MONTAGEANLEITUNG / INSTALLATION INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS DE MONTAGE / ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO / INSTRUCCIONES DE MONTAJE / Viewline 85 mm
Drehzahlmesser / Revolution counter / Compte-tours / Contagiri / Cuentarrevoluciones
Arbeitsablauf zum Einbau der
1
VDO Viewline Geräte
Vor Beginn der Arbeiten schalten Sie die Zündung
aus und ziehen Sie den Zündschlüssel ab.
Entfernen Sie ggf. den Hauptstromschalter.
Klemmen Sie den Minuspol der Batterie ab.
Sichern Sie die Batterie gegen irrtümliches
Wiedereinschalten.
Bei einer Montage des Gerätes in der Nähe eines
2
Magnetkompasses beachten Sie den magneti-
0,3 m
schen Schutzabstand zum Kompass.
Setzen Sie den neuen Frontring auf das Gerät,
3
verdrehen Sie den Frontring bis die Nasen im
Ring in die Nuten im Gehäuse einrasten und
drücken Sie den Frontring auf das Gerät bis er
bündig mit dem Deckglas ist.
1
2
Konventionelle Montage. (Gerät wird von vorn in
4
die Bohrung gesteckt).
Die Panelstärke kann im Bereich von 2 bis 20 mm
liegen. Die Bohrung muss einen Durchmesser
von 86 mm haben.
2 ... 20 mm
Bei den 85mm Geräten kann die
5
oder
Befestigungsmutter in Position A oder B montiert
B
or
werden. Hierdurch lässt sich der Anzeiger in
unterschiedlichen Panelbohrungen fixieren.
ou
o
A
Version A
Version B
Soll das Gerät Flush, das heißt von hinten mon-
6
tiert werden so dass Deckglas und Panel eine
Ebene bilden, muss der Frontring demontiert wer-
den.
Drücken Sie mit beiden Daumen auf das
Deckglas und drücken Sie gleichzeitig mit den
beiden Zeigefingern den Frontring nach vorne
vom Gerät.
Beachten Sie bei Verwendung eines Werkzeuges
1
die nebenstehende Abbildung.
2
Flush Montage.
7
Die empfohlene Panelstärke liegt bei 1,5 bis
3mm.
Die Bohrung muss einen Durchmesser von 75,4
mm haben.
Achten Sie darauf das der Einbauort eben ist und
keine scharfen Kanten aufweist.
1,5...3 mm
Procedures for installing
D
VDO Viewline instruments
Before beginning, turn off the ignition and remove
the ignition key. If necessary, remove the main cir-
cuit switch.
Disconnect the negative terminal on the battery.
Make sure the battery cannot unintentionally
restart.
Sicherheitshinweise siehe Seite 1
Safety information see page 1
If installing the instrument near a magnetic com-
pass, note the magnetic safe distance to the com-
pass.
Place the new front ring on the instrument, rotate
it until the ring's lip locks into the slots in the
housing and press the front ring until it is flush
with the instrument glass.
Conventional assembly. (Instrument is put into the
drill hole from the front).
The panel width may be within a range of 2 to 20
mm. The drill hole must have a diameter of 86
mm.
Sicherheitshinweise siehe Seite 1
Safety information see page 1
For 85 mm instruments, the fastening nut can be
mounted at position A or B. This allows you to fixe
the gauge in different panel bores.
Version A
Panel bore 80.5 - 81 mm
Panelbohrung 80,5 - 81mm
Circumferential lip away from
Umlaufende Nase vom Gerät weg
instrument
Panelbohrung 85,5 - 86mm
Version B
Panel bore 85.5 - 86 mm
Umlaufende Nase zum Gerät hin
Circumferential lip next to instru
ment
If the instrument is mounted flush (i.e., from the
back so that the instrument glass and the panel
form one plane), the front ring must be removed.
Press the instrument glass with both thumbs,
while at the same time pressing the front ring for-
ward from the instrument with both index fingers.
Note the use of a tool in the adjacent figure.
Flush assembly.
The recommended panel thickness is 1.5 to 3
mm.
The drill hole must have a diameter of 75.4 mm.
Ensure that the installation location is level and
has no sharp edges.
Sicherheitshinweise siehe Seite 1
Safety information see page 1
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserves de modifications techniques - Salvo modifiche tecniche - Reservado el derecho de modificaciones técnicas
Procédure d'installation des appareils
Procedura per il montaggio degli
GB
F
Viewline VDO
apparecchi Viewline VDO
Avant d'intervenir, coupez l'allumage et retirez la
Prima di iniziare a lavorare spegnere l'accensione ad
clé de contact. Ôtez, le cas échéant, l'interrupteur
estrarre la chiave d'accensione. Eventualmente rimuo-
de courant principal.
vere l'interruttore principale della corrente.
Débranchez le pôle négatif de la batterie.
Staccare il polo negativo della batteria. Evitare che la
Sécurisez la batterie afin qu'elle ne puisse être
batteria possa erroneamente essere riaccesa.
rebranchée accidentellement.
Consignes de sécurité voir page 1
Indicazioni per la sicurezza vedi pagina 1
Respectez la distance de sécurité magnétique du
Per montare l'apparecchio in prossimità di una busso-
compas lors de toute montage de l'appareil à
la magnetica mantenere la distanza di protezione
proximité d'un compas magnétique.
dalla bussola.
Placez le nouvel anneau frontal sur l'appareil,
Applicare il nuovo anello frontale all'apparecchio
tournez l'anneau frontal jusqu'à ce que les tenons
e girarlo finché le sporgenze sull'anello non entrano
de l'anneau prennent l'encoche dans les rainures
nelle scanalature della cassa, quindi premerlo finché
du corps et pressez l'anneau frontal sur l'appareil
non è a livello della protezione in vetro.
jusqu'à son assemblage à surface plane avec le
cabochon.
Montage conventionnel. (L'appareil est emboîté
Montaggio convenzionale. (L'apparecchio viene inseri-
de face dans le vide de forure). L'épaisseur du
to nel foro dalla parte anteriore).
panneau peut se situer entre 2 à 20 mm. Le vide
Lo spessore del pannello può essere da 2 a 20 mm. Il
de forure doit disposer d'un diamètre de 86 mm.
foro deve avere un diametro di 86 mm.
Consignes de sécurité voir page 1
Indicazioni per la sicurezza vedi pagina 1
Le montage de l'écrou de fixation peut se faire à
Per gli apparecchi da 85 mm è possibile montare il
la position A ou B pour les appareils de 85 mm.
dado di fissaggio in posizione A o B consentendo così
La fixation de l'afficheur est alors possible dans
di fissare l'indicatore in diversi fori del pannello.
différents trous de forure du panneau.
Versione A Foro pannello 80,5 – 81 mm.
Version A
Trou de forure du panneau de
80,5 à 81mm. Tenon sur le pour
tour dirigé dans le sens opposé
Versione B Foro pannello 85,5 – 86 mm.
à l'appareil
Version B
Trou de forure du panneau de
85,5 à 86mm. Tenon sur le pour
tour dirigé vers l'appareil.
Un démontage de l'anneau frontal est imposé lors
Per il montaggio a filo, cioè se la protezione in vetro
d'un assemblage affleuré ou d'un montage encastré
e il pannello montati da dietro devono essere sullo
de l'appareil, soit lors de son montage par l'arrière
stesso piano, è necessario smontare l'anello fronta-
de façon à ce que le cabochon et le panneau for-
le. Con i due pollici premere la protezione in vetro e
ment une surface plane. Faites pression avec les
pressare contemporaneamente con i due indici l'an-
deux pouces sur le cabochon et séparez simultané-
ello frontale verso la parte anteriore dell'apparec-
ment l'anneau frontal de la face frontale de l'appareil
chio.
par pression avec les deux index. Observez la figure
Se si utilizza un utensile seguire il disegno riportato
ci-contre si vous vous servez d'un outil.
accanto.
Montage encastré
Montaggio a filo
L'épaisseur recommandée du panneau se situe
Lo spessore consigliato del pannello è di circa 1,5
entre 1,5 à 3 mm. Le vide de forure doit disposer
mm – 3 mm.
d'un diamètre de 105,4 mm. Veillez à ce que l'em-
Il foro deve avere un diametro di 75,4 mm.
placement prévu pour le montage soit plan et à ce
Assicurarsi che il punto di montaggio sia piano e
qu'il ne présente pas d'arêtes vives.
privo di bordi taglienti.
Consignes de sécurité voir page 1
Indicazioni per la sicurezza vedi pagina 1
TU00-0752-5807150
Desarrollo del trabajo para el montaje de
I
los instrumentos Viewline de VDO
Antes de comenzar con los trabajos, desconectar el
encendido y quitar la llave de encendido. Si es nece-
sario, desconectar el interruptor principal de corriente.
Desconectar el polo negativo de la batería. Asegurar
la batería contra reconexión involuntaria.
Indicaciones de seguridad véase la página 1
En caso de montaje del instrumento en las cercanías
de una brújula magnética, se debe observar la distan-
cia de protección magnética respecto a la brújula.
Colocar el nuevo anillo frontal en el instrumento, girar
el anillo frontal hasta que las pestañas en el anillo
encastren en las ranuras de la carcasa y presionar el
anillo frontal contra el instrumento hasta que esté
enrasado con el vidrio protector.
Montaje convencional. (El instrumento se inserta en
el orificio por delante). El espesor del panel puede
estar en un margen de 2 hasta 20 mm. El agujero
debe tener un diámetro de 86 mm.
Indicaciones de seguridad véase la página 1
En los instrumentos de 85mm, la tuerca de fijación
puede montarse en posición A o B. De este modo
es posible fijar el instrumento en diferentes agujeros
del panel.
Scanalatura circolare via dall'apparec
Versión A
Agujero en el panel 80,5 - 81mm
chio
Pestaña circular del lado opuesto al
aparato
Scanalatura circolare verso l'apparec
chio
Versión B
Agujero en el panel 85,5 - 86mm
Pestaña circular de cara al aparato
Si el instrumento debe montarse a ras, es decir por
detrás, de modo que el vidrio protector y el panel
estén enrasados, debe desmontarse el anillo frontal.
Presione con ambos pulgares sobre el vidrio protec-
tor y simultáneamente presione con ambos índices el
anillo frontal hacia delante, sacándolo del instrumen-
to. En caso de utilizar una herramienta, observe la
figura adyacente.
Montaje enrasado.
El espesor recomendado del panel es de 1,5 a 3
mm.
El agujero debe tener un diámetro de 75,4 mm.
Observe que lugar de montaje sea plano y no pre-
sente bordes afilados.
Indicaciones de seguridad véase la página 1
06/10
2
1-8
E
Need help?
Do you have a question about the VIEWLINE 85 MM - 6-10 and is the answer not in the manual?