Download Print this page

Streifeneder ortho.production 20S3 Instructions For Use Manual

Easy-lock
Hide thumbs Also See for 20S3:

Advertisement

Quick Links

ortho production
Easy-Lock
20S3
Instructions for use

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 20S3 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Streifeneder ortho.production 20S3

  • Page 1 Easy-Lock 20S3 Instructions for use...
  • Page 2 Easy-Lock Gebrauchsanweisung ..........4 Instructions for use ..........6 Instrucciones de uso ..........9 Notice d’utilisation ..........11 Istruzioni per l‘uso ..........14 Instrukcja używania ..........16 Návod k použití ............ 19 2/24...
  • Page 3     3/24...
  • Page 4 Nutzung „ Das 20S3 Easy-Lock (nachfolgend als „das Produkt“ bezeichnet) ist für die Mobilitätsklassen 1 bis 3 und bis zu einem maximalen Körpergewicht, einschließlich getragener und gestützter Lasten, von bis zu 125 kg zugelassen und ist nicht für sportliche Aktivitäten (z. B. Springen, Laufen u.
  • Page 5 Es ist dringend darauf zu achten, dass dieses Produkt keinen korrosionsfördernden Chemikalien und Medien wie z. B. Salz- und Süßwasser, Säuren, Staub oder Sand ausgesetzt wird! Bei Missachtung der Vorschriften erlöschen jegliche Ersatzforderungen gegenüber Streifeneder ortho.production GmbH. Bitte setzen Sie Ihren Patienten darüber in Kenntnis! Austausch des Sperrmechanismus im Gehäuse „...
  • Page 6 Instructions for use „ The 20S3 Easy-Lock (hereinafter referred to as “the product”) is approved for activity levels 1 to 3 and for a maximum body weight, including carried and supported loads, of up to 125 kg, and is not suitable for sporting activities (e.g. jumping, running, etc.).
  • Page 7 Intended use „ The product is exclusively intended for lower extremity prosthetic treatment. Assembling „ The specified build height of 30 mm (Fig. 1, A) enables the other modular parts to be determined when setting up the prosthesis. If necessary, unscrew the locking unit anticlockwise from the Easy-Lock (Fig. 2). Reduce the distal end of the stump on the positive cast to a surface with a diameter of 47 mm, perpendicular to the direction of the stump (Fig.
  • Page 8 It is essential to ensure that this product is not exposed to corrosive chemicals and substances such as salt or fresh water, acids, dust or sand! Failure to observe these instructions will make any claims against Streifeneder ortho.production GmbH null and void.
  • Page 9 Instrucciones de uso „ El Easy-Lock 20S3 (denominado en lo sucesivo «el producto») está homologado para pacientes con grado de movilidad 1 a 3 y hasta un peso corporal máximo de 125 kg, incluyendo cargas adicionales y sujetadas, y no es adecuado para actividades deportivas (por ejemplo, saltar, correr, etc.).
  • Page 10 ácidos, polvo o arena! En caso de incumplimiento de las disposiciones legales, se extinguirán todos los derechos de indemnización contra Streifeneder ortho.production GmbH. ¡Por favor, informen a sus pacientes! Sustitución del mecanismo de cierre en la carcasa „...
  • Page 11 Utilisation „ Le « verrou prothétique » 20S3 Easy-Lock (ci-après désigné le « produit ») convient aux niveaux de mobilité 1 à 3 et jusqu’à un poids corporel maximal, charges transportées et supportées comprises, de 125 kg et n’est pas destiné aux activités sportives (comme le saut, la course, etc.).
  • Page 12 Usage prévu „ Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage prothétique du membre inférieur. Montage / Alignement „ La hauteur de montage indiquée de 30 mm (fig. 1, A) permet lors de l’alignement de la prothèse de déterminer les autres composants modulaires. Si nécessaire, dévissez et retirez l’unité...
  • Page 13 12 mois pour tous les éléments structurels fixes. Le produit doit nous être retourné en cas de dysfonctionnements. Veuillez noter que seul Streifeneder ortho.production GmbH est autorisé à réaliser les réparations sur le produit. Déclaration de conformité...
  • Page 14 Istruzioni per l’uso „ 20S3 Easy-Lock (di seguito definito “prodotto”) è destinato alle classi di mobilità da 1 a 3 e omologato per un peso corporeo massimo, compresi i carichi trasportati e sostenuti, fino a 125 kg e non è adatto alle attività sportive (ad. es. salto, corsa, ecc.).
  • Page 15 In caso di mancato rispetto delle indicazioni, decade ogni diritto di risarcimento da far valere nei confronti di Streifeneder ortho.production GmbH. Informare il paziente in merito! Sostituzione del meccanismo di bloccaggio nell‘alloggiamento...
  • Page 16 Attenzione: le riparazioni del prodotto devono essere eseguite soltanto da Streifeneder ortho.production GmbH. Dichiarazione di conformità „ Streifeneder ortho.production GmbH in qualità di fabbricante dichiara sotto la propria e unica responsabilità che il prodotto è conforme ai requisiti del Regolamento (UE) 2017/745 sui dispositivi medici (MDR). Instrukcja używania Użytkowanie...
  • Page 17 Montaż „ Określona wysokość montażowa wynosząca 30 mm (ryc. 1, A) umożliwia ustalenie pozostałych części modułowych podczas montażu protezy. W razie potrzeby należy wykręcić moduł blokujący z produktu Easy-Lock w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (ryc. 2). Zredukować dystalny koniec kikuta na gipsowym modelu pozytywowym do powierzchni o średnicy 47 mm, prostopadle do kierunku kikuta (ryc.
  • Page 18 Zwracamy uwagę, że naprawy produktu mogą być wykonywane wyłącznie przez firmę Streifeneder ortho.production GmbH. Deklaracja zgodności „ Firma Streifeneder ortho.production GmbH oświadcza jako producent na swoją wyłączną odpowiedzialność, że produkt jest zgodny z wymogami rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych (MDR). 18/24...
  • Page 19 Návod k použití Použití „ Zámek Easy-Lock, obj. č. 20S3 (dále označovaný jen jako „výrobek“), je schválen pro uživatele s třídami mobility 1 a 3 a do maximální tělesné hmotnosti včetně nošených a zvedaných břemen do 125 kg. Výrobek není vhodný pro sportovní aktivity (např. skákání, běh apod.).
  • Page 20 • Nalepte 1 vrstvu karbonové pásky, obj. č. 95P8, do drážek. • Přetáhněte přes výrobek 2 vrstvy trikotové hadice z karbonového vlákna, obj. č. 95P9, a zavažte je do určených drážek ve výrobku. • Podle očekávaného namáhání přidejte případně další vrstvy. • Přetáhněte přes výrobek 2 vrstvy polyglas-trikotové hadice, obj. č. 95P17. •...
  • Page 21 V případě poruchy funkčnosti musí být výrobek odeslán k údržbě. Upozorňujeme, že opravy výrobku smí provádět pouze společnost Streifeneder ortho.production GmbH. Prohlášení o shodě „ Společnost Streifeneder ortho.production GmbH jako výrobce prohlašuje, že tento výrobek je v souladu s požadavky nařízení (EU) 2017/745 o zdravotnických prostředcích (MDR). 21/24...
  • Page 22 22/24...
  • Page 23 23/24...
  • Page 24 *) Body mass limit not be exceeded (maximum body weight including carried or supported loads)! For further details see manufacturer‘s written instructions on intended use! © copyright Streifeneder ortho.production 20S2/G V001 2025-06 Streifeneder ortho.production GmbH Moosfeldstraße 10 · 82275 Emmering/Germany T +49 8141 6106-0 ·...