UP/DOWN Dial (VOLUME) 22. LCD Open 17. S-VIDEO out 18. P.AE 19. DSE 21.
  • Page 11 ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Rear View Rückansicht 25. ZOOM 36. BATTERY EJECT 26. CASSETTE Compartment 27. Hooks for shoulder strap 37. SNAP SHOT/D.ZOOM 28. AUDIO/VIDEO Out 33. External MIC 32. START/STOP (VP-L630/L650) 35. Battery Pack Compartment 38.
  • Page 12: Osd (On Screen Display)

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder OSD (On Screen Display) Monitoranzeigen (On Screen Display) Zum Ein- bzw. Ausblenden der Monitoranzeigen stellen Sie die You can turn the OSD on/off by setting the Display menu on/off. Menüoption DISPLAY auf ON (Ein) oder OFF (Aus).
  • Page 13 ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder OSD (On Screen Display) Monitoranzeigen (On Screen Display) Time (see page 42) Uhrzeit (siehe Seite 42) Shows the time the recording was made. Zeigt die aktuelle Uhrzeit an. k. Untertitel (siehe Seite 44) k.
  • Page 14: Accessories Supplied With Your Camcorder

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Accessories Supplied with Camcorder Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör Make sure that the following basic accessories are supplied with your Überprüfen Sie die Vollständigkeit der mitgelieferten Zubehörteile. camcorder. Basic Accessory Mitgeliefertes Zubehör 1.
  • Page 15: Remote Control

    ENGLISH DEUTSCH Camcorder Getting to Know Your Überblick über den Camcorder Remote Control (VP-L610/L630/L650) Fernbedienung (nur bei VP-L610/L630/L650) Description of Parts Funktionstasten 1. Aufnahme starten/stoppen (siehe Seite 23) 1. Start/Stop (see page 23) 2. Aufnahmen mit Selbstauslöser (siehe unten) 2. Self Timer 3.
  • Page 16: Adjusting The Hand Strap And Shoulder Strap

    ENGLISH DEUTSCH Setting-up the Camcorder Camcorder vorbereiten 1. Set the power switch to CAMERA mode. 1. Stellen Sie den Schalter für den Betrieb- smodus auf die Position CAMERA. CAMERA 2. Drücken Sie ein- oder zweimal die Taste 2. Press the Self Timer button on the remote für Selbstauslöser-Aufnahmen, bis die START/ COUNTER...
  • Page 17: Lithium Battery Installation

    ENGLISH DEUTSCH Setting-up the Camcorder Camcorder vorbereiten Shoulder Strap Schultergurt The Shoulder Strap allows you to carry your camcorder with Mit dem Schultergurt können Sie Ihren Camcorder sicher trans- complete safety. portieren. 1. Öffnen Sie die Schnallen und führen Sie 1.
  • Page 18: Connecting A Power Source

    ENGLISH DEUTSCH Setting-up the Camcorder Camcorder vorbereiten Connecting the Power Source Camcorder an eine Stromquelle anschließen There are two ways to connect to a power source. Sie können den Camcorder auf zwei Arten mit Strom versorgen: Using the AC Power Adapter : used for indoor recording. - Bei Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über den Net- Using the Battery Pack: used for mobile/outdoor recording.
  • Page 19: To Use The Battery Pack

    ENGLISH DEUTSCH Setting-up the Camcorder Camcorder vorbereiten To use the Battery Pack Akku an den Camcorder anschließen How long will the battery last for shooting? Betriebsdauer eines Akkus Depends on how often you are likely to use the zoom feature during Die Betriebsdauer hängt u.
  • Page 20: Using The Battery Pack

    ENGLISH DEUTSCH Setting-up the Camcorder Camcorder vorbereiten Using the Battery Pack Akku verwenden Table of continuous recording time based on model and Aufnahmezeit je nach Modell und Akkutyp battery type. VP-L630 VP-L650 VP-L650 Model VP-L600/L610 VP-L600/L610 VP-L630 Modell LCD ON, LCD OFF, LCD ON, LCD OFF,...
  • Page 21: Display Of Battery Level

    ENGLISH DEUTSCH Setting-up the Camcorder Camcorder vorbereiten Display of Battery Level Ladezustandsanzeige des Akkus The battery level display indicates the amount of power Die Akku-Ladezustandsanzeige gibt an, wie weit der Akku bere- remaining in the battery pack. its entladen ist. 1.
  • Page 22: Inserting And Ejecting A Cassette

    ENGLISH DEUTSCH Setting-up the Camcorder Camcorder vorbereiten Inserting and Ejecting a Cassette Kassetten einlegen und entnehmen There are several cassette types, depending on: Es gibt verschiedene Kassettentypen. Der Typ der Kassette hängt von folgenden Faktoren ab: Colour system used - verwendetes Farbsystem (VP-L600/L610/L630/L650: PAL).
  • Page 23: Basic Shooting

    ENGLISH DEUTSCH Basic Shooting Einfache Aufnahmen erstellen Making your First Recording Ihre erste Aufnahme Please make these preparations before shooting. Überprüfen Sie vor einer Aufnahme die folgenden Have you connected a power source? Punkte: (Battery Pack or AC Power Adapter) Haben Sie eine Stromquelle angeschlossen? (Akku oder Netzanschluß) BATTERY...
  • Page 24 ENGLISH DEUTSCH Basic Shooting Einfache Aufnahmen erstellen b. To stop shooting, press the red b. Um die Aufnahme zu beenden, drück- STBY START/STOP button again. en Sie nochmals die Aufnahmetaste Y:YY:YY When recording stops, STANDBY will START/STOP. Die Aufnahme wird be displayed on the LCD.
  • Page 25: Tips For Stable Recording

    ENGLISH DEUTSCH Basic Shooting Einfache Aufnahmen erstellen Tips for Stable recording Tips für gute Aufzeichnungen While recording, it is very important to hold the Beim Filmen ist es wichtig, den Camcorder richtig zu halten. camcorder correctly. Befestigen Sie die Objektivkappe an der When recording, clip the LENS cap on the hand Halteschlaufe, damit Sie sie nicht verlieren (siehe strap to avoid the risk of the lens cap swinging into...
  • Page 26: Adjusting The Lcd

    ENGLISH DEUTSCH Basic Shooting Einfache Aufnahmen erstellen Adjusting the LCD LCD-Monitor einstellen You can view the image you are recording or watch a playback of Ihr Camcorder ist mit einem 2,5-Zoll-Farbmonitor ausgestattet, auf recordings made by using your camcorder’s 2.5 inch colour Liquid dem Sie direkt sehen können, was Sie aufnehmen oder wiedergeben.
  • Page 27: Adjusting Focus Of The Viewfinder

    ENGLISH DEUTSCH Basic Shooting Einfache Aufnahmen erstellen 9. Turn the UP/DOWN dial to adjust the LCD colour setting. 9. Stellen Sie die Farbsättigung (COLOUR) des LCD-Monitors mit dem UP/DOWN-Einsteller ein. 10. Press the ENTER. 10. Drücken Sie die Taste ENTER. For further adjustment, repeat steps 7, 8, 9.
  • Page 28: Playing Back The Tape On The Lcd

    ENGLISH DEUTSCH Basic Shooting Einfache Aufnahmen erstellen Playing back the tape on the LCD Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben You can watch a recording on the LCD display. Sie können Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben. Vergewissern Sie sich, daß eine Stromquelle an den Camcorder Make sure that the battery pack is in place.
  • Page 29: Adjusting The Lcd During Play

    ENGLISH DEUTSCH Basic Shooting Einfache Aufnahmen erstellen Adjusting the LCD during PLAY LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen Zur Einstellung des LCD-Monitors während der Wiedergabe gehen Sie The procedure for adjusting the LCD display in PLAYER mode is the genauso vor wie auf Seite 26 unter ”LCD-Monitor einstellen” same as that for adjusting it in CAMERA beschrieben (ab Schritt 4).
  • Page 30: Advanced Shooting

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Zooming In and Out Zoomfunktion verwenden Zoom is only available in CAMERA mode. Die Zoomfunktion steht nur im CAMERA-Modus (Aufnahme/Aufnahme- Bereitschaft) zur Verfügung. Zooming is a technique that lets you magnify the size of the subject Mit der Zoomfunktion können Sie die Abbildungsgröße Ihres Motivs in the picture.
  • Page 31: Digital Zoom

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Digital Zoom Digitalen Zoom verwenden Digital Zoom is only available in CAMERA mode. Die Zoomfunktion steht nur im CAMERA-Modus (Aufnahme/ Aufnahme- Bereitschaft) zur Verfügung. Magnification above 22x is achieved using digital technology. Für eine mehr als 22fache Vergrößerung verwenden Sie den digitalen The picture quality diteriorates as you go towards the “T”...
  • Page 32 ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Switching the DIGITAL ZOOM ON/OFF (VP-L630/L650) Digitalen Zoom ein-/ausschalten (VP-L630/L650) The DIGITAL ZOOM feature is explained on page 31. Die Funktion ”Digitaler Zoom” ist auf Seite 31 erklärt. 1. Stellen Sie den Schalter für den Betriebsmodus auf Position 1.
  • Page 33: Easy Mode (For Beginners)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen EASY Mode (for Beginners) Aufnahmemodus EASY (für Anfänger) verwenden Der EASY-Modus bietet einen besonders leichten Einstieg in die Even a beginner can easily make a recording using the EASY mode. The EASY mode only operates in CAMERA mode. Verwendung des Camcorders.
  • Page 34: Custom-Creating Your Own Customized Recording Settings

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen CUSTOM - Creating your own customized recording settings Aufnahmemodus CUSTOM (individuelle Einstellungen) verwenden Sie können die von Ihnen bevorzugten Aufnahmeeinstellungen You can customize the settings and save them for future use. speichern und mit dem CUSTOM-Modus wieder aufrufen. The CUSTOM function only operates in CAMERA mode.
  • Page 35: Dis (Digital Image Stabilizer,Vp-L630/L650 Only)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen DIS (Digital Image Stabilizer,VP-L630/L650 only) Bildstabilisator DIS verwenden (nur bei VP-L630/L650) Der Bildstabilisator (DIS) steht nur im CAMERA-Modus (Aufnahme/ The DIS function only works in CAMERA mode. Aufnahme-Bereitschaft) zur Verfügung. DIS (Digital Image Stabilizer) is a handshake compensation function Die Bildstabilisator-Funktion DIS (Digital Image Stabilizer) gleicht ger- that compensates for any shaking or moving of the hand holding ingfügige Handbewegungen oder ein leichtes Zittern des Camcorders...
  • Page 36: Mf/Af (Manual Focus/Auto Focus)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) Fokus automatisch oder manuell einstellen The MF/AF function works only in CAMERA mode. Die automatische oder manuelle Fokuseinstellung (MF/AF) steht nur In most situations, it is better to use the Automatic Focus feature, im CAMERA-Modus (Aufnahme/Aufnahme-Bereitschaft) zur Verfügung.
  • Page 37: Blc (Back Light Compensation)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen 4. Turn the UP/DOWN dial up or down until the 4. Stellen Sie den Fokus mit dem UP/DOWN- object is focused. Einsteller manuell ein. 5. If you can't get a sharp picture, zoom out until 5.
  • Page 38: Program Ae (Automatic Exposure)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen PROGRAM AE (Automatic Exposure) Automatische Belichtungsprogramme verwenden (P.AE) The PROGRAM AE function only works in CAMERA mode. Die Belichtungsprogramme (P.AE) stehen nur im CAMERA-Modus (Aufnahme/Aufnahme-Bereitschaft) zur Verfügung. The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds Durch die Auswahl des Belichtungsprogramms können Sie and aperture to suit different recording conditions.
  • Page 39 ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Setting the PROGRAM AE(Automatic Exposure) mode Automatisches Belichtungsprogramm einstellen 1. Stellen Sie den Schalter für den Betriebsmodus auf CAMERA 1. Set the power switch to CAMERA mode. (see page 18) (siehe Seite 18). 2. Press the P.AE button, the ( ) symbol will be 2.
  • Page 40: Dse (Digital Special Effects) In Camera Mode

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen DSE (Digital Special Effects) in CAMERA mode Digitale Effekte bei der Aufnahme The digital effects enable you to give a creative look to your record- Mit digitalen Effekten können Sie Ihre Aufnahmen kreativ und indi- viduell gestalten.
  • Page 41 ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Selecting and recording DSE effects Digitale Effekte auswählen und aufnehmen 1. Stellen Sie den Schalter für den Betriebsmodus 1. Set the power switch to CAMERA mode. STBY auf CAMERA (siehe Seite 18). X:XX:XX (see page 18) GHOST 2.
  • Page 42: Setting And Recording Date/Time

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Setting and Recording DATE/TIME Datum und Uhrzeit einstellen und aufzeichnen Sie können Datum und Uhrzeit nur im CAMERA-Modus (Aufnahme/ Setting and recording the date/time is only available in CAMERA mode. Aufnahme-Bereitschaft) einstellen und aufzeichnen. You can record the date/time on your recording, so you know when Sie können Datum und Uhrzeit bei Aufnahmen mit aufzeichnen, so it was made.
  • Page 43 ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen 7. Press ENTER. 7. Drücken Sie die Taste ENTER, um die eingestellte CLOCK SET The month setting will blink. Jahreszahl zu bestätigen. Der Monat beginnt zu blinken. 0:00 29. AUG. 2005 8. Stellen Sie mit dem UP/DOWN-Einsteller den Monat ein.
  • Page 44: Selecting And Recording A Title

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Selecting and Recording a Title Untertitel auswählen und aufzeichnen Selecting and recording a TITLE is possible in the CAMERA mode Sie können Untertitel nur im CAMERA-Modus (Aufnahme/ Aufnahme-Bereitschaft) auswählen und aufzeichnen. only. Im Speicher des Camcorders ist eine Auswahl von Untertiteln The TITLE feature allows you to select a preset title stored in the abgelegt.
  • Page 45 ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen 6. Turn the UP/DOWN dial to select 6. Wählen Sie mit dem UP/DOWN-Einsteller die ENGLISH gewünschte Sprache für Untertitel aus. the appropriate language. FRENCH GERMAN Zur Auswahl stehen folgende Sprachen: You may select languages from ITALIAN SPANISH Englisch, Französisch, Deutsch, Italienisch,...
  • Page 46: Fade In And Out

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Fade In and Out Einblenden und Ausblenden The FADE function works in CAMERA mode only. Die Ein- und Ausblendfunktion (FADE) steht nur im CAMERA-Modus (Aufnahme/Aufnahme-Bereitschaft) zur Verfügung. You can give your films a professional look by using special effects Setzen Sie die Ein- und Ausblendefunktion am Anfang bzw.
  • Page 47: Pip

    ENGLISH DEUTSCH Aufnahmefunktionen Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen PIP(Picture-In-Picture, VP-L630/L650 only) Bild-im-Bild-Funktion PIP (nur bei VP-L630/L650) The PIP(Picture-In-Picture) feature works in combination with the Verwenden Sie die PIP-Funktion (Picture-in-Picture: Bild-im-Bild), wenn Sie Aufnahmen mit digitalem Zoom erstellen. Mit der PIP- DIGITAL ZOOM function by using a small, super imposed screen to Funktion wird ein zusätzliches kleines Bild auf dem Suchermonitor show an image that is wider than the image being shot.
  • Page 48: Snap Shot

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Snap Shot (VP-L630/L650 only) Schnappschuß (nur bei VP-L630/L650) With the SNAP SHOT feature, your camcorder can function like a Mit der Schnappschuß-Funktion können Sie ähnlich wie mit einer normalen Fotokamera ein Einzelbild aufnehmen. Das Einzelbild wird normal film camera, allowing you to vom Camcorder erfaßt und sechs Sekunden lang aufgezeichnet.
  • Page 49: White Balance

    ENGLISH DEUTSCH Aufnahmefunktionen Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Weißabgleich-Funktion (WHITE BALANCE) White Balance WHITE BALANCE (WHT.BAL.) is a recording function that pre- Durch den Weißabgleich wird eine natürliche Farbwiedergabe bei unterschiedlichen Aufnahmebedingungen erzielt. serves the unique colour of the object in any shooting condition. Für eine gute Farbwiedergabe wählen Sie den Weißabgleich- You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain Modus, der sich für die Aufnahmesituation eignet:...
  • Page 50: Demonstration

    Die Demo-Funktion wird aktiviert. 5. Set the POWER switch to OFF to end 5. Um die Demo-Funktion zu stoppen, stellen Sie the Demonstration. SAMSUNG den Schalter für den Betriebsmodus auf OFF. Hinweis: Wenn der Aufnahmemodus EASY, REC oder CUSTOM Note: The MENU ON/OFF function will not operate in EASY, REC or aktiviert ist, steht die Menüfunktion (MENU ON/OFF) nicht...
  • Page 51: Lighting Techniques

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Beleuchtungstechniken Lighting Techniques When you use your camcorder, there are normaly only two main Bei der Verwendung des Camcorders treten hauptsächlich die bei- recording environments. den folgenden Situationen auf: - You will be shooting outdoors (Normal recording or through an - Sie filmen im Freien (normale Aufnahme oder Verwendung eines ND(Neutral Density) filter).
  • Page 52: Playing Back The Tape

    ENGLISH DEUTSCH Playing back the Tape Aufnahmen wiedergeben Die Wiedergabe ist nur im Wiedergabemodus PLAYER möglich. To view a tape that you have recorded. Sie können die mit dem Camcorder erstellten Aufnahmen auf dem LCD- Playback function works in PLAYER mode only. Monitor des Camcorders oder auf einem Fernsehmonitor (bei Anschluß...
  • Page 53 ENGLISH DEUTSCH Playing back the Tape Aufnahmen wiedergeben Notes: Hinweise: Der Camcorder ist mit einem Mono-Tonsystem ausgestattet. VP-L600/L610/L630/L650 feature a monaural audio system. Wenn das Fernsehgerät oder der Videorecorder über ein If your TV or VCR are stereo, connect the audio cable to the Stereo-Tonsystem verfügt, schließen Sie den weißen Stecker input “L”...
  • Page 54: Various Functions In Player Mode

    ENGLISH DEUTSCH Playing back the Tape Aufnahmen wiedergeben Various Functions in PLAYER mode Wiedergabefunktionen Standbild anzeigen (Wiedergabe-Pause) To view a STILL picture (Playback pause) Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste - Press (PLAY/STILL) button during (PLAY/STILL). Es wird ein Standbild PLAY/STILL playback.
  • Page 55: Adjusting The Lcd

    ENGLISH DEUTSCH Playing back the Tape Aufnahmen wiedergeben LCD-Monitor einstellen Adjusting the LCD The procedure for adjusting the LCD display in PLAYER mode is the Das Verfahren zum Einstellen des LCD-Monitors im PLAYER- Modus ist das gleiche wie im CAMERA-Modus, doch müssen Sie same as the procedure for adjusting the LCD display in CAMERA den Schalter für den Betriebsmodus auf PLAYER stellen anstatt auf mode, except that the power switch must be set to PLAYER instead...
  • Page 56: Dse In Player Mode

    ENGLISH DEUTSCH Playing back the Tape Aufnahmen wiedergeben DSE in PLAYER mode Digitale Effekte bei der Wiedergabe The procedure for using DSE in PLAYER mode is the same as the Verwenden Sie die digitalen Effekte im PLAYER-Modus ebenso wie procedure for using DSE in CAMERA mode, except that the power im CAMERA-Modus, stellen Sie jedoch den Schalter für den switch must be set to PLAYER instead of CAMERA.
  • Page 57: Cleaning The Video Heads

    ENGLISH DEUTSCH Empfehlungen für den Betrieb Maintenance Cleaning the Video Heads Videoköpfe reinigen To ensure normal recording and clear pictures, clean Wenn die Wiedergabequalität nachläßt, reinigen Sie die the video heads. Videoköpfe. When the playback pictures are noisy or hardly visible, Verrauschte, unscharfe Wiedergabebilder deuten auf ver- schmutzte Videoköpfe hin.
  • Page 58: Using Your Camcorder Abroad

    ENGLISH DEUTSCH Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwenden Camcorder im Ausland verwenden Using Your Camcorder Abroad Each country or area has its own electric and TV colour system. TV-Farbsystem und Netzspannung können von Land zu Land unter- schiedlich sein. Before using your camcorder abroad, check the following: Vor Verwendung des Camcorders im Ausland sollten Sie folgende Punkte überprüfen:...
  • Page 59: Troubleshooting Check

    ENGLISH DEUTSCH Troubleshooting Check Bei Problemen Troubleshooting Check Bei Problemen Before contacting a service centre, perform the following simple Bevor Sie sich über Ihren Fachhändler an den Kundendienst wen- checks. den, sollten Sie folgende Punkte überprüfen. Damit können Sie They might save you the time and expense of an unnecessary call. unnötigen Zeit- und Geldaufwand vermeiden.
  • Page 60: Checking

    Your warranty, if applicable. Legen Sie die Garantie-Unterlagen bereit. Then contact your nearest authorized service centre. Wenden Sie sich über Ihren Fachhändler an den Kundendienst. Samsung-Hotline: 0180-5 12 12 13 (DM 0,24/Min.) Fax: 0180-5 12 12 14 Symptom Explanation/Solution Problem Erklärung/Lösung...
  • Page 61 ENGLISH DEUTSCH Troubleshooting Check Bei Problemen Problem Erklärung/Lösung Symptom Explanation/Solution Der Camcorder funktioniert Es liegt ein mechanischer Fehler vor Avertical stripe appears The contrast between the subject and the nicht. (siehe Seite 59). when you shoot a bright background is too great for the camcorder subject against a dark to operate normally.
  • Page 62: Moisture Condensation

    ENGLISH DEUTSCH Troubleshooting Check Bei Problemen Moisture Condensation Kondensationsprobleme beheben If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm Wenn der Camcorder von einem kalten an einen warmen Ort place, moisture may form inside the camcorder, on the surface of gebracht wird, kann sich im Inneren des Camcorders, auf der Ban- the tape, or on the lens.
  • Page 63: Specifications

    ENGLISH DEUTSCH Specifications Technische Daten The design and technical specifications may be changed without Änderungen der technischen Daten und der Bedienungsanleitung bleiben vorbehalten. notice. System VP-L600/L610/L630/L650 System VP-L600/L610/L630/L650 Recording system Video: 2 rotary heads Helical scanning FM Aufnahmesystem Video: 2 rotierende Köpfe, FM-Schrägspuraufz. Audio: FM monaural system Audio: FM-System (Mono) Video signal...
  • Page 64: Index

    ENGLISH DEUTSCH Index Index - A - DEW ..........5, 62 - A - - E - Digitale Effekte (Aufnahme) ....40 Abbildungen ABROAD ........58 EASY ........33 Digitale Effekte (Wiedergabe) ....56 Monitoranzeigen......12 Digitaler Zoom ........31 AC POWER ADAPTER ....18 EDIT ........24 Rückansicht ........11 ein-/ausschalten ......32 ADJUST (LCD) ......26 EJECT ........22...
  • Page 65 ENGLISH DEUTSCH Index Index - L - - S - - O - START/STOP ......23 STILL ........54 LCD-Monitor ........25 SAND/SNOW-Belichtungs- OPERATION MODE....13 STOP ........53 ~ einstellen ........26 programm ........38 OSD ..........12 STROBE........40 ~ reinigen ........56 Schnappschuß........48 Lithiumbatterie Schultergurt einstellen......16 SYSTEM........63 - P - einlegen ..........17 SEPIA (Effekt) ........40...
  • Page 66 DEUTSCH ENGLISH THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: DIESER CAMCORDER WURDE HERGESTELLT VON: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Samsung Electronics - Internet-Adressen United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk Großbritannien http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Frankreich http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Australien http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Deutschland http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se...

This manual is also suitable for:

Vp-l610Vp-l630Vp-l650

Table of Contents