Advertisement

Hinweise zum Gebrauch
Instructions for use
Manuel d'utilisation
D
GB
F
1

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Rollei QZ35

  • Page 1 Hinweise zum Gebrauch Instructions for use Manuel d'utilisation...
  • Page 2: Table Of Contents

    Inhalt Contents Sommaire Bitte die Anleitung vor Benutzung der Please read these instructions carefully Veuillez lire attentivement le mode Kamera aufmerksam durchlesen! before using the camera. d’emploi avant d’utiliser l’appareil » » » Einzelteile und Funktion Parts and functions Pièces et fonctions »...
  • Page 3 » » » Belichtungsarten wählen Choosing an exposure mode Sélection du type d’exposition » » » Programm-/ Zeitautomatik Aperture-priority AE Vitesse automatique » » » Blendenautomatik Shutter-priority AE Diaphragme automatique » » » Manueller Betrieb Manual exposure control Fonctionnement manuel »...
  • Page 5 Einzelteile und Funktionen Parts and functions Pièces et fonctions Auslöser Shutter release Déclencheur " " " Einstellrad für Verschlußzeiten (ver- Shutter-speed dial (retractable) Molette des vitesses (escamotable) senkbar) § § ABC button Touche A,B,C § A,B,C-Taste LCD monitor Ecran ACL LCD-Monitor Focusing dial (retractable) Molette de mise au point...
  • Page 7 Anschlußbuchse für Blitzgerät Flash terminal Prise pour flash Rückwandriegel Back lock Verrouillage dos Gewindeanschluß für Blitzgerät Threaded flash socket Raccord fileté pour flash Taste ON/OFF ON/OFF button Touche ON/OFF Dioptrieneinstellung Eyesight adjustment Réglage dioptrique Sucherokular Viewfinder eyepiece Oculaire Taste MODE MODE button Touche...
  • Page 9 Filmpatronenfach Cartridge chamber Logement de la cartouche de film Ö Ö Ö DX-Kontakte DX contacts Contacts DX Film-Gleitbühne Film guides Fenêtre-glissière Schlitzverschluß Focal-plane shutter Obturateur focal Filmeinlege-Markierung Film-start marker Marque de mise en place du film * Filmandruckplatte * Film pressure plate * Presseur de film * Batteriefach für Dateneinrichtung * Date-imprinting battery chamber...
  • Page 10 LCD-Monitor LCD-Monitor SPEED Ecran ACL ABC 0 • 1 • 88.8 Sucheranzeigen Viewfinder display Affichages dans le viseur AF-Meßfeld AF area Champ de mesure AF Nahbereichsgrenze von 0,7 – 1,2 m Minimum focusing distance 1.2 m Mise au point minimum de 1,2 m Fokussierrahmen Autofocus frame Cadre de mise au point...
  • Page 11 Objektivdeckel Lens cap Capuchon d’objectif Verschlußzeit/ISO Shutter speed/ISO Vitesse/ISO SPEED Entfernung/Brennweite/ Distance/focal length/frame counter Distance/focale/compteur de vues Blende/Bildzähler Fernauslöser Remote release Télédéclencheur Selbstauslöser Self-timer Retardateur Serienaufnahmen Continuous film advance Prises en rafale Mehrfachbelichtungen Multiple exposure Surimpressions Filmpatronenanzeige Film-cartridge symbol Affichage cartouche offene Rückwand Open camera back Dos ouvert...
  • Page 12: Fixation De La Bandoulière

    & & Tragriemen anbringen Attaching the strap Fixation de la bandoulière & & Tragriemen gemäß Abbildung an Halter Attach the strap to the lugs Fixer la bandoulière aux attaches & befestigen. as illustrated. comme indiqué sur l’illustration. Batterien einsetzen Loading batteries Mise en place des piles Batteriefachdeckel mit Münze links-...
  • Page 13: Contrôle Des Piles

    Batteriespannung prüfen Testing batteries Contrôle des piles Die Batterieleistung wird beim Ein- Battery voltage is tested automatically Lors de la mise en circuit, la capacité schalten der Kamera automatisch wie when the camera is switched on: des piles est contrôlée »...
  • Page 14: Réglage Dioptrique

    I S O I S O SPEED SPEED ABC 0 • 1 2 • ABC 0 • 1 2 • Dioptrieneinstellung Adjusting the eyepiece Réglage dioptrique Mit der Dioptrieneinstellung kann The eyesight adjustment serves to Le réglage dioptrique permet das Sucherbild der Sehstärke ange- adjust the eyepiece to match your d’adapter l’image du viseur à...
  • Page 15: Mise En Place Du Film

    Film einlegen Mise en place du film Kamerarückwand durch Betätigen Ouvrir le dos en manœuvrant le des Riegels öffnen und aufklappen. verrouillage . Glisser la cartouche Filmpatrone in Filmfach einlegen, dans son logement , appuyez festdrücken und Film soweit herauszie- fermement et tirer le film jusqu’à...
  • Page 16: Réglage Sur La Sensibilité Du Film

    Filmempfindlichkeit einstellen Setting the film speed Réglage sur la sensibilité du film Bei DX-codierten Filmen erfolgt die Ein- With DX-coded film, the camera will set Avec les films codés DX, le réglage se stellung automatisch zwischen ISO 25 the film speed automatically between fait automatiquement entre ISO 25 et und 5000.
  • Page 17: Tenue De L'appareil

    Kamerahaltung Holding the camera Tenue de l’appareil Um Verwackelungen zu vermeiden die Hold the camera as steady as possible Pour éviter un flou de bougé veiller à Kamera stets ruhig halten. Das gilt be- and press the shutter release very tenir l’appareil immobile, tout parti- sonders für Aufnahmen mit Tele-Ein- gently to avoid camera shake.
  • Page 18: Procedure

    Motiv anwählen Procedure Choix du sujet Zum Fokussieren das Fokusfeld auf To focus, place the AF area over your Pour mettre au point, diriger le champ das Objekt richten und den Auslöser subject and lightly press the shutter du viseur sur le sujet et appuyer à mi- leicht niederdrücken.
  • Page 19: Bildausschnitt Bestimmen

    SPEED SPEED Bildausschnitt bestimmen Framing the picture Cadrage Motiv über Sucher anvisieren und Sight your subject through the view- Viser le sujet dans le viseur et cadrer durch Betätigen der Wipp-Taste finder and frame it pressing the zoom en appuyant sur la touche à bascule den Bildausschnitt bestimmen.
  • Page 20: Mémorisation De La Mise Au Point

    Schärfenspeicher (Fokus-Lock) Focus lock Mémorisation de la mise au point Liegt das Objekt für eine exakte Fokus- If you wish to arrange your subject (focus-lock) sierung nicht genau in der Bildmitte, outside the center of the frame, you Dans le cas d’un cadrage avec un kann der Schärfenspeicher wie folgt can still use the autofocusing feature: sujet excentré...
  • Page 21: Mise Au Point Manuelle

    Manuelle Fokussierung Manual focusing Mise au point manuelle Fokussierrad im manuellen Einstell- Set focusing dial to the desired Diriger le champ du viseur sur le sujet bereich 0,7 m – drehen, das Fokus- distance (from 0.7 m to ), place the et tourner la molette de mise au point feld auf das gewünschte Objekt richten AF area over your subject and check...
  • Page 22: Film Entnehmen

    Film entnehmen Removing the film Retrait du film Nach der letzten Aufnahme wird der The film is automatically rewound after Le film est automatiquement Film automatisch zurückgespult. Der the last frame has been exposed. rembobiné après la dernière prise de Rücktransport stoppt, sobald sich der Rewinding stops as soon the entire vue.
  • Page 23: Choosing An Exposure Mode

    Belichtungsarten wählen Choosing an exposure mode Choix du mode d’exposition Je nach Verwendungszweck und The following exposure modes are Selon l’intention du photographe et la Motivsituation können folgende available to suit shooting conditions situation du sujet, les modes d’exposition Belichtungsarten gewählt werden: and types of subject: suivants peuvent être sélectionnés : Programmautomatik: Blendenring...
  • Page 24: Blendenautomatik

    " Blendenautomatik: Blendeneinstell- Shutter-priority AE: Set aperture ring Diaphragme automatique: Position- " ring stellen und am Zeitenrad and shutter-speed dial ner la bague des diaphragmes " " die gewünschte Verschlußzeit ein- the desired speed. The camera will et régler la molette des vitesses à...
  • Page 25 QZ 35 T QZ 35 W Differenz zwischen der manuell am Ob- jektiv eingestellten Blende und der von der Kamera realisierten Blende (Anzei- ge im Display) Hinweis: Abhängig von der einge- stellten Brennweite ergibt sich bei den Blendenwerten 2,8 und 4 eine Diffe- renz zwischen der manuel eingestell- ten und der von der Kamera realisier- ten Blende, siehe Tabelle.
  • Page 26: Blitzaufnahmen

    " " Langzeitbelichtung, B-Funktion Time exposure (BULB) Pose longue, fonction B (BULB) " (BULB) When the shutter-speed dial is set Après avoir cranté la molette des " " Durch Einrasten des Zeitenrades to B, will appear in the LCD. In this vitesses sur B, apparaît sur...
  • Page 27 Belichtungskorrektur Exposure compensation Correction d’exposition Besteht zwischen Objekt und Hinter- Use this function when there is high Cette fonction s’avère nécessaire si le grund ein extremer Kontrastunter- contrast between your subject and the contraste entre le sujet et l’arrière-plan schied oder handelt es sich um eine background or when shooting against est trop accentué...
  • Page 28: Automatic Exposure Bracketing (Abc)

    Automatic-Bracketing-Control Automatic exposure bracketing Contrôle bracketing automatique (A-B-C) (ABC) A-B-C In dieser Funktion werden drei Aufnah- This function results in three consecu- Cette fonction déclenche la prise men hintereinander mit unterschiedli- tive pictures taken with different expo- automatique de trois vues successives chen Verschlußzeiten belichtet.
  • Page 29: Self-Timer Photography

    Selbstauslöser Self-timer photography Retardateur Durch Drücken der Taste MODE Press the MODE button and select En appuyant sur la touche MODE , il the self-timer function marked by the est possible de sélectionner la fonction kann unter dem Symbol die Selbst- retardateur représentée par le picto- auslöserfunktion gewählt werden.
  • Page 30 Fernauslöser Remote release Déclenchement à distance Mit Taste MODE die Funktion Fern- Avec la touche MODE, sélectionner la Select the remote-control function auslöser wählen, Bildausschnitt be- fonction télédéclencheur , effectuer by pressing the MODE button. Com- pose your picture, aim IR release at le cadrage, diriger le télédéclencheur stimmen, IR-Auslöser auf den Emp-...
  • Page 31 Serienaufnahmen Continuous film advance Prises en rafale Press the MODE button to select the Sélectionner avec la touche MODE Mit Taste MODE das Symbol für symbol for continuous shooting of pictogramme pour prises en rafale Serienaufnahmen von bewegten Moti- moving subjects. The camera will now de sujets en mouvement.
  • Page 32 Mehrfachbelichtungen Multiple exposure Surimpressions Press the MODE button to select the Sélectionner avec la touche MODE Über die Taste MODE das Symbol symbol , compose your picture and pictogramme , viser le sujet et anwählen, Motiv anvisieren und Auslö- ser drücken. Der Film wird belichtet press the shutter release.
  • Page 33: Datenspeicher

    SPEED SPEED ABC 0 ABC 0 Datenspeicher (Information) Data memory Mémoire de données Blende, Zeit und Bildnummer für Aperture, shutter speed and frame Le diaphragme, la vitesse d’obturation insges. 3 Filme à 36 Aufnahmen aufruf- number for up to three films of 36 et le numéro de vue pour 3 films de 36 bar.
  • Page 34: Imprinting The Date

    Jahr · Monat · Tag Monat · Tag · Jahr 10 21 9 7 9 7 10 21 Year · Month · Day Month · day · year année · mois · jour mois · jour · année Tag · Monat · Jahr Tag ·...
  • Page 35: Correcting The Date And Hour

    97 10 21 mode select 97 10 mode select 97 10 21 mode select Korrektur der Datums- und Zeitan- Correcting the date and hour Correction de la date et de l’heure gabe Select the display to be corrected by Sélectionner avec la touche MODE Mit der Taste MODE...
  • Page 36: Changement De La Pile Du Dos Dateur

    Batteriewechsel der Daten- Changing the battery of the data Changement de la pile du dos rückwand back dateur Erforderlich ist eine 3-V-Lithium-Batte- The data back is powered by a type La pile requise est une pile au lithium 3 rie (CR2025). Kamerarückwand öffnen, R2025 3-volt lithium battery.
  • Page 37 Blitzbetrieb Flash photography Fonctionnement avec le flash Bodenkappe abschrauben, Batterie- Make sure the master switch is set to Ouvrir le couvercle du logement de la fachdeckel linksdrehend mit einer OFF. Open the battery-chamber pile en tournant vers la gauche avec Münze öffnen und die 3 V Lithium-Bat- cover, turning it counterclockwise with une pièce de monnaie et introduire la...
  • Page 38 The unit is a dedicated flash for the de l’appareil. Le réflecteur pivote sur Reflektorknopf und zwar im Bereich Rollei QZ 35 W and QZ 35 T. In other deux angles : droite/gauche dans une 60 und das ganze Gerät kann...
  • Page 39 Programmautomatik Shutter-priority AE verte de disponibilité du flash. La puis- Verschlußzeitenrad und Blendenring Set shutter-speed dial to X, aperture sance de l’éclair et l’ouverture de der Kamera auf stellen und den ring to A. Camera and flash are ready diaphragme s’établissent automatique- Schalter am Blitzgerät auf AUTO.
  • Page 40 Manueller Blitzbetrieb Manual mode Réglage manuel Am Blitzgerät Schalter auf MANUAL Set flash switch to MANUAL, wait for Placer le commutateur du flash sur stellen, Blitzbereitschaft über LED ab- LED to light and fire. In this mode, flash MANUAL, attendre le signal de dispo- warten und auslösen.
  • Page 41 Hinweis Bei den Blendenwerten 2,8 und 4 ist die Differenz zwischen der manuell am Objektiv eingestellten Blende und der von der Kamera realisierten Blende (Display-Anzeige) abhängig von der ein- gestellten Brennweite. Sie ist zu berücksichtigen, da es sonst zu Unterbelichtungen bis zu 2 Licht- werten kommen kann.
  • Page 42: Troubleshooting

    Abhilfe bei Bedienfehlern Troubleshooting Remèdes aux erreurs de maniement » » » Störung: Der Verschluß löst Problem: Shutter is locked. Incident: Le déclenchement ne nicht aus. peut s’effectuer » » » Ursache Cause Cause Ein/Aus-Schalter nicht auf ON. Camera switched OFF. L’interrupteur n’a pas été...
  • Page 43 » » » Störung: Die Aufnahme ist un- Problem: Subject out of focus. Incident: Sujet flou scharf. » » » Ursache Cause Cause Fokusfeld auf den Aufnahmegegen- AF area did not coincide with La visée a été effectuée sans tenir stand nicht genau gerichtet und subject during focusing.
  • Page 44: Entretien De L'appareil

    Pflege der Kamera Camera care Entretien de l’appareil » » » Kamera vor hartem Stoß und Fall Do not drop the camera, and Eviter à l’appareil les chocs violents bewahren. Zur Vorsicht den Trage- protect it from impact. Always leave et les chutes.
  • Page 45 Objektiv das beste Reinigungsmittel. when returning to a heated room boîtier se dépoussière avec un Fingerspuren sind mit Linsenputz- after exposure to the winter cold, pinceau fin qui convient également papier zu entfernen. Wenn die aus- wait for a few minutes until the parfaitement pour l’objectif.
  • Page 46: Technische Daten

    Avec le Rollei QZ 35 W : zoom VarioApogon f2.8/ 5.6 - 22/ 28 - 60 28-60 mm f/2.8/5.6-22 HFT Rollei VarioApogon 28 - 60 mm HFT » mm HFT Rollei QZ 35 T: Rollei Vario-Apogon de f/2,8 -5,6 à f/22 »...
  • Page 47 Entfernungseinstellung Focusing Mise au point : » » » Passives Autofokus-System, Aus- Passive autofocus system; metering Système autofocus passif, éclair sendung eines Meßblitzes bei gerin- flash in low-contrast situations; autofocus si nécessaire, réglage gem Kontrast, manuelle Scharfein- manual focusing with viewfinder manuel avec aides de mise au point stellung mit Fokushilfe im Sucher.
  • Page 48 Filmtransport Film advance Fonctions de transport » » » Automatische Filmeinfädelung zum Automatic film threading and Prise et avance automatiques de ersten Bild nach Schließen der advance to first frame after closing l’amorce jusqu’à la première vue Rückwand. of camera back. après fermeture du dos.
  • Page 49 Energieversorgung Power supply Alimentation en énergie » » » Kamera: Camera: Appareil : 6 V ( 2 x 3 V Lithium-Batterien CR2) 6 V (2 x 3V CR2 lithium batteries) 2 piles au lithium 3 V (CR 2) » » »...
  • Page 50 Vario-Apogon 2,8/5,6 – 22 / 28 – 60 mm Vario-Apogon 2,8/5,6 – 22 / 38 – 90 mm...
  • Page 51 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 E.V. 38 mm 90 mm 60 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Programmautomatik Programmed AE Programme automatique...
  • Page 52 Rollei Fototechnic GmbH P.O. Box 3245 · D-38022 Braunschweig Germany...
  • Page 53 Hinweise zum Gebrauch Instructions for use Manuel d'utilisation...

Table of Contents