Table of Contents

Advertisement

INSTRUKCJA OBSŁUGI I MONTAŻU
OPERATION AND INSTALLATION MANUAL
BEDIENUNGS- UND MONTAGEANWEISUNG
NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И МОНТАЖУ
KOMINKI POWIETRZNE / CONVENTIONAL FIREPLACES / KAMINE
TEPLOVZDUŠNÉ KRBY / ВОЗДУШНЫЕ КАМИННЫЕ:
ALBERO, HST, STMA, ARDENTE
KOMINKI Z PŁASZCZEM WODNYM / WATER JACKET FIREPLACES / WASSERFÜHRENDE KAMINE
KRBY S VODNÍM PLÁŠTĚM / КАМИННЫЕ ТОПКИ С ВОДЯНОЙ РУБАШКОЙ:
ALBERO AQUASYSTEM
www.hitze.pl

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the STMA and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for HITZE STMA

  • Page 1 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И МОНТАЖУ KOMINKI POWIETRZNE / CONVENTIONAL FIREPLACES / KAMINE TEPLOVZDUŠNÉ KRBY / ВОЗДУШНЫЕ КАМИННЫЕ: ALBERO, HST, STMA, ARDENTE KOMINKI Z PŁASZCZEM WODNYM / WATER JACKET FIREPLACES / WASSERFÜHRENDE KAMINE KRBY S VODNÍM PLÁŠTĚM / КАМИННЫЕ ТОПКИ С ВОДЯНОЙ РУБАШКОЙ: ALBERO AQUASYSTEM www.hitze.pl...
  • Page 2: Table Of Contents

    SPIS TREŚCI / TABLE OF CONTENTS / INHALTSVERZEICHNIS / OBSAH / СОДЕРЖАНИЕ INSTRUKCJA OBSŁUGI I MONTAŻU - PL 1. WIADOMOŚCI WSTĘPNE 2. PRZEZNACZENIE, OPIS I DZIAŁANIE - WKŁADY KOMINKOWE POWIETRZNE 3. PRZEZNACZENIE, OPIS I DZIAŁANIE0 - WKŁADY Z PŁASZCZEM WODNYM 4.
  • Page 3: Instrukcja Obsługi I Montażu - Pl

    INSTRUKCJA OBSŁUGI I MONTAŻU KOMINKI POWIETRZNE ALBERO, HST, STMA, ARDENTE KOMINKI Z PŁASZCZEM WODNYM ALBERO AQUASYSTEM PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI I MONTAŻU. Zgodnie z wymogami dyrektywy Ecodesign na terenie państw członkowskich UE: „Ten produkt nie może służyć jako podstawowe źródło ogrzewania”.
  • Page 4: Wiadomości Wstępne

    1. WIADOMOŚCI WSTĘPNE Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup produktu z oferty firmy Hitze! Ciepło z Natury – te słowa idealnie obrazują filozofię marki Hitze. Zgodnie z nią produ- kujemy kominki i piece, które są opalane drewnem, czyli surowcem najmniej szkodliwym dla środowiska.
  • Page 5 • pozostawiać materiałów łatwopalnych w odległości mniejszej niż 1,5m od wkładu; • zapalać ognia materiałami łatwopalnymi oraz palić odpadów. 1.3. FIRMA HITZE ZWOLNIONA JEST Z ODPOWIEDZIALNOŚCI CYWILNEJ I KARNEJ W PRZYPADKU: • użycia wkładu niezgodnie z Instrukcją obsługi i montażu;...
  • Page 6: Przeznaczenie, Opis I Działanie - Wkłady Kominkowe Powietrzne

    Rys. 9. Wkład ALBERO – z drzwiami standardowymi (po lewej) i drzwiami typu gilotyna - strona 162. Tab. 2-5. Dane techniczne wkładów kominkowych ALBERO - strony 129-132. Wkład kominkowy składa się z korpusu (2) i frontu (10). Korpus (płaszcz wkładu) wyko- nany jest ze stali kotłowej, gatunek P265GH, o grubości 3mm.
  • Page 7 są przyspawane do korpusu wkładu. Opłomki i deflektor stanowią kanał konwekcyjny wzmacniający wymianę ciepła. Podczas spalania spaliny opływają ściany komory spala- nia, deflektor oraz poziome opłomki. Następnie wydostają się do czopucha (19) i przez przewody trafiają do komina. Powietrze otaczające wkład w zabudowie jest podgrzewa- ne (konwekcja) i wydostaje się...
  • Page 8 Opis działania Rys. 12. Ogólna budowa wkładu serii HST– strona 164 Tab. 24-29. Wymiary wkładów kominkowych serii HST. – strony 148-150. Regulacja polega na przesunięciu dźwigni w lewą stronę. W maksymalnym położeniu prawym dźwigni odcięty jest dopływ powietrza. Przesuwając dźwignię w lewą stronę, otwieramy dopływ powietrza pierwotnego, a następnie wtórnego, aż...
  • Page 9 odporna szyba oraz klamka (3). Drzwi przykręcone są do listew (4) zamocowanych do korpusu wkładu. Front występuję w jednej opcji. Drzwi skrzydłowe otwierane na prawą lub lewa stronę. Komora spalania (5) wyłożona jest akumulacyjnym beto- nem ceramicznym (6) na dnie, ścianach bocznych oraz ścianie tylnej. Zbudowana jest z dwupłaszczyznowa podłogi (7) będącej dolotem powietrza pierwotnego i wtórne- go, a także miejscem usytuowania pojemnika na popiół...
  • Page 10 Front występuje w dwóch opcjach. Pierwsza to drzwi skrzydłowe otwierane na prawą lub lewą stronę, a druga to gilotyna – drzwi podnoszone do góry. Konfiguracja płaszczy występuje również w dwóch konfiguracjach. Dwustronnych gdzie stalowe drzwi znajdu- ją się zarówno z przodu jak i z tyłu wkładu zastępując tylną część komory i jednostron- nych w których drzwi znajdują...
  • Page 11 ARDENTE ARD68x43.DGS, ARD68x43.DSS, ARD68x53.DGS, ARD68x53.DSS, ARD90x41.DGS, ARD90x41.DSS Rys. 20. Drzwi tylne – otwieranie i zamykanie – strona 169. Drzwi tylne, można w powyższych modelach otworzyć w bok w celu wyczyszczenia szyby. W celu otworzenia drzwi tylnych należy: • zaczep wystający w prawej części drzwi pociągnąć do dołu – zwolnienie drzwi z uchwytu; •...
  • Page 12: Przeznaczenie, Opis I Działanie0 - Wkłady Z Płaszczem Wodnym

    3. PRZEZNACZENIE, OPIS I DZIAŁANIE - WKŁADY Z PŁASZCZEM WODNYM Wkłady kominkowe z płaszczem wodnym serii ALBERO AQUASYSTEM są urządzeniami do ogrzewania wody w instalacjach centralnego ogrzewania. Kominki mogą pracować samodzielnie w układzie otwartym oraz współpracować w układzie zamkniętym z innymi urządzeniami grzewczymi np.
  • Page 13 95°C. Twardość wody powinna być do 10⁰n. Każdy kominek z płaszczem wodnym ALBERO AQUASYSTEM posiada miedzianą wężownicę – zabezpieczającą przed nadmiarem ciepła. Kominek z płaszczem wod- nym może pracować TYLKO W UKŁADZIE NAPEŁNIONYM WODĄ LUB PŁYNEM NIE-...
  • Page 14 Zalecenia ogólne do montażu: • do połączenia kominka z instalacją należy użyć rur stalowych lub miedzianych; • wkład należy podłączyć „na krzyż” – króćce G1”: • pierwsza opcja: wejście zasilania w lewym dolnym rogu, a wyjście gorącej wody w prawym górnym rogu; •...
  • Page 15 (temperaturowym), która umożliwi włączenie pompy obiegowej, sygnalizatora dźwiękowego informującego o przekroczeniu temperatury wody w instalacji. Do kominków serii ALBERO AQUASYSTEM firmy Hitze może być użyta automatyka steru- jąca w postaci regulatora obiegu grzewczego z kominkiem. Podstawowe funkcje jakie powinien posiadać regulator: •...
  • Page 16: Transport, Montaż, Instalacja Wkładu

    4. TRANSPORT, MONTAŻ, INSTALACJA WKŁADU 4.1. TRANSPORT I PRZENOSZENIE • Wkład jest dostarczany w stanie zmontowanym, przymocowany do palety i owinięty folią typu stretch; • transport wkładu powinien być wykonany w pozycji pionowej; • po odpakowaniu należy sprawdzić czy wkład nie posiada uszkodzeń spowodowanych transportem;...
  • Page 17 • niedostateczny ciąg komina powoduje złe funkcjonowanie wkładu, nadmierne zakopcenie szyby i nadmierne zanieczyszczanie tras spalin; następuje obniżenie całkowitej mocy cieplnej pieca (może dojść do przenikania spalin do pomiesz- czenia); • za silny ciąg może przyczynić się do zbyt intensywnego spalania, wysokiego zu- życia opału oraz prowadzić...
  • Page 18 4.6. WENTYLACJA WKŁADU: • koniecznie należy doprowadzić świeże powietrze z zewnątrz do komory spalania (za mała ilość świeżego powietrza spowoduje złe spalanie i może wystąpić ryzyko zatru- cia spalinami- wytwarza się tlenek węgla); • konstrukcja zabudowy kominka powinna zapewnić dopływ świeżego powietrza z ze- wnątrz (stosuje się...
  • Page 19: Uruchamianie I Użytkowanie

    4.8. ZALECENIA OGÓLNE DO ZABUDOWY • wkład kominkowy można ustawić w dowolnym miejscu zachowując odpowiednie od- ległości od izolacji i zabudowy; • do wykonania konstrukcji wsporczej oraz zabudowy wkładu kominkowego należy zastosować materiały niepalne izolacyjne o oporności cieplnej • zabudowa powinna być wykonana z materiałów niepalnych; •...
  • Page 20 5.1. PRZYGOTOWANIE DO URUCHOMIENIA Modele: ALBERO, HST, STMA, ARDENTE, Przed pierwszym rozpaleniem należy: • usunąć ewentualne nalepki oraz inne papierowe naklejki i akcesoria z korpusu płasz- cza, popielnika lub paleniska, które mogłyby stać się przyczyną pożaru, dotyczy to również zabezpieczeń transportowych;...
  • Page 21 5.3. PRZYGOTOWANIE DO ROZPALENIA Modele: ALBERO, HST, STMA, ARDENTE, Przed przystąpieniem do rozpalania należy: • w palenisku najpierw położyć grubsze szczapy, następnie mniejsze drewno i na końcu małe kawałki (podpałka) – zapalić zapałkami kominkowymi lub zapalarką;...
  • Page 22 cu małe kawałki (podpałka) – zapalić zapałkami; • regulator powietrza pierwotnego otworzyć na maksimum; • po rozpaleniu drzwiczki kominka muszą być zamknięte; • gdy opał należycie się rozpali, za pomocą regulatorów powietrza nastawić spokojne, raczej stłumione spalanie (otwarcie przepustnicy na 50% - dźwignia na wprost, pro- stopadle do frontu wkładu powoduje, że tylko niewielka część...
  • Page 23 rze paleniskowej co skutkuje zagazowaniem wkładu oraz możliwością wybuchu; • polana drewna w komorze spalania należy układać równolegle do płaszczyzny drzwi. • przed załadunkiem do paleniska świeżej porcji paliwa, należy od popielić ruszt, gdy zachodzi konieczność opróżnić pojemnik na popiół. 5.6.
  • Page 24 resztek opału, które mogłyby spowodować pożar w pojemniku na odpadki, • co kilka miesięcy, w zależności od używania kominka, należy wyjąć nieckę paleniska (kształtki z betonu ceramicznego) i odkurzyć resztki popiołu z dna wkładu. UWAGA: Producent zaleca aby popielnik nie był przepełniany. Przepełnienie popielnika prowadzi do ograniczenia dopływu powietrza pod ruszt, co skutkuje pogorszeniem parametrów spalania, a w skrajnych przypadkach może uniemożliwić...
  • Page 25: Konserwacja

    6. KONSERWACJA W celu zachowania bezpiecznej i bezawaryjnej pracy urządzenia koniecznym jest prze- strzeganie poniższych wytycznych: • wykonywać okresowe, oraz terminowe czynności konserwacyjne – przynajmniej raz w roku przegląd wkładu przez wyspecjalizowany serwis; • utrzymywać w należytej czystości: szybę, komorę spalania wraz z popielnikiem oraz przewód kominowy;...
  • Page 26: Usterki I Nieprawidłowości Podczas Eksploatacji

    7. USTERKI I NIEPRAWIDŁOWOŚCI PODCZAS EKSPLOATACJI W czasie codziennej eksploatacji wkładu kominkowego mogą ujawniać się opisane poni- żej nieprawidłowości w działaniu urządzenia wskazujące na niewłaściwe zainstalowanie pieca bez zachowania odpowiednich, zawartych w niniejszej Instrukcji obsługi i montażu wytycznych oraz obowiązujących przepisów prawnych. Problem Rozwiązanie Cofanie się...
  • Page 27: Operation And Installation Manual - En

    OPERATION AND INSTALLATION MANUAL CONVENTIONAL FIREPLACES ALBERO, HST, STMA, ARDENTE WATER JACKET FIREPLACES ALBERO AQUASYSTEM BEFORE USING THE PRODUCT FOR THE FIRST TIME, READ THE OPERATION AND INSTALLATION MANUAL. In accordance with the requirements if the Ecodesign Directive in the EU Member...
  • Page 28: Introductory Information

    1. INTRODUCTORY INFORMATION Dear Customer, thank you for buying Hitze product! Natural heating – these words perfectly reflect the philosophy of HITZE brand. In line with this philosophy, we produce fireplaces and stoves fired with wood or wood pellets, i.e. the raw materials which are the least harmful for the environment. Using a state-of- the-art technology, we have created innovative solutions offering modern designs and high heating efficiency.
  • Page 29 • place flammable materials closer than 1.5 m to the fireplace; • light the fire with flammable materials or burn waste in the fireplace. 1.3. HITZE COMPANY IS RELEASED FROM CIVIL OR CRIMINAL LIABILITY IN THE CASE WHEN: • the insert is not used in accordance with the Operation and Installation Manual;...
  • Page 30: Purpose, Description And Operation - Conventional Fireplaces Inserts

    2.1. ALBERO SERIES Structure Fig. 9. ALBERO insert - with standard doors (left) and guillotine doors - page 162. Tab. 2-5. Technical data of ALBERO fireplace inserts - pages 129-132. The fireplace insert consists of a body (2) and of a front (10). The body (shell) is made from P265GH boiler steel with a thickness of 3 mm.
  • Page 31 removed during the installation of the fireplace insulation (the masking frame is a non-detachable part and has a guillotine-type door, like the insert itself). Radiators (pipes) (16) are welded to the body of the insert. The radiators and the deflector form a convection channel, which optimizes the heat exchange.
  • Page 32 Operation Fig. 12. General structure of the HST insert line - page 164. Tab. 24-29. Dimensions of the HST insert line - pages 148-150. The adjustment is made by moving the lever to the left. In the maximum position of the right hand lever the air supply is cut off.
  • Page 33 bottom of the combustion chamber (5), side walls and the back wall (6) are lined with warmth accumulating ceramic lining. It has a double floor (7) which is also the primary and secondary air inlet, as well as the place for the ash pan (8) and grate (9). The air intake is applied through a spigot (10) of diameter 125mm, which contains the air flow control mechanism - throttle (11).
  • Page 34 and rear of the insert, replacing the rear part of the chamber and one-sided, where the door is located only at the front. The combustion chamber (12) is lined with the ceramic concrete (13) on the bottom, side walls and back wall (for single-sided models only). It is made of a double-walled floor (9) which is the intake of primary and secondary air, as well as the location of the ash pan (10) and grate (11).
  • Page 35: Intended Use, Structure And Operation - Fireplace Inserts With Water Jacket

    3. INTENDED USE, STRUCTURE AND OPERATION - FIREPLACE INSERTS WITH WATER JACKET ALBERO AQUASYSTEM fireplace inserts with water jacket are water heating devices in central heating systems. The fireplace inserts can independently cooperate in an opened system or cooperate in closed systems with other devices like gas and oil boilers, heat...
  • Page 36 Structure Fig. 22. AQUASYSTEM insert - general diagram – page 170. Tab. 15-16. Technical data of fireplace inserts series ALBERO AQUASYSTEM – page 35 . Tab. 17. Additional technical data of AQUASYSTEM fireplace inserts – page 144. The fireplace insert with water jacket consist of a body (2), heater (water jacket) (16) and of the front (10).
  • Page 37 The temperature of the heating medium can not be higher than 95°C. Water hardness should be up to 10⁰n. Each ALBERO AQUASYSTEM fireplace insert with water jacket is equipped with a copper coil – protecting against excess heat. The fireplace insert with water jacket can work ONLY in a water-filled system OR NON- FREEZING LIQUID (in a room at risk of freezing).
  • Page 38 • remaining spigots can be used to connect the safety or drain valve or to plug; • The coil (spigot G ½”) must be connected to the cold water supply by the thermostatic valve with a temperature probe mounted in the fireplace body. •...
  • Page 39: Transport, Assembly, Installation Of The Insert

    (temperature) sensor, which will enable the startup of the circulation pump, the sounder indicating that the water temperature in the system has been exceeded. For the fireplaces of the ALBERO AQUASYSTEM series by Hitze, the control automatics in the form of a heating circuit controller with a fireplace can be used.
  • Page 40 • to facilitate the assembly of the fireplace in hard-to-reach places, the ceramic lining (shielding the hearth) can be removed; after the assembly, every element made of ceramic concrete should be correctly placed in its intended location. The order of carrying out work on the assembly of the insert: •...
  • Page 41 The chimney should be regularly inspected by a chimney sweep company. 4.4. CONNECTION TO THE CHIMNEY DUCT: • before installing the fireplace insert, the chimney ducts and its technical parameters and condition must be inspected and approved by a chimney expert; •...
  • Page 42 produced, including carbon monoxide); • the fireplace must be encased in such a way so as to ensure a supply of fresh air from the outside (by using an air inlet pipe with a diameter of 150÷200mm); • it is estimated that about 8m³ of air is required for burning 1kg of wood;; •...
  • Page 43: Start-Up And Use

    5.1. GETTING READY FOR THE START-UP Series: ALBERO, HST, STMA, ARDENTE, Before lighting the fireplace for the first time, it is necessary: • to remove any labels, paper stickers and accessories from the body of the insert or hearth to eliminate the risk of fire;...
  • Page 44 • is the connection to the chimney sealed properly; • has the fireplace encasing been built correctly. Series ALBERO AQUASYSTEM Before lighting the fireplace for the first time, it is necessary: • to remove any labels, paper stickers and accessories from the body of the insert, ash pan or hearth to eliminate the risk of fire;...
  • Page 45 5.3. GETTING READY FOR LIGHTING THE FIREPLACE Modele: ALBERO, HST, STMA, ARDENTE, Before lighting the fireplace, please do the following: • arrange a stack of firewood in the hearth, starting with larger pieces of wood, followed by medium-sized pieces of wood and then by small chips of wood for fire lighting –...
  • Page 46 back and in front of the insert; if the air throttle is open at 100%, i.e. in its leftmost position, the fuel will burn with high intensity); • it is recommended, at the final stage of burning, to open the door and move the remaining embers onto the grate, using a poker, so that all fuel is used up;...
  • Page 47 • before loading a fresh portion of fuel into the furnace, the grate should be cleaned when it is necessary to empty the ash pan. 5.6. PREVENTING THE ESCAPE OF COMBUSTION GASES To prevent the escape of combustion gases from the insert to the room during the opening of the door, it is recommended to: •...
  • Page 48 NOTE: The manufacturer recommends that the ashtray should not be overfilled. Overfilling the ashtray leads to a limitation of the air supply under the grate, which results in a deterioration of combustion parameters, and in extreme cases may prevent the fireplace from firing up. If ash remains in the ash pan too long, it may result in premature corrosion.
  • Page 49: Maintenance

    6. MAINTENANCE To ensure safe and problem-free operation of the appliance, observe the following guidelines: • perform periodic maintenance tasks in a timely manner – have the fireplace inspected by a specialized servicing company at least once a year; • keep the following components clean: glass pane, combustion chamber with the ash pan and the chimney duct;...
  • Page 50: The Most Frequent Malfunctions And Ways Of Eliminating Them

    7. THE MOST FREQUENT MALFUNCTIONS AND WAYS OF ELIMINATING THEM During everyday use of the fireplace insert, the below described anomalies may become apparent in the case when the fireplace insert has been installed in a manner contrary to this Operation and Installation Manual and the applicable provisions of law. Problem Solution Smoke escapes to the room...
  • Page 51: Bedienungs- Und Montageanweisung - De

    BEDIENUNGS- UND MONTAGEANWEISUNG KAMINE ALBERO, HST, STMA, ARDENTE WASSERFÜHRENDE KAMINE ALBERO AQUASYSTEM VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME MACHEN SIE SICH MIT DER BEDIENUNGS- UND MONTAGEANWEISUNG VERTRAUT. Gemäß den Anforderungen der Ökodesign-Richtlinie in den EU-Mitgliedstaaten: “Dieses Produkt darf nicht als primäre Wärmequelle verwendet werden”.
  • Page 52: Einleitende Informationen

    1. EINLEITENDE INFORMATIONEN Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie ein Produkt aus dem Angebot von Hitze erworben haben! Wärme aus der Natur – diese Worte veranschaulichen perfekt die Philosophie der Marke Hitze. Dementsprechend produzieren wir Kamine und Öfen, die mit Holz beheizt werden, was für die Umwelt am wenigsten schädigend ist.
  • Page 53 • leichtbrennbare Materialien im Abstand von weniger als 1,5 m vom Einsatz hinterlassen; • Feuer mit leichtbrennbaren Stoffen und Verbrennungsabfällen anzünden. 1.3. FIRMA HITZE IST VON DER HAFTPFLICHT-, UND STRAFRECHTLICHEN VERANTWORTUNG BEFREIT, FALLS: • der Einsatz nicht gemäß der Bedienungs- und Montageanweisung verwendet wurde;...
  • Page 54: Bestimmung, Beschreibung Und Funktion - Luftkamineinsätze

    Bebauung und Verbauung des Einsatzes in einer Nische. 2.1. SERIE ALBERO Aufbau Abb. 9. Einsatz ALBERO – mit Standardtüren (links) und Guillotine-Tür – Seite 162. Tabelle 2-5. Technische Daten der ALBERO Kamineinsätze - Seiten 129-132. Der Kamineinsatz besteht aus Gehäuse (2) und Frontseite (10). Das Gehäuse (Wasserführung des Einsatzes) besteht aus Kesselstahl - Güte P265GH und ist 3 mm...
  • Page 55 gelangt sie in die Verbrennungskammer. Sekundärluft tritt in die Verbrennungskammer durch den Nachbrenner (14) ein, d. h. durch Öffnungen im hinteren, oberen Teil des Mantels und durch die im Keramik-Beton hergestellten Löcher (einige Modelle von Einsätzen). Der Einsatz ist auch mit einem Luftvorhang ausgestattet, der das Glas sauber hält.
  • Page 56 Tür wird angehoben. Die Verbrennungskammer 1 ist mit Keramik-Beton (6) am Boden (Feuerungsbecken), den Seitenwänden und der Rückwand ausgekleidet. Es besteht aus dem Boden mit zweifachen Führungsschichten (5), der der Zufuhr von Primär- und Sekundärluft sowie zur Platzierung des Luftzufuhrmechanismus dient. Die Luftzufuhr (3) wird durch einen Stutzen Durchmesser 125 mm realisiert, über dem sich der Luftstromsteuermechanismus (4) mit einer ausreichenden Anzahl von Spalten befindet.
  • Page 57 2.3. SERIE STMA Aufbau Abb. 13. STMA-Einsatz – mit Standardtür - Seite 165. Tabelle 10. Technische Daten von Kamineinsätzen mit Standardtüren - Seite 137 Der Kamineinsatz besteht aus dem Gehäuse (1) und der Frontseite (2). Das Gehäuse (Einsatzmantel) besteht aus Kesselstahl Güte P265GH 3 mm dick.
  • Page 58 2.4. SERIE ARDENTE Aufbau Abb. 15. ARDENTE-Einsatz – mit Standardtüren (rechts) und Guillotinen-Tür (links) - Seite 166. Tabelle 11-14. Technische Daten der Kamineinsätze – Seiten 138-141. Der Kamineinsatz besteht aus Gehäuse (1) und Frontseite (4). Das Gehäuse (Einsatzmantel) besteht aus Kesselstahl Güte P265GH 4 mm dick. Die Frontseite des Einsatzes besteht aus Stahltüren aus einem speziellen Profil und Profilblech, hitzebeständigem Glas und Türgriff (3).
  • Page 59 Um die Frontseite der Guillotine-Tür zur Seite zu öffnen sollte man: • die Guillotine-Klappe absenken, bis Sie die Einstellschrauben an der Scheuerleiste der Schiebevorrichtung berühren; • den Hebel an der Wandseite nach unten drücken - Lösen des Bolzens im Schloss; •...
  • Page 60: Bestimmung, Beschreibung Und Funktion - Einsatz Mit Wasserführung

    3. BESTIMMUNG, BESCHREIBUNG UND FUNKTION – EINSATZ MIT WASSERFÜHRUNG Wasserführende Kamineinsätze der Serie ALBERO AQUASYSTEM sind Geräte zum Erhitzen von Wasser in Zentralheizungsanlagen. Kamine können unabhängig voneinander in einem offenen System arbeiten und in einem geschlossenen System mit anderen Heizgeräten zusammenwirken, z.
  • Page 61 Einstellmechanismus der Luftzufuhr – Drosselklappe (5) platziert ist. Dank solcher Lösung benötigt der Einsatz nur ein Rohr, um Luft von außen hinzuzuführen. Funktionsbeschreibung Abb. 23. Aufbau des Einsatzes von ALBERO AQUASYSTEM - Seite 171. Tabelle 37-42. Abmessungen der AQUASYSTEM Kamineinsätze mit Guillotine-Tür. – Seiten 154-157.
  • Page 62 Die Temperatur des Heizmittels darf 95°C nicht übersteigen. Die Wasserhärte sollte bis zu 10⁰n betragen. Jeder wasserführende Kamin ALBERO AQUASYSTEM verfügt über ein Kupferschlangenrohr (Sicherheitswärmetaucher)- das vor übermäßiger Wärme schützt. Ein wasserführender Kamin kann nur IM MIT WASSER ODER MIT FROSTSCHUTZMITTEL (in einem frostgefährdeten Raum) GEFÜLLTEN SYSTEM arbeiten.
  • Page 63 • alle Elementen der Anlage: Pumpen, Ventile usw. sollten an leicht zugänglichen Stellen installiert werden, um deren Wartung, Reparatur oder Austausch zu verbessern. Elemente von der Hitze des Kamins isolieren; • das Wasser in der Anlage sollte roh sein und seine Härte sollte 10°n nicht überschreiten;...
  • Page 64: Transport, Montage, Instalation Des Einsatzes

    Heizung sollte außerhalb des Kamingehäuses am Rücklaufrohr (über 1 m) erfolgen. Abb. 26. Anschluss des Kamins in einem geschlossenen System - Seite 174. 3.4. EINSTELLAUTOMATIK - ZENTRALEINHEIT Die Firma Hitze haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen Anschluss durch unqualifizierte Personen oder unsachgemäße Verwendung des Gerätes verursacht werden.
  • Page 65 • Die Verpackungsmaterialien des Einsatzes sind nicht giftig oder schädlich; für ihre Wiederverwertung oder Lagerung sollte der Benutzer sorgen; • Um den Einsatz zu entlasten, können bei einer Montage an schwer zugänglichen Stellen Keramikeinsätze (die die Feuerung abdecken) entfernt werden. Nach der Montage sollte jedes Element vor Ort korrekt montiert werden.
  • Page 66 • ein zu starker Zug kann zu einer zu intensiven Verbrennung, einem hohen Kraftstoffverbrauch und zu dauerhaften Schäden an dem Einsatz führen. • Es wird empfohlen, den Kamin regelmäßig von der Schornsteinfegerfirma überprüfen lassen. 4.4. ANSCHLUSS ZUM SCHORNSTEIN: • vor der Montage des Einsatzes sollten die Feuerstättenschau und die Auswahl des Schornsteins im Hinblick auf seine technischen Parameter und seinen technischen Zustand durchgeführt werden;...
  • Page 67 Temperatureinfluss, Azidität der Abgase und Kondensate auszeichnen. Abb. 6. Schema des Anschlusses des Einsatzes an den Schornstein - Seite 160. 4.6. LÜFTUNG DES EINSATZES: • es ist notwendig, Frischluft von außen in die Verbrennungskammer zu leiten (zu wenig Frischluft führt zu schlechter Verbrennung und es besteht die Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung - es entsteht Kohlenmonoxid);...
  • Page 68: Inbetriebnahme Und Betrieb

    den Gegengewichtsrädern, Austausch der Leinen des Guillotine-Mechanismus, Rauchkanals und Schornsteins ohne Demontage des Gehäuses; • wenn kein Revisionsglas vorhanden ist, haftet Hersteller nicht für Sachschäden am Aufbau des Einsatzes während der Service- und Gewährleistungsarbeiten. 4.8. ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN ZUM EINBAU. • der Kamineinsatz kann überall aufgestellt werden, wobei angemessene Abstände von der Isolierung und Verbauung einzuhalten sind;...
  • Page 69 Installation festgestellt werden, die die Sicherheit des Benutzers gefährden. Die korrekte Inbetriebnahme sollte in der Garantiekarte schriftlich bestätigt werden. 5.1. VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME Modelle: ALBERO, HST, STMA, ARDENTE, Vor dem ersten Anzünden sollte man: • alle Aufkleber und andere Papieraufkleber und Zubehörteile aus dem Gehäuse der Wassertasche, dem Aschekasten oder der Feuerung entfernen, die einen Brand verursachen könnten.
  • Page 70 Platten mit Klebstoffen, Lacken usw. als Brennstoff für den Kamin. 5.3. VORBEREITUNG FÜR DAS ANZÜNDEN Modelle: ALBERO, HST, STMA, ARDENTE, Vor dem Beginn des Anzündens sollte man: • zuerst die dickeren Scheite in der Feuerung, dann kleineres Holz und schließlich kleine Stücke (Anheizungs-Material) legen - Feuer mit einem Streichholz oder einem...
  • Page 71 Glut mit Feuerhaken auf den Rost verschieben, um den Brennstoff besser zu verbrennen; • den Betrieb anderer Geräte in der Installation (Erste Verbrennung) prüfen. Modelle ALBERO AQUASYSTEM Vor dem Beginn des Anzündens sollte man: • prüfen, dass die Heizkörper-Ventile in der Anlage dauerhaft geöffnet sind (offenes System);...
  • Page 72 Da eine große Luftmenge unter den Rost und den Luftvorhang- und in das Nachverbrennungssystem zugeführt wird, so führt zu viel Brennstoff in der Verbrennungskammer zur Erzeugung einer großen Menge Holzgases, was zu einer vorübergehenden Verschmutzung des Glases führt. Wenn Abgase aus der Einsatzkammer austritt, passen Sie die Drosselkappeneinstellung an und erhöhen Sie den Kaminzug.
  • Page 73 Kaminscheibe sauber halten, wird empfohlen, empfohlene Brennstoffmenge so nachzufüllen, dass sich der Brennstoff mittig auf dem Rost und von der Scheibe entfernt befindet. Bei einer Verunreinigung der Scheibe während des Erhitzens empfehlen wir, die Verbrennungsintensität durch Öffnen der Luftdrosselklappe zu erhöhen, wodurch sich die Scheibe normalerweise selbst reinigt 5.8.
  • Page 74: Wartung

    • während der Bedienung und des Betriebes des Kamins sich an die Regeln halten, die grundlegende Sicherheitsbedingungen gewährleisten. Es ist verboten: • irgendwelche, leichtbrennbare und hitzeempfindliche Gegenstände in der Nähe der Scheibe des Einsatzes zu hinterlassen; • Geräte mit beschädigter Scheibe zu betreiben; •...
  • Page 75: Fehler Und Unregelmässigkeiten Beim Betrieb

    • mindestens zweimal im Jahr eine, von autorisiertem Feuerstättenschau-Service in der Garantiekarte bestätigte, Reinigung der Abgaskanäle durchführen; • das Innere des Einsatzes reinigen, die Luftzufuhr und den Auslass von Abgasen prüfen; • vor jeder Heizperiode alle Dichtungen müssen ausgetauscht werden. Um effektives Verbrennen im Kamineinsatz zu erreichen, reinigen Sie regelmäßig die Verbrennungskammer, den Rost, den Fuchs und die Abgasleitungen.
  • Page 76 Problem Lösung Beim Öffnen der Einsatztür Möglicherweise wurde die Langsames Türöffnen kehrt der Rauch ins Innere des Tür zu plötzlich geöffnet, was Raums zurück zu einem Unterdruck in der Verbrennungskammer führte einstellbarer Schornsteinschie- Öffnung des Schiebers ber ist geschlossen(wenn die Installation diese Option hat) unzureichende Luftmenge die Belüftung überprüfen und...
  • Page 77: Návod K Obsluze A Instalaci - Cz

    NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI TEPLOVZDUŠNÉ KRBY ALBERO, HST, STMA, ARDENTE KRBY S VODNÍM PLÁŠTĚM ALBERO AQUASYSTEM PŘED PRVNÍM POUŽITÍM SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ A INSTALACI. V souladu s požadavky směrnice Ekodesign v členských státech EU: ,,Tento výrobek nelze používat jako základní zdroj vytápění”...
  • Page 78: Úvod

    1. ÚVOD Vážený zákazníku, děkujeme za nákup produktu z nabídky společnosti Hitze! Teplo z Přírody – tato slova dokonale popisují filozofii společnosti Hitze. Podle této filozofie vyrábíme krby a kamna na dřevo, což je nejméně škodlivá surovina pro životní prostředí. Díky moderní technologii jsme vytvořili inovativní řešení, která se vyznačují...
  • Page 79 • ponechávat hořlavé materiály ve vzdálenosti menší než 1,5 m od vložky; • zapalovat oheň pomocí hořlavých materiálů a spalovat odpad 1.3. SPOLEČNOST HITZE JE OSVOBOZENA OD OBČANSKÉ A TRESTNÍ ODPOVĚDNOSTI V PŘÍPADĚ: • použití vložky v rozporu s ,,Návodem k obsluze a instalaci” ;...
  • Page 80: Určení, Popis A Provoz - Teplovzdušné Krbové Vložky

    Popis činnosti: Obrázek 10. Obecná konstrukce vložky série ALBERO – str. 163. Tab. 18-23. Rozměry krbových vložek série ALBERO s gilotinovými dvířky – str. 145-147. Škrtící klapka se nastavuje pomocí páky (9) umístěné dole v přední části. Regulace spočívá v otočení páky doprava nebo doleva. V maximální pravé poloze páky se přívod vzduchu uzavře, zatímco v levé...
  • Page 81 Otevírání a zavírání dvířek: Obrázek 17. Gilotinová dvířka – otevírání a zavírání dvířek – str. 168. POZOR! Při zavírání nebouchejte s dvířky - může to způsobit prasknutí nebo rozbití skla. Gilotinová dvířka, kromě pohybu nahoru a dolů, mohou být otevřena i do boku. Boční otevírání...
  • Page 82 Během spalování spaliny procházejí stěnami spalovací komory a deflektory. Pak se dostanou do komínového napojení (15) a přes vedení se dostanou do komína. Vzduch, který obklopuje vestavěnou vložku, je vyhříván (konvekcí) a uniká do místnosti prostřednictvím vhodných větracích otvorů v krbové obestavbě - rekuperace tepla a dodatečné...
  • Page 83 následně do roštu (9). Otvory v roštu se dostává do spalovací komory. Sekundární vzduch vstupuje do spalovací komory přídavným spalováním (13), čili otvory v keramickém betonu. Nad spalovací komorou je umístěna speciální deska z keramického betonu (14) nazývaná deflektor, nad ním se nachází druhý deflektor vyrobený...
  • Page 84 se přívod vzduchu uzavře, zatímco v levé poloze se otevře maximální přívod vzduchu. Primární vzduch, který prochází škrtící klapkou, se dostává do popelníku (10) a potom do roštu (11). Přes otvory v roštu se dostává do spalovací komory. Sekundární vzduch vstupuje do spalovací...
  • Page 85: Určení, Popis A Provoz - Vložky S Vodním Pláštěm

    - pro upevnění dvířek v držáku; 3. URČENÍ, POPIS A PROVOZ - VLOŽKY S VODNÍM PLÁŠTĚM Krbové vložky s vodním pláštěm série ALBERO AQUASYSTEM jsou zařízení pro ohřev vody v instalacích ústředního vytápění. Krby mohou pracovat nezávisle v otevřeném systému a spolupracovat v uzavřeném systému s jinými topnými zařízeními, např.
  • Page 86 Popis činnosti Obrázek 23. Konstrukce vložky ALBERO AQUASYSTEM – str. 171. Tab. 37-42. Rozměry krbových vložek AQUASYSTEM s gilotinovými dvířky – str. 154-157. Škrtící klapka se nastavuje pomocí páky (9) umístěné pod přední částí. Regulace probíhá...
  • Page 87 Krb je přizpůsoben provoznímu tlaku v instalaci do 0,2 MPa (2 bar). Teplota topného média nesmí být vyšší než 95 ° C. Tvrdost vody by měla činit maximálně 10 ° n. Každý krb s vodním pláštěm ALBERO AQUASYSTEM je vybaven měděným hadem, který chrání před nadměrným teplem.
  • Page 88 • všechny součásti zařízení: čerpadla, ventily atd. by měly být instalovány na snadno přístupných místech pro jejich lepší údržbu, opravu nebo výměnu; izolujte součásti od tepla z krbu; • voda v zařízení by měla být surová a její tvrdost by neměla přesáhnout 10 ° n; •...
  • Page 89: Doprava, Montáž, Instalace Vložky

    (teplotním) čidlem, která umožní zapnutí oběhového čerpadla, zvukového signalizačního zařízení, které indikuje překročení teploty vody v zařízení. U krbů série ALBERO AQUASYSTEM firmy Hitze lze řídicí automatiku použít jako regulátor topného okruhu s krbem. Základní funkce, které by měl regulátor splňovat: •...
  • Page 90 4.2. DOPORUČENÍ TÝKAJÍCÍ SE ZÁKLADNY: • Před instalací vložky zkontrolujte nosnost podlahy (zda vyhovuje podmínkám nosnosti pro daný typ zařízení v závislosti na hmotnosti); • podklad musí být vyroben z nehořlavého materiálu o minimální tloušťce 30 cm, s prostorovým proužkem před dvířky vložky o šířce nejméně 50 cm a přesahujícím hrany dvířek minimálně...
  • Page 91 v záruční kartě (zápis a razítko) potvrdit skutečnost, že zařízení je v souladu s platnými právními předpisy. Nesplnění výse uvedených podmínek vede ke ztratě záruky. 4.5. SYSTÉM ODVODU SPALIN BY MĚL SPLŇOVAT NÁSLEDUJÍCÍ VLASTNOSTI: • Průřez kouřovodu nesmí být menší než průřez komínového průduchu a nesmí být zúžený...
  • Page 92 4.7. INSTALACE VLOŽKY Zařízení musí být nainstalováno v souladu s příslušnými standardy stavebních předpisů. Instalace a montáž vložky musí provádět kvalifikovaní odborníci: • Vložka musí být umístěna v bezpečné vzdálenosti od jakýchkoli hořlavých produktů (je nutné chránit stěny a materiály v blízkosti krbu); •...
  • Page 93: Spuštění A Použití

    Správné uvedení do provozu by mělo být potvrzeno písemně v záručním listě. 5.1. PŘÍPRAVA PRO SPUŠTĚNÍ Modely: ALBERO, HST, STMA, ARDENTE, Před prvním topením v krbu je třeba: • odstranit z tělesa pláště, popelníku a topeniště veškeré nálepky a jiné papírové...
  • Page 94 • zda je přívod vzduchu zvenčí a do místnosti propustný; • zda je spojení s komínem těsné; • zda byla krbová obestavba správně namontována. Modely: ALBERO AQUASYSTEM Před prvním topením v krbu je třeba: • odstranit z tělesa pláště, popelníku a topeniště veškeré nálepky a jiné papírové...
  • Page 95 5.3. PŘÍPRAVA K ROZPÁLENÍ Modely: ALBERO, HST, STMA, ARDENTE, Před rozpálením je třeba: • v topeništi nejdříve umístit silnější štěpiny, pak menší dřevo a nakonec malá polena - zapálit pomocí...
  • Page 96 • případně zapnout primární zdroj tepla, např. kotel; • otestovat provoz jiných zařízení v instalaci (první zapálení). 5.4. PRVNÍ ROZPÁLENÍ A REGULACE VZDUCHU Obrázek. 1-4. Nastavení vzduchu - str. 158-159. Během prvních hodin provozu se doporučuje používat vložku při nízkém zatížení, tj. do 50% normálního zatížení.
  • Page 97 pomalu otevřit dvířka vložky; • při otevírání dvířek a po jejich otevření buďte velmi opatrní, protože z topeniště mohou vypadnout hořící kusy spalovaného dřeva; • po přidání správného množství paliva zavřít dvířka krbu; • po zapálení paliva nastavit regulátor vzduchu do původní polohy; •...
  • Page 98: Údržba

    Pokud popel zůstává v popelníku příliš dlouho, může to mít za následek jeho předčasnou korozi. Popel ze spáleného dřeva lze použít jako kompost nebo jako hnojivo. 5.10. OBECNÉ PROVOZNÍ POZNÁMKY Je třeba: • ujistit se, že dvířka topeniště (spalovací komory) jsou uzavřena (s výjimkou činností...
  • Page 99: Závady A Nesrovnalosti Během Provozu

    specializovanými službami; • udržovat v čistotě: sklo, spalovací komoru s popelníkem a komínovým průduchem; • systematicky vyprázdňovat popelník - ponechání popelu na delší dobu může způsobit korozi popelníku • přizpůsobit frekvenci čištění a údržby spalovací komory k druhu použitého paliva; •...
  • Page 100 Problém Řešení Při otevření dvířek vložky se dvířka byla pravděpodobně pomalé otevírání dvířek kouř vrací dovnitř místnosti otevřena příliš náhle, což způsobuje podtlak ve spalovací komoře uzavřená nastavitelná páka Otevření páky regulující proudění vzduchu v komínovém systému (pokud má instalace tuto možnost) nedostatečné...
  • Page 101: Инструкция По Эксплуатации И Монтажу - Ru

    ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И МОНТАЖУ ВОЗДУШНЫЕ КАМИННЫЕ ALBERO, HST, STMA, ARDENTE КАМИННЫЕ ТОПКИ С ВОДЯНОЙ РУБАШКОЙ ALBERO AQUASYSTEM ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ НЕОБХОДИМО ОЗНАКОМИТЬСЯ С ИНСТРУКЦИЕЙ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И МОНТАЖУ. Согласно требованиям Директивы Ecodesign в государствах-членах ЕС: «Данное изделие нельзя использовать в качестве основного источника...
  • Page 102: Вступление

    Уважаемый Покупатель, мы благодарим Вас за покупку изделия из ассортимента фирмы Hitze! Тепло от природы – эти слова прекрасно представляют философию торговой марки Hitze. Согласно ней, мы производим камины и печи на дровах, которые являются наименее вредным сырьем для окружающей среды. Благодаря современным технологиям, мы...
  • Page 103 • оставлять легковоспламеняющиеся материалы на расстоянии менее 1,5 м от вклада; • разжигать огонь с помощью легковоспламеняющихся материалов и сжигать отходы. 1.3. ФИРМА HITZE ОСВОБОЖДАЕТСЯ ОТ ГРАЖДАНСКОЙ И УГОЛОВНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ В СЛУЧАЕ: • использования вклада не в соответствии с Инструкцией по эксплуатации и монтажу;...
  • Page 104: Предназначение, Описание И Принцип Действия - Воздушные Каминные Топки

    обшивать вклад и монтировать его в нишу. 2.1. СЕРИЯ ALBERO Конструкция Рис. 9. Каминная топка ALBERO – со стандартной дверцей (слева) и дверцей гильотинного типа - с. 162. Табл. 2-5. Технические данные каминных топок – с. 129-132. Каминная топка состоит из корпуса (2) и передней части (10). Корпус (рубашка...
  • Page 105 заслонка (5). Благодаря такому решению для вклада требуется только одна труба, подающая воздух снаружи. Описание работы Рис. 10. Общая конструкция каминной топки серии ALBERO - с. 163. Табл. 18-23. Размеры каминных вкладов серии ALBERO c дверцей гильотинного типа - с. 145-147.
  • Page 106 После открытия дверцы, можно приступить к обслуживанию или уборке вклада. Закрытие дверцы вклада заключается в: проделывании качающегося движения и прижатия дверцы – штифт попадает в замок, затем дверцу следует поднять вверх с одновременным прижатием (до характерного щелчка). При поднимании держать за...
  • Page 107 Открывание и закрывание дверцы Рис. 18. Дверь гильотинного типа – открывание и закрывание дверцы – с. 168. ВНИМАНИЕ! Не хлопайте дверью при закрывании – это может привести к трещине или разбитию стекла. Дверца гильотинного типа, кроме перемещения вверх и вниз, может быть открыта в...
  • Page 108 Вторичный воздух поступает в камеру сгорания через дожигатель дымовых газов (13), то есть через отверстия, сделанные в керамическом бетоне. Над камерой сгорания находится специальная плита из керамического бетона керамический бетон, называемая дефлектором (14), над ним расположен второй дефлектор из термостойкого листового металла (15). Система из двух...
  • Page 109 Описание работы Рис. 16. Общая конструкция каминной топки серии ARDENTE - с. 167. Табл. 33-36. Размеры каминных топок серии ARDENTE – с. 152-154. Регулировка заключается в перемещении рычага вправо или влево. В максимальном правом положении рычага подача воздуха перекрыта, а в левом положении...
  • Page 110: Каминные Топки С Водяной Рубашкой

    3. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ, ОПИСАНИЕ И ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ – КАМИННЫЕ ТОПКИ С ВОДЯНОЙ РУБАШКОЙ Каминные топки с водяной рубашкой серии ALBERO AQUASYSTEM – это устройства для нагрева воды в системах центрального отопления. Каминные вклады могут работать самостоятельно в открытой системе и взаимодействовать...
  • Page 111 воздушного потока – дроссельная заслонка (5). Благодаря такому решению для вклада требуется только одна труба, подающая воздух снаружи. Описание работы: Рис. 23. Конструкция каминной топки ALBERO AQUASYSTEM - с. 171. Табл. 37-42. Размеры каминных топок AQUASYSTEM с дверцей гильотинного типа – с. 154-157.
  • Page 112 датчика температуры контроллера, управляющего работой насосов системы центрального отопления. 3.2. ПОДСОЕДИНЕНИЕ КАМИННЫХ ТОПОК ALBERO AQUASYSTEM К СИСТЕМЕ ЦЕНТРАЛЬНОГО ОТОПЛЕНИЯ. Все подсоединения и испытания должны выполняться квалифицированным установщиком в соответствии с правилами и согласно данной Инструкции по эксплуатации и монтажу. Перед началом монтажа необходимо проверить...
  • Page 113 Температура теплоносителя не может быть выше 95 °С. Жесткость воды не должна превышать 10 немецких градусов. Каждый камин с водяной рубашкой ALBERO AQUASYSTEM имеет медный змеевик – защиту от избыточного тепла. Камин с водяной рубашкой может работать ТОЛЬКО В СИСТЕМЕ, ЗАПОЛНЕННОЙ...
  • Page 114 1 м). Рис. 26. Подключение камина в закрытой системе – с. 174. 3.4. АТОМАТИКА УПРАВЛЕНИЯ – ЦЕНТРАЛЬНЫЙ БЛОК УПРАВЛЕНИЯ Фирма Hitze не несет ответственность за ущерб, вызванный неправильным подключением, выполненным лицами с недостаточной квалификацией или неправильным использованием устройства. Работой вклада с водяной рубашкой должен управлять центральный блок...
  • Page 115: Транспортировка, Монтаж, Установка Вклада

    обеспечит включение циркуляционного насоса, звукового сигнального устройства, указывающего на превышение температуры воды в системе. Для каминных вкладов серии ALBERO AQUASYSTEM фирмы Hitze может использоваться автоматическое управление в виде регулятора циркуляции в системе отопления с камином. Основные функции, которые должен иметь регулятор: •...
  • Page 116 толщиной 30 см, с запасом пространства перед дверцей вклада не менее 50 см и выходящим за края дверцы минимум на 30 см. 4.3. ДЫМОХОДНЫЙ КАНАЛ Вклад требует правильного выбора поперечного сечения дымового канала и соответствующей высоты дымохода. Поле поперечного сечения дымоходного канала и дымовой трубы определяется по...
  • Page 117 в эксплуатацию оборудования, а также выполнения гарантийных условий, монтаж и ввод в эксплуатацию устройства необходимо поручить лицу или компании, имеющей соответствующие полномочия на установку. Установщик обязан подтвердить в Гарантийном талоне (запись и печать) факт проведения установки в соответствии с технологией и действующим законодательством. Невыполнение этого...
  • Page 118 быть нарушен рабочий цикл вклада и предотвращен процесс теплового распределения воздуха); • при определении местоположения и монтаже устройства необходимо обратить внимание на правила надлежащей циркуляции воздуха и его баланса в помещении; • в помещении, где установлен вклад, необходимо обеспечить вентиляцию; •...
  • Page 119: Ввод В Эксплуатацию И Использование

    обязан отказаться от ввода в эксплуатацию камина, в случае обнаружения каких-либо нарушений в монтаже, угрожающих безопасности Пользователя. Правильный ввод в эксплуатацию должен быть письменно подтвержден в Гарантийном талоне. 5.1. ПОДГОТОВКА К ВВОДУ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Модели: ALBERO, HST, STMA, ARDENTE, Перед первым разжиганием необходимо:...
  • Page 120 а также в помещение; • плотное ли соединение с дымоходом; • правильно ли была сделана обшивка камина. Модели ALBERO AQUASYSTEM Перед первым разжиганием необходимо: • удалить возможные этикетки, а также другие бумажные наклейки и аксессуары с корпуса рубашки, зольника или очага, которые могли бы вызвать пожар, это...
  • Page 121 содержащие химические соединения, такие как: бензин, алкоголь, нафталин, масло, отходы, а также ламинированные плиты, содержащие клеи, лаки и т. д. 5.3. ПОДГОТОВКА К РАЗЖИГАНИЮ Модели: ALBERO, HST, STMA, ARDENTE, Перед тем, как преступить к разжиганию необходимо: • в очаг сначала необходимо положить более толстые поленья, затем более...
  • Page 122 горения, открыть дверь и сгрести кочергой оставшегося жара на колосниковую решетку с целью лучшего дожигания топлива; • протестировать работу других устройств в оборудовании (первое разжигание). Модели ALBERO AQUASYSTEM Перед тем, как преступить к разжиганию необходимо: • проверить, открыты ли в постоянном режиме клапаны радиаторов в системе...
  • Page 123 должно пройти после прогревания камеры. Поскольку большое количество воздуха подается под колосниковую решетку и в системы воздушной завесы и дожигания дымовых газов, слишком большое количество топлива в камере сгорания вызывает образование большого количества древесного газа, что приводит к кратковременному появлению копоти на...
  • Page 124 топлива, влияет: • подача соответствующего количества воздуха для горения; • оптимальная тяга дымохода; • способ обслуживания каминного вклада; • использование топлива с влажностью в диапазоне 12%-20%. Для поддержания чистоты стекла рекомендуется добавлять рекомендуемое количество топлива таким образом, чтобы топливо находилось в центре решетки и как...
  • Page 125: Техническое Обслуживание

    вклада, помнить, что его элементы могут иметь высокую температуру, в связи с чем для работы следует использовать защитные перчатки; • для всех ремонтов использовать только запчасти от производителя вклада; • проводить все ремонты только с участием установщика с соответствующими полномочиями; •...
  • Page 126: Недостатки И Неисправности При Эксплуатации

    применять соответствующие инструменты, такие как: щетка, скребок, кочерга, а также использовать защитные перчатки; • все действия по техническому обслуживании проводить исключительно с потушенным и охлажденным устройством; • керамическое стекло вклада протирать с помощью кухонной бумаги (бумажное полотенце). Его следует смочить водой, а затем собрать ним немного чистого пепла...
  • Page 127 Проблема Решение Реверс дыма в помещение дверца могла быть открытой медленное открывание при открывании дверцы слишком внезапно, что дверцы вклада вызвало отрицательное давление в камере сгорания закрытый регулируемый открытие демпфера демпфер дымохода (если есть такая опция) недостаточное количество проверить эффективность воздуха...
  • Page 128: Specyfikacja / Specification / Spezifikation / Specifikace / Спецификация

    SPECYFIKACJA / SPECIFICATION / SPEZIFIKATION / SPECIFIKACE / СПЕЦИФИКАЦИЯ Jednostki Unit Symbol Einheit Parametry / Parameters / Parameter / Parametry / Параметры Обозначение Jedn. Единица измерения Moc nominalna / Nominal power / Nennleistung [kW] Nominální výkon / Номинальная мощность Zakres obciążenia grzewczego / Heating load range [kW] Bereich der Heizbelastung / Rozsah topného zatížení...
  • Page 129 Emisja pyłków (przy 13% O ) / Dust emission(by 13% O ) / Pollenemission (bei 13% O [g/m Emise plynů (při 13% O ) / Эмиссия пыли (при 13% O Średnia temperatura spalin / Average fumes temperature / Durchschnittliche Abga- tśr [⁰C] stemperatur...
  • Page 130: Tabele / Tabels / Tabellen / Tabulky / Таблицы

    TABELE / TABELS / TABELLEN / TABULKY / ТАБЛИЦЫ Powierzchnia kratek wlotowych i wylotowych w obudowie wkładu. The surface of the inlet and outlet vents in the insert housing. Tab. 1. Oberfläche der Einlass- und Auslassgitter im Einsatzgehäuse. Povrch vstupních a výstupních mřížek v obestavbě vložky. Активное...
  • Page 131 Dane techniczne wkładów kominkowych z drzwiami typu standard. Technical data of fireplace inserts with standard door. Tab. 2. ALBERO Technische Daten von Kamineinsätzen mit Standard-Tür. Technické vlastnosti krbových vložek se standardními dvířky. Технические данные каминных топок со стандартной дверцей. AL9S.H AL11S.H...
  • Page 132 Dane techniczne wkładów kominkowych z drzwiami standardowymi - wersja prawa i lewa. Technical data of fireplace inserts with standard door - left and right version. Tab. 3. ALBERO Technische Daten von Kamineinsätzen mit Standard-Tür - rechte und linke Version. Technické vlastnosti krbových vložek se standardními dvířky– verze pravá a levá.
  • Page 133 Dane techniczne wkładów kominkowych z drzwiami typu gilotyna. Technical data of fireplace inserts with guillotine door. Tab. 4. ALBERO Technische Daten von Kamineinsätzen mit Guillotine-Tür. Technické vlastnosti krbových vložek s gilotinovými dvířky. Технические данные каминных топок с дверцей гильотинного типа.
  • Page 134 Dane techniczne wkładów kominkowych z drzwiami typu gilotyna – wersja prawa i lewa. Technical data of fireplace inserts with guillotine door - right and left version. Tab. 5. ALBERO Technische Daten von Kamineinsätzen mit Guillotine-Tür - rechte und linke Version.
  • Page 135 Dane techniczne wkładów kominkowych z drzwiami standardowymi. Technical data of fireplace inserts with standard door. Tab. 6. HST Technische Daten von Kamineinsätzen mit Standard-Tür. Technické vlastnosti krbových vložek se standardními dvířky. Технические данные каминных топок со стандартной дверцей. HST54x39.S HST59x43.S HST68x43.S [kW] 3,0-8,0...
  • Page 136 Dane techniczne wkładów kominkowych z drzwiami standardowymi – wersja prawa i lewa. Technical data of fireplace inserts with standard door - right and left version. Tab. 7. HST Technische Daten von Kamineinsätzen mit Standard-Tür - rechte und linke Version. Technické vlastnosti krbových vložek se standardními dvířky. Технические...
  • Page 137 Dane techniczne wkładów kominkowych z drzwiami typu gilotyna. Technical data of fireplace inserts with a guillotine door. Tab. 8. HST Technische Daten der Kamineinsätze mit Guillotine-Tür. Technické vlastnosti krbových vložek s gilotinovými dvířky. Технические данные каминных топок с дверцей гильотинного типа. HST54x39.G HST59x43.G HST68x43.G...
  • Page 138 Dane techniczne wkładów kominkowych z drzwiami typu gilotyna – wersja prawa i lewa. Technical data of fireplace inserts with guillotine door - right and left version. Tab. 9. HST Technische Daten von Kamineinsätzen mit Guillotine-Tür - rechte und linke Version. Technické...
  • Page 139 Dane techniczne wkładów kominkowych z drzwiami standardowymi. Technical data of fireplace inserts with standard door. Tab. 10. STMA Technische Daten von Kamineinsätzen mit Standard-Tür. Technické vlastnosti krbových vložek se standardními dvířky. Технические данные каминных топок со стандартной дверцей. STMA STMA STMA STMA STMA...
  • Page 140 Dane techniczne wkładów kominkowych z drzwiami standardowymi. Technical data of fireplace inserts with standard door. Tab. 11. ARDENTE Technische Daten von Kamineinsätzen mit Standard-Tür. Technické vlastnosti krbových vložek se standardními dvířky. Технические данные каминных топок со стандартной дверцей. ARD68x43.S ARD68x53.S ARD90x41.S 12,0 14,5...
  • Page 141 Dane techniczne wkładów kominkowych z drzwiami typu gilotyna. Technical data of fireplace inserts with a guillotine door. Tab. 12. ARDENTE Technische Daten der Kamineinsätze mit Guillotine-Tür. Technické vlastnosti krbových vložek s gilotinovými dvířky. Технические данные каминных топок с дверцей гильотинного типа. ARD68x43.G ARD68x53.G ARD90x41.G...
  • Page 142 Dane techniczne wkładów kominkowych z drzwiami dwustronnymi standard standard. Technical data of fireplace inserts with double-sided door standard standard. Tab. 13. ARDENTE Technische Daten der Kamineinsätze mit zwieseitigen Standard-Tür Standard. Technické vlastnosti krbových vložek s oboustrannými dvířky standard a standard. Технические...
  • Page 143 Dane techniczne wkładów kominkowych z drzwiami typu dwustronne gilotyna standard. Technical data of fireplace inserts with double-sided door type standard guillotine. Tab. 14. ARDENTE Technische Daten der Kamineinsätze mit zweiseitiger Guillotine-Tür Standard. Technické vlastnosti krbových vložek s dvířky typ oboustranné gilotina a standard. Технические...
  • Page 144 Dane techniczne wkładów kominkowych serii ALBERO AQUASYSTEM. Tab. 15 / 16 Technical data of fireplace inserts of ALBERO AQUASYSTEM series. ALBERO Technische Daten der Kamineinsätze der Serie ALBERO AQUASYSTEM. AQUASYSTEM Technické vlastnosti krbových vložek série ALBERO AQUASYSTEM. Технические данные каминных топок серии ALBERO AQUASYSTEM.
  • Page 145 ALAQS54x39 ALAQS59x43 ALAQS68x43 ALAQS68x53 ALAQS90x41 G, LG, RG G, LG, RG G, LG, RG G, LG, RG G, LG, RG 10,3 13,5 16,0 19,0 21,0 [kW] 5,0-13,5 6,5-17,5 8,0-21,0 9,5-24,0 10,5-27,0 [kW] 10,8 12,3 13,2 [kW] [kW] [kg] η 81,5 1,018 0,997 0,977...
  • Page 146 Dodatkowe dane techniczne wkładów kominkowych AQUASYSTEM. Additional technical data of AQUASYSTEM fireplace inserts. Tab. 17. Zusätzliche technische Daten der AQUASYSTEM-Kamineinsätze. Další technické vlastnosti krbových vložek AQUASYSTEM. Дополнительные технические данные каминных топок AQUASYSTEM. Wkłady kominkowe AQUASYSTEM / AQUASYSTEM fireplace inserts / AQUASYSTEM-Kamineinsätze Krbové...
  • Page 160: Rysunki / Figures / Abbildungen / Obrázky / Рисунки

    RYSUNKI / FIGURES / ABBILDUNGEN / OBRÁZKY / РИСУНКИ Nastawy powietrza ALBERO / Air settings of ALBERO / Lufteinstellung ALBERO Rys. 1. Nastavení vzduchu ALBERO / Регулировка подачи воздуха в каминной топке ALBERO minimalna nastawa powietrza / minimum air settings / min. Lufteinstellung minimální...
  • Page 161 POZYCJA 3 / POSITION 3 / POSITION 3 / POLOHA 3 / ПОЗИЦИЯ 3 Intensywne spalanie- Powietrze pierwotne otworzone na 100%, dodatkowe otwory zamknięte. Powietrze wtórne otworzone na 100%. Intense combustion - Primary air opened at 100%, additional holes closed. Secondary air opened at 100%. .
  • Page 162 Instalacja rury dolotu powietrza w otworze mocującym. Installation of the air intake pipe in the mounting hole. Rys. 5. Montage des Zuluft-Rohrs im Montageloch. Instalace potrubí přívodu vzduchu v upevňovacím otvoru. Установка воздухозаборной трубы в крепежное отверстие. Rura dolotu powietrza / Air intake pipe / Zuluft-Rohr / Potrubí přívodu vzduchu / Труба воздухозаборника Otwór mocujący / Mounting hole / Montageloch / Upevňovací...
  • Page 163 Zalecany sposób instalacji wkładu. The recommended method of installing the insert. Empfohlene Installationsweise des Einsatzes. Rys. 7. Doporučený způsob instalace vložky. Рекомендуемый способ установки каминной топки. min 800 mm dolot zimnego powietrza z zewnątrz do komory spalania komora dekompresyjna the intake of cold air from the outside into the combustion decompression chamber 1.
  • Page 164 / /throttle mechanism / Drosselklappemechanismus mechanismus škrticí klapky / механизм дроссельной заслонки. Wkład ALBERO – z drzwiami standardowymi (po lewej) i drzwiami typu gilotyna. ALBERO insert - with standard door (left) and guillotine doors. Einsatz ALBERO – mit Standardtüren (links) und Guillotine-Tür.
  • Page 165 / air supply pipe / Zuluft-Rohr / potrubí přívodu vzduchu труба воздухозаборника czopuch / flue / Fuchs / sopouch / дымосборник. Ogólna budowa wkładu serii ALBERO. General structure of the ALBERO series insert. Allgemeiner Aufbau des Einsatzes der Serie ALBERO. Rys. 10. Obecná konstrukce vložky série ALBERO.
  • Page 166 14. dopalacz spalin / combustion gases afterburner / Nachbrenner- Abgase / přídavné spalování / дожигатель дымовых газов 15. deflektor / deflector / Abweiser / deflektor / дефлектор 16. opłomki / radiators / Wasserrohr / topící trubka / жаровые трубы 17. czopuch / flue / Fuchs / sopouch / дымосборник. Wkład HST –...
  • Page 167 dźwignia regulacji powietrza / Air regulation handle / Luftreglungshebel / Páka regulace vzduchu Рычаг регулировки подачи воздуха front / front / Vorderseite / Přední část / Фасад 10. żaroodporna klamka / heat resistant handle / hitzebeständiger Griff / tepelně odolná rukojeť / термостойкая...
  • Page 168 Ogólna budowa wkładu serii STMA. General construction of the STMA series insert. Allgemeiner Aufbau der Einsätze der Serie STMA. Rys. 14. Obecná konstrukce vložky série STMA. Общая конструкция каминной топки серии STMA. korpus / shell / Körper / těleso / Корпус front / front / Vorderseite / přední...
  • Page 169 płaszcz wkładu / shell / Wasserführung des Einsatzes / plášť vložky / рубашка вклада front typ standard (skrzydłowe) / standard front type (hinged) / Vorderseite Typ Standard (Flügel) / přední část typ standard (křídlové) / фасад стандартного типа (створчатый) front typ gilotyna / guillotine front type / Vorderseite Typ Guillotine / přední část typ gilotina / фасад гильотинного...
  • Page 170 13. beton ceramiczny / ceramic concrete / Keramikbeton / keramický beton Керамический бетон 14. dopalacz spalin / combustion gases afterburner / Nachbrenner / přídavné spalování / Дожигатель дымовых газов 15. deflektor / deflector / Abweiser / deflektor / Дефлектор 16. opłomki / radiators / Wasserrohr / Topící trubky / Жаровые трубы 17.
  • Page 171 Drzwi typu uchylnego – otwieranie drzwi. Tilt-type door - opening the door. Kipptür - Tür öffnen. Rys. 19. Dvířka výklopného typu – otevírání dvířek. Дверца наклонного типа – открывание дверцы. zaczepy / hooks / Anzapfung / závěsy / защелки drzwi / door / Türen / dvířka / дверца odblokowane zaczepy / unlocked hooks / entriegelte Anzapfung / uvolněné...
  • Page 172 Drzwi typu gilotyna – otwieranie. Guillotine door - opening. Guillotine-Tür – Öffnen. Rys. 21. Gilotinová dvířka – otevírání. Дверца гильотинного типа – открывание. Drzwi zabezpieczone / Door secured / Tür gesichert / dveře zajištěny / дверь защищена widok z góry / view from above / widok z góry / view from above / Ansicht von oben / pohled shora / Ansicht von oben / pohled shora /...
  • Page 173 13. króciec G1/2” (wyjście z wężownicy) / spigot G1/2” (exit from the coil) / G1/2”-Stutzen (Ausgang vom Schlangenrohr) / hrdlo G1/2” (výstup z hada) / патрубок G1/2” (вход/выход из змеевика). Budowa wkładu ALBERO AQUASYSTEM. ALBERO AQUASYSTEM insert structure. Konstruktion des Einsatzes ALBERO AQUASYSTEM. Rys. 23. Konstrukce vložky ALBERO AQUASYSTEM. Конструкция каминной топки ALBERO AQUASYSTEM.
  • Page 174 Komora spalania / combustion chamber / Verbrennungskammer / Spalovací komora / Korpus / Shell / Gehäuse / Těleso / Камера сгорания / Корпус Dwupłaszczowa podłoga / Double floor / Zweischichtiger Boden / Dvouplášťová podlaha / Двойное дно Dopływ powietrza (króciec) / Air supply (spigot) / Luftzufuhr (Stutzen) / Přívod vzduchu (hrdlo) / Воздухозаборник...
  • Page 175 Połączenie kominka w układzie otwartym. Fireplace connection in an open system. Anschluss des Kamins in einem offenen System. Rys. 25. Propojení krbu v otevřeném systému. Подключение камина в открытой системе. ciepła woda hot water heißes Wasser horká voda горячая вода zimna woda cold water kaltes wasser...
  • Page 176 Połączenie kominka w układzie zamkniętym. Fireplace connection in the closed system. Anschluss des Kamins in einem geschlossenen System. Rys. 26. Propojení krbu v uzavřeném systému. Подключение камина в закрытой системе. ciepła woda hot water heißes Wasser horká voda горячая вода zimna woda cold water kaltes wasser...
  • Page 180 +48 48 380 18 98 NIP 9482603545 Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Gdyńska 32 REGON 361379132 +48 800 88 00 30 Spółka komandytowa (dawniej HITZE Sp. z o.o.) 26-600 Radom KRS / Reg No. 0000836475 handlowy@hitze.pl ul. Solec 24/253 POLAND export@hitze.pl 00-403 Warszawa, POLAND www.hitze.pl...

Table of Contents