Download Print this page

EIBENSTOCK EBM 250/ 2 RP Original Instructions Manual

Hide thumbs Also See for EBM 250/ 2 RP:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 17

Quick Links

Originalbetriebsanleitung.............................Seite
D
GB
Original Instructions................................... Page
F
Notice originale................................................ Page
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing.............. Pagina
NL
DK
Original brugsanvisning............................... Side
IT
Istruzioni originali....................................... Pagina
Instrucciones de servicio originals................ Página
ES
Manual de instruções original.................... Página
PT
CZ
Originální provozní návod......................... Stránka
Dokumentacja techniczno-ruchowa............... Strona
PL
Orjinal Kullanma Kılavuzu ............................. Sayfa
TR
SA
GR
EBM 250/ 2 RP
...............
! ................... "
3
17
30
44
58
71
85
99
113
126
140
153
164
!

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the EBM 250/ 2 RP and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for EIBENSTOCK EBM 250/ 2 RP

  • Page 1 Notice originale..........Page Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing....Pagina Original brugsanvisning………………….……... Side Istruzioni originali……………..…....Pagina Instrucciones de servicio originals....Página Manual de instruções original……………….. Página Originální provozní návod………..……..Stránka Dokumentacja techniczno-ruchowa....Strona Orjinal Kullanma Kılavuzu ..…......Sayfa …………... ! ...." EBM 250/ 2 RP...
  • Page 3 DEUTSCH W i c h t i g e H i n w e i s e Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind durch Symbole an der Ma- schine gekennzeichnet: Vor Inbetriebnahme der Maschine Bedienungsanleitung lesen. Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie Sorgfalt walten. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und vermeiden Sie Gefahrensituationen.
  • Page 4 T e c h n i s c h e D a t e n Diamant-Kernbohrgerät EBM 250/2 RP Nennspannung: 230 V ~ Leistungsaufnahme: 2500 W Nennstrom: 11,5 A Frequenz: 50/60 Hz Max. Bohrdurchmesser: 250 mm Werkzeugaufnahme: 1¼" UNC Schutzklasse: Schutzgrad: IP 20 Gewicht:...
  • Page 5 S i c h e r h e i t s h i n w e i s e Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigelegten Heft befolgt werden.
  • Page 6 Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil des Gehäuses defekt ist, bzw. bei Beschädigungen an Schalter, Zuleitung oder Stecker. Elektrowerkzeuge müssen in regelmäßigen Abständen einer Sichtprü- fung durch den Fachmann unterzogen werden. Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen. Beim Betreiben des Kernbohrgerätes darf in keiner Gebrauchslage Kühlwasser in den Motor und die elektrischen Einbauteile eindrin- gen.
  • Page 7 E l e k t r i s c h e r A n s c h l u s s Die EBM 250/2 RP ist in Schutzklasse I ausgeführt. Um den Bediener zu schützen, darf die Maschine nur betrieben werden, wenn eine Fehlerstromschutzeinrich- tung zur Verfügung steht.
  • Page 8 G e t r i e b e u m s c h a l t u n g Die EBM 250/2 RP ist mit einem mechanischen 2-Gang-Schaltgetriebe im Ölbad ausgerüstet. Die Drehzahl der Maschine wird dem Bohrdurchmesser angepasst (Anga- ben siehe Gerätekennwerte).
  • Page 9 Das Lösen der Bohrkrone wird durch etwas wasserfestes Fett auf dem Ge- winde der Bohrspindel und einen Kupferring zwischen Spindel und Bohr- krone erleichtert. B e t r e i b e n d e r B o h r e i n h e i t Befolgen Sie die folgenden Anweisungen, um die Maschine sicher in Be- trieb zu nehmen: Angaben zum Einsatzort...
  • Page 10 Verwenden Sie das richtige Werkzeug in Abhängigkeit von dem zu bearbeitenden Material. B e f e s t i g u n g d e s B o h r s t ä n d e r s Die Diamant-Kernbohrmaschine EBM 250/2 RP darf nur betrieben werden, wenn sie in einem Bohrständer montiert ist.
  • Page 11 Sie können dann schneller bohren. Eine zu niedrige Bohrgeschwindig- keit schränkt die Leistung ein. Bei einer zu hohen Bohrgeschwindigkeit werden die Diamantsegmente schnell stumpf. Schräg Bohren Entfernen Sie die Schraube in der Fußplatte, welche die Säule bei 90° arretiert. Lockern Sie die zwei Schrauben am Fuß der Säule, und schwenken Sie die Säule bis zum gewünschten Winkel.
  • Page 12 Überlastung leuchtet die Diode rot. In diesem Falle ist die Maschine zu entlasten. Bei längerer Nichtbeachtung der ro- ten Anzeige erfolgt über die Elektronik eine selbständige Abschaltung der Maschine. Nach Entlastung und Aus- und Wiedereinschalten des Geräteschalters kann normal wei- tergearbeitet werden.
  • Page 13 Elektrofachkraft. Unser Kundenservice hilft Ihnen bei Fragen zu Reparatur, Wartung und Ersatzteilversorgung. Das Team der EIBENSTOCK-Anwendungsberatung steht Ihnen gerne zur Verfügung, wenn Sie Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör haben. U m w e l t s c h u t z Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung...
  • Page 14 Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt ge- sammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zu- geführt werden. G e r ä u s c h / V i b r a t i o n Das Geräusch dieses Elektrowerkzeuges wird nach EN 62841-3-6, gemes- sen.
  • Page 15 Behandlung zurückzuführen sind. Schä- den, die auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, werden kostenlos durch Nachbesserung oder Ersatzlieferung behoben. Beanstan- dungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder eine Vertragswerkstatt Eibenstock eingesandt wird.
  • Page 16 EN IEC 55014-2:2022-10 EN 61000-3-2+A1:2019-03-05 EN 61000-3-3:2023-02 EN IEC 63000:2019-05 gemäß der Bestimmungen 2011/65/EU, 2014/30/EG, 2006/42/EG Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering Eibenstock, 12.12.2024 Änderungen vorbehalten.
  • Page 17 ENGLISH I m p o r t a n t I n s t r u c t i o n s Important instructions and warnings are labelled with symbols on the ma- chine: Before you start working, read the operating instructions of the machine.
  • Page 18 T e c h n i c a l D a t a Diamond core drill EBM 250/2 RP Rated voltage: 230 V ~ Power input: 2500 W Rated current: 11.5 A Frequency: 50 / 60 Hz Max. drilling diameter: 250 mm Spindle connection: 1 ¼"...
  • Page 19 S a f e t y I n s t r u c t i o n s Safe work with the machine is only possible if you read this operating instruction and follow the instructions contained strictly. Additionally, the general safety instructions of the leaf- let supplied with the tool must be observed.
  • Page 20 After an interruption of your work, only switch the machine on again after having checked that the drill bit can be turned freely. The tool may be used with the drill rig only. Do not touch rotating parts. Persons under 16 years of age are not allowed to use the tool. During use, the user and other persons standing nearby have to wear suitable ear protectors, goggles, helmets, protective gloves and boots.
  • Page 21 Before commissioning, check that the mains voltage and mains frequency match the specifications on the rating plate. Voltage deviations of +6 % and -10 % are permissible. Only use a 3-core extension cable with a pro- tective earth conductor and a sufficient cross-section (min. 2.5 mm²) A cross-section that is too small can lead to excessive power loss and over- heating of the machine and cable.
  • Page 22 D r i l l b i t s Diamond drill bits with a 1/4‘ UNC internal thread can be screwed directly onto the working spindle. Adapters for drill bits with an R ½’ external thread are available as accessories. Only use drill bits that are suitable for the material to be drilled.
  • Page 23 P r e p a r a t i o n When drilling in blocks, make sure that these blocks are well ancho- red and secured. Make sure that the statics are not violated before drilling into load- bearing parts. Follow the instructions of the professionals responsible for the planning.
  • Page 24 D r i l l i n g Vertical drilling Switch the PRCD to On. Open the water supply. Switch on the motor without the drill bit touching the surface. Turn the handle to lower the drill bit until it touches the surface. To ensure that the drill bit is centred precisely, keep the feed low for the first centimetre of cutting depth.
  • Page 25 O v e r l o a d P r o t e c t i o n The EBM 250/2 RP is equipped with mechanical and electronic overload protection to protect the operator, motor and drill bit. Mechanical: If the drill bit is suddenly blocked in the hole, a clutch will slip disengaging the drill spindle from the motor.
  • Page 26 Quarterly inspection of switches, cables and plugs by an electrician. Our customer service will be pleased to help you with questions regarding repair, maintenance and spare parts supply. The EIBENSTOCK application consulting team will be pleased to help you if you have questions about our products and their accessories.
  • Page 27 E n v i r o n m e n t a l P r o t e c t i o n Raw material recycling instead of waste disposal In order to avoid damages on transportation, the power tool has to be delivered in sturdy packing.
  • Page 28 Damages that can be attributed to material or manufacturing defects will be remedied free of charge by repair or re- placement. Complaints can only be accepted if the device is sent to the supplier or an authorised workshop in Eibenstock in an undismantled state.
  • Page 29 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG Technical file (2006/42/EC) at: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering G B - D e c l a r a t i o n o f C o n f o r m i t y We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data”...
  • Page 30 FRANÇAIS C o n s i g n e s d e S é c u r i t é Les instructions et avertissements importants sont indiqués par des sym- boles sur la machine : Lire le mode d'emploi avant d'utiliser la machine. Travaillez de manière concentrée et faites preuve de prudence.
  • Page 31 C a r a c t é r i s t i q u e s t e c h n i q u e s Carotteuse diamantée EBM 250/2 RP Tension nominale: 230 V ~ Puissance absorbée: 2500 W 11,5 A Ampèrage: Fréquence:...
  • Page 32 C o n s i g n e s d e S é c u r i t é Pour utiliser la machine en toute sécurité, lire d’abord attentivement le mode d’emploi et respecter les directives indiquées. Avant la première utilisation de la machine, demander quelques conseils pratiques.
  • Page 33 Prenez soin d’observer les règles de sécurité relatives à la collecte de l’eau. Après une interruption de travail, vérifier que le foret tourne correcte- ment En appuyant sur l’interrupteur. N’utilisez l’outil qu’avec la carotteuse. Ne pas toucher les pièces en rotation. Les enfants de moins de 16 ans ne peuvent pas utiliser la machine.
  • Page 34 Attention ! Le disjoncteur PRCD ne doit pas être placé dans l'eau. Ne pas utiliser le disjoncteur PRCD lors de la mise en marche et de l'arrêt de la machine. Avant de commencer le travail, vérifier le bon fon- ctionnement en appuyant sur la touche TEST. Avant la mise en service, vérifiez que la tension et la fréquence du réseau correspondent aux indications de la plaque signalétique.
  • Page 35 C h a n g e m e n t d ’ a c c e s s o i r e Attention ! L'outil est lourd et peut devenir très chaud lors de son utilisation ou de son affûtage. Il y a un risque de brûlures, de coupures, de fissures ou d'écrasement des segments.
  • Page 36 P r é p a r a t i o n Lorsque vous percez dans des blocs, assurez-vous que ces blocs sont bien ancrés et sécurisés. Assurez-vous que la statique n'est pas violée avant de percer dans des éléments porteurs. Suivre les instructions des spécialistes responsables de la planification.
  • Page 37 P e r ç a g e Percer à la verticale Mettez le PRCD sur On. Ouvrez l'arrivée d'eau. Mettez le moteur en marche sans que la couronne de forage ne touche la surface. Tournez la poignée pour abaisser la couronne de forage jusqu'à ce qu'elle touche la surface.
  • Page 38 Electronique: Pour éviter que l’utilisateur ne surcharge l’outil en appli- quant une force d’avancée trop importante, un voyant LED est installé sur le couvercle du moteur. Il ne s’allume pas en cas de marche à vide ou de charge normale. En cas de surcharge, le voyant LED est rouge.
  • Page 39 Notre service clientèle est à votre disposition pour répondre à vos questions concernant la réparation, l'entretien et l'approvisionnement en pièces de rechange. L'équipe du service d'application EIBENSTOCK se tient à votre dispositi- on pour toute question concernant nos produits et leurs accessoires.
  • Page 40 P r o t e c t i o n d e l ' e n v i r o n n e m e n t Récupérer les matières premières au lieu d'éliminer les déchets Pour éviter des dommages liés au transport, l’appareil doit être livré dans un emballage résistant.
  • Page 41 l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais non utilisé. Ceci peut ré- duire sensiblement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de tra- vail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibration, telles que par exemple : Entretien de l’outil électroportatif et des outils de travail, maintenir les mains chauds, organisation des opérations de travail.
  • Page 42 à un traitement inapproprié. Les dommages dus à des défauts de matériel ou de fabrication sont réparés gratuitement par une réparation ou une livraison de remplacement. Les réclamations ne peuvent être ac- ceptées que si l'appareil est envoyé non démonté au fournisseur ou à un atelier agréé Eibenstock.
  • Page 43 EN IEC 63000:2019-05 conformément aux termes des réglementations en vigueur 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG Dossier technique (2006/42/CE) auprès de: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering Eibenstock, 12.12.2024 Sous réserve de modifications.
  • Page 44 NEDERLANDS B e l a n g r i j k e o p m e r k i n g e n Belangrijke instructies en waarschuwingen zijn met symbolen op de ma- chine aangegeven: Lees de gebruiksaanwijzing voordat u de machine in gebruik neemt.
  • Page 45 T e c h n i s c h e g e g e v e n s Diamant kernboormachine EBM 250/2 RP Nominale spanning: 230 V ~ Opgenomen vermogen: 2500 W Ampèrage: 11,5 A Frequentie: 50 / 60 Hz max.
  • Page 46 V e i l i g h e i d s v o o r s c h r i f t e n Lees deze handleiding volledig en zorgvuldig. Houdt u aan de veiligheidsvoorschriften. Ook de algemene veilig- heidsvoorschriften in de bijgesloten brochure dient u goed te lezen.
  • Page 47 Boren boven het hoofd mag alleen uitgevoerd worden indien gepaste veiligheidsmaatregelen zijn genomen (water opvang). Na een onderbreking van de werkzaamheden dient u de machine slechts dan aan te zetten als de kernboor vrij gedraaid kan worden. Het gereedschap alleen met de boor gebruiken. Raak de draaiende onderdelen niet aan.
  • Page 48 Opgelet! De PRCD mag nooit in water komen. • De PRCD mag niet worden gebruikt om de motor aan of uit te • zetten. Vóór u aan het werk begint, moet u controleren of de PRCD werkt • (zie hierna: Gebruik van de PRCD) Controleer voor ingebruikname of de netspanning en netfrequentie overeenkomen specificaties...
  • Page 49 V e r s n e l l i n g De EBM 250/2 RP is uitgerust met een mechanische tandwielkast met 2 snelheden in een oliebad. De snelheid van de machine wordt aangepast aan de boordiameter (zie de apparaatkenmerken voor meer informatie). Hiervoor wordt de versnellingsschakelaar naar de snellere of langzamere versnelling gedraaid.
  • Page 50 D e b o o r e e n h e i d b e d i e n e n Volg de onderstaande instructies om de machine veilig op te starten: Informatie over de plaats van gebruik Maak de werklocatie vrij van alle obstakels die het werkproces kunnen hinderen.
  • Page 51 D e b o o r i n s t a l l a t i e m o n t e r e n De diamantboormachine EBM 250/2 RP mag alleen worden gebruikt als deze is gemonteerd op een boorstandaard. Wij wijzen op enkele belangrijke montagemogelijkheden, omdat de boorstandaard niet bij de levering is in- begrepen.
  • Page 52 Boor in het begin heel langzaam, omdat de kroon slechts met een frac- tie van zijn snijoppervlak in het materiaal reikt. Als je te snel of met te veel druk boort, kan de kroon gaan draaien. Als je tijdens het boren merkt dat de voedingssnelheid erg laag is, je meer kracht moet zetten en het water uit het boorgat helder is en metaalsplinters bevat, heb je betonijzer geraakt.
  • Page 53 S l i p k o p p e l i n g De slipkoppeling is ontworpen om schokken en overbelasting op te vangen. Om goed te blijven functioneren, mag de slipkoppeling niet langer dan 2 seconden slippen. Bij overmatige slijtage moet de slipkoppeling worden vervangen door een erkende werkplaats.
  • Page 54 Onze klantenservice helpt u bij vragen over reparaties, onderhoud en de levering van reserveonderdelen. Het toepassingsadviesteam van EIBENSTOCK helpt u graag verder als u vragen heeft over onze producten en de bijbehorende accessoires. M i l i e u b e s c h e r m i n g...
  • Page 55 G e l u i d e n t r i l l i n g De geluidsontwikkeling van dit elektrische apparaat wordt gemeten volgens de EN 62841-3-6. Bij gebruik van het apparaat op de werkplek kan het geluidsniveau van 85 dB worden overschreden. In dat geval is het noodzakelijk om gehoorgeschermende maatregelen te treffen.
  • Page 56 Dit geldt niet voor schade veroorzaakt door natuurlijke slijtage, overmatig gebruik of onjuiste behandeling. Schade veroorzaakt door materiaal- of fabricagefouten wordt gratis hersteld door reparatie of vervanging. Klachten kunnen alleen worden erkend als het apparaat in ongemonteerde staat naar de leverancier of een door Eibenstock erkende werkplaats wordt gestuurd.
  • Page 57 EN 61000-3-3:2023-02 EN IEC 63000:2019-05 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering Eibenstock, 12.12.2024 Wijzigingen voorbehouden.
  • Page 58 DANSK V i g t i g e b e m æ r k n i n g e r Vigtige instruktioner og advarsler er markeret med symboler på maskinen: Læs betjeningsvejledningen, før du tager maskinen i brug. Arbejd koncentreret og med omtanke. Hold din arbejds- plads ren, og undgå...
  • Page 59 T e k n i s k e d a t a Diamantkerneboremaskine EBM 250/2 RP Nominel spænding: 230 V ~ Strømforbrug: 2500 W Nominel strøm: 11,5 A Frekvens: 50/60 Hz Max. Boring diameter: 250 mm Værktøjsholder: 1¼" UNC Beskyttelsesklasse: Grad af beskyttelse: IP 20 Vægt:...
  • Page 60 S i k k e r h e d s i n s t r u k t i o n e r Det er kun muligt at arbejde sikkert med apparatet, hvis du læser hele brugsanvisningen og nøje følger instruk- tionerne deri.
  • Page 61 Udfør kun boring over hovedhøjde med passende beskyttelsesforan- staltninger (vandopsamlingsanordning). Hvis der lækker vand fra overløbshullet på gearkassehalsen, skal du stoppe arbejdet og få kerneboremaskinen repareret på et autoriseret specialværksted. Når du har afbrudt dit arbejde, må du først tænde for kerneboremaski- nen, når du har sikret dig, at borekronen kan rotere frit.
  • Page 62 Vær opmærksom! PRCD-afbryderen må ikke nedsænkes i vand Brug ikke PRCD-afbryderen, når du tænder og sluk- ker for maskinen. Før arbejdet påbegyndes, skal du kontrollere, at den fungerer korrekt, ved at trykke på TEST-knappen Før idriftsættelse skal du kontrollere, at netspændingen og netfrekvensen stemmer overens med specifikationerne på...
  • Page 63 Advarsel! Brug aldrig magt, og skift kun, når maskinen står stille! Brug ikke værktøj som f.eks. tænger eller hamre til at skifte! K e r n e b i t s Diamantborekroner med 1/4« UNC-indvendigt gevind kan skrues direkte på arbejdsspindlen.
  • Page 64 Læg de elektriske kabler på en sådan måde, at værktøjet ikke kan bes- kadige kablerne. Sørg for, at du hele tiden har et godt udsyn over arbejdsområdet. Alle nødvendige betjeningselementer og sikkerhedsanordninger skal altid være tilgængelige. For at undgå ulykker skal du holde andre mennesker væk fra dit arbe- jdsområde.
  • Page 65 Den mest anvendte fastgørelsesmetode er dyvler. Brug om muligt metaldyvler. Dyvelens diameter må ikke være mindre end 12 mm. For at fastgøre boreenheden korrekt skal du bruge fastgørelsessættet (bestillingsnr. 35720000). Bor et hul med en diameter på 16 mm, 50 mm dybt, og fjern eventuelt støv.
  • Page 66 Forlængelse af boret Hvis du har brug for at bore dybere end den effektive længde på dit bor: Bor i første omgang kun så langt, som borekronens effektive længde tillader. Fjern kronen, og frigør borekronen fra hullet uden at flytte kerneborerig- gen.
  • Page 67 B r u d p å s e g m e n t e r Hvis et diamantsegment, dele af armeringen eller lignende løsner sig under boringen, og borekronen blokeres som følge heraf, skal boringen afbrydes. Bor et nyt hul med samme centrum. Diameteren skal være 15 til 20 mm større.
  • Page 68 Efter ca. 200 driftstimer skal kulbørsterne kontrolleres af en autoriseret elektriker og om nødvendigt udskiftes (der må kun anvendes originale kulbørster). Kontroller kontakter, kabler og stik hver tredje måned af en kvalificeret elektriker. Vores kundeservice hjælper dig med spørgsmål om reparationer, vedlige- holdelse og levering af reservedele.
  • Page 69 A d f æ r d i t i l f æ l d e a f f e j l Sluk for maskinen i tilfælde af funktionsfejl, og afbryd den fra strømforsyningen. Arbejde på maskinens elektriske system må kun udføres af en kvalificeret elektriker. F e j l f i n d i n g Fejl Mulig årsag...
  • Page 70 Eibenstock-værksted i uafmonteret tilstand. E U - O v e r e n s s t e m m e l s e s e r k l æ r i n g Vi erklærer på...
  • Page 71 ITALIANO N o t e i m p o r t a n t i Le istruzioni e le avvertenze importanti sono contrassegnate da simboli sulla macchina: Leggere le istruzioni per l'uso prima di mettere in funzione la macchina. Lavorare con concentrazione e attenzione. Mantenete pulito il vostro posto di lavoro ed evitate si- tuazioni pericolose.
  • Page 72 D a t i t e c n i c i Carotatrice diamantata EBM 250/2 RP Tensione nominale: 230 V ~ Consumo di energia: 2500 W Corrente nominale: 11,5 A Frequenza: 50/60 Hz Max. Diametro di foratura: 250 mm Portautensili: 1¼"...
  • Page 73 U s o p r e v i s t o La carotatrice diamantata EBM 250/2 RP è destinata all'uso commerciale. Può essere utilizzata solo da personale qualificato. La macchina è destinata esclusivamente alla foratura a umido di calcestruzzo, pietra e muratura in combinazione con carotieri a umido adatti.
  • Page 74 di caduta di tensione, durante l'inserimento o l'installazione di un ac- cessorio. Spegnere la macchina se si ferma per qualsiasi motivo. In questo modo si evita che la macchina si avvii improvvisamente quando non è sorve- gliata. Non utilizzare l'apparecchio se una parte dell'involucro è difettosa o se l'interruttore, il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati.
  • Page 75 M o n t a g g i o s u l l ' i m p i a n t o d i p e r f o r a z i o n e L'EBM 250/2 RP è fissato al supporto del 79,5 trapano alla base del cambio con 4 viti a testa esagonale M8.
  • Page 76 Per alimentare la perforatrice con acqua, procedere come segue: Collegare la macchina alla rete idrica o a un serbatoio d'acqua pressu- rizzato utilizzando il nipplo a innesto GARDENA. Far funzionare la macchina solo con acqua pulita e garantire un'ali- mentazione idrica sufficiente, poiché le guarnizioni si danneggiano se la macchina viene fatta funzionare a secco.
  • Page 77 S o s t i t u z i o n e d e l l e p u n t e d a t r a p a n o Attenzione! L'utensile è pesante e può diventare molto caldo durante l'uso o l'af- filatura.
  • Page 78 P r e p a r a z i o n e Quando si forano i blocchi, assicurarsi che questi siano ben ancorati e fissati. Assicurarsi che la statica non sia violata prima di forare in parti portanti. Seguire le istruzioni degli specialisti responsabili della progettazione. Assicurarsi che durante la perforazione non vengano danneggiate le tubature del gas, dell'acqua o dell'elettricità.
  • Page 79 Regolare l'unità di perforazione utilizzando le quattro viti della piastra di base. P e r f o r a z i o n e Perforazione verticale Posizionare il PRCD su On. Aprire l'alimentazione dell'acqua. Accendere il motore senza che la punta tocchi la superficie. Ruotare l'impugnatura per abbassare la corona fino a toccare la super- ficie.
  • Page 80 P r o t e z i o n e d a s o v r a c c a r i c o Per proteggere l'operatore, il motore e la punta, l'EBM 250/2 RP è dotato di protezione meccanica ed elettronica da sovraccarico. Meccanico: in caso di inceppamento improvviso della punta, il mandrino del trapano viene disaccoppiato dal motore mediante una...
  • Page 81 Eseguire un nuovo foro con lo stesso centro. Il diametro deve essere mag- giore di 15-20 mm. Non tentare di completare il foro con un'altra punta dello stesso diametro! D o p o l a p e r f o r a z i o n e Al termine della foratura: Estrarre la punta del nucleo dal foro.
  • Page 82 Il nostro servizio clienti vi aiuterà a risolvere i problemi di riparazione, manu- tenzione e fornitura di parti di ricambio. Il team di consulenza applicativa di EIBENSTOCK sarà lieto di aiutarvi in caso di domande sui nostri prodotti e sui loro accessori.
  • Page 83 C o m p o r t a m e n t o i n c a s o d i g u a s t i In caso di malfunzionamento, spegnere la macchina e scol- legarla dalla rete elettrica. Gli interventi sull'impianto elettrico della macchina possono essere eseguiti solo da un elettricista qualificato.
  • Page 84 I reclami possono essere riconosciuti solo se il dispositivo viene inviato al fornitore o a un'officina autorizzata Eibenstock in uno stato non smontato. U E - D i c h i a r a z i o n e d i c o n f o r m i t à...
  • Page 85 ESPAÑOL N o t a s i m p o r t a n t e s Las instrucciones y advertencias importantes están marcadas con símbolos en la máquina: Lea el manual de instrucciones antes de poner en mar- cha la máquina. Trabaja concentrado y con cuidado.
  • Page 86 D a t o s t é c n i c o s Máquina perforadora con corona de diamante EBM 250/2 RP Tensión nominal: 230 V ~ Consumo de energía: 2500 W Corriente nominal: 11,5 A Frecuencia: 50/60 Hz Max. diámetro de perforación: 250 mm Portaherramientas: 1¼"...
  • Page 87 I n s t r u c c i o n e s d e s e g u r i d a d Sólo es posible trabajar de forma segura con el aparato si se lee íntegramente el manual de instrucciones y se siguen estrictamente las indicaciones contenidas en el mismo.
  • Page 88 No utilice el aparato si alguna pieza de la carcasa está defectuosa o si el interruptor, el cable de alimentación o el enchufe están dañados. Las herramientas eléctricas deben ser inspeccionadas visualmente por un especialista a intervalos regulares. Tienda siempre el cable hacia atrás, lejos de la máquina. Durante el funcionamiento del taladro sacanúcleos, el agua de refrigeración no debe penetrar en el motor ni en los componentes eléctricos en ninguna posición de uso.
  • Page 89 C o n e x i ó n e l é c t r i c a El EBM 250/2 RP está diseñado en la clase de protección Para proteger al operario, la máquina sólo debe ponerse en funcionamiento si se dispone de un interruptor diferen- cial.
  • Page 90 C a m b i o d e m a r c h a s La EBM 250/2 RP está equipada con una caja de cambios mecánica de 2 velocidades en baño de aceite. La velocidad de la máquina se adapta al diámetro de perforación (para más detalles, véanse las características del aparato).
  • Page 91 M a n e j o d e l a u n i d a d d e p e r f o r a c i ó n Siga las siguientes instrucciones para poner en marcha la máquina de for- ma segura: Detalles de la ubicación Despeje el lugar de trabajo de todos los obstáculos que puedan entor-...
  • Page 92 M o n t a j e d e l e q u i p o d e p e r f o r a c i ó n La máquina perforadora con corona de diamante EBM 250/2 RP sólo pue- de utilizarse si está...
  • Page 93 Taladre muy despacio al principio, ya que la corona sólo penetra en el material con una fracción de su superficie de corte. Si taladra demasia- do rápido o con demasiada presión, la corona puede correrse. Si observa que el avance se vuelve muy lento durante la perforación, tiene que aplicar más fuerza y el agua del taladro es transparente y contiene astillas de metal, se ha encontrado con barras de refuerzo.
  • Page 94 enciende permanentemente en rojo. En este caso, la herramienta se apaga y solamente puede volver a encenderse pasado cierto tiempo de enfriamiento (aprox. 2 minutos). tiempo enfriamiento depende calentamiento del bobinado del motor y de la temperatura ambiente. E m b r a g u e d e s e g u r i d a d El embrague deslizante está...
  • Page 95 Nuestro equipo de atención al cliente le ayudará con sus preguntas sobre reparaciones, mantenimiento y suministro de piezas de repuesto. El equipo de asesoramiento sobre aplicaciones de EIBENSTOCK estará encantado de responder a todas sus preguntas sobre nuestros productos y sus accesorios.
  • Page 96 Sólo para países de la UE No tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. De acuerdo con la Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transpo- sición a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
  • Page 97 S o l u c i ó n d e p r o b l e m a s Error Posible causa Remedio Enchufe otro aparato Alimentación interrumpida eléctrico, compruebe el funcionamiento Hágala revisar por un Cable de alimentación o electricista cualificado y enchufe defectuoso El dispositivo no...
  • Page 98 Eibenstock. U E - D e c l a r a c i ó n d e c o n f o r m i d a d Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto descrito en el apartado "Datos técnicos"...
  • Page 99 PORTUGUÊS N o t a s i m p o r t a n t e s As instruções e avisos importantes estão assinalados com símbolos na máquina: Ler o manual de instruções antes de colocar a máquina em funcionamento. Trabalhar com concentração e cuidado.
  • Page 100 D a d o s t é c n i c o s Máquina de perfuração com broca de diamante EBM 250/2 RP Tensão nominal: 230 V ~ Consumo de energia: 2500 W Corrente nominal: 11,5 A Frequência: 50/60 Hz Máximo.
  • Page 101 U t i l i z a ç ã o p r e v i s t a A máquina de perfuração diamantada EBM 250/2 RP destina-se a utilização comercial. Só pode ser operado por pessoal qualificado. A máquina destina-se exclusivamente à perfuração a húmido de betão, pedra e alvenaria em conjunto com brocas de coroa húmida adequadas.
  • Page 102 Utilize o perfurador apenas sob supervisão. Retire a ficha da tomada e verifique se o interrutor está desligado se o perfurador for deixado sem supervisão, durante os trabalhos de montagem e desmontagem, em caso de queda de tensão, ao inserir ou instalar um acessório. Desligue a máquina se esta parar por qualquer motivo.
  • Page 103 M o n t a g e m n a c o l u n a d e p e r f u r a ç ã o A EBM 250/2 RP é fixada ao suporte de perfuração na base da caixa de velocidades 79,5 com 4 parafusos de cabeça sextavada M8.
  • Page 104 Para abastecer o berbequim com água, proceda da seguinte forma: A máquina é ligada ao abastecimento de água ou a um depósito de água pressurizada através do bocal de encaixe GARDENA. Utilizar a máquina apenas com água limpa e garantir um abastecimento de água suficiente, uma vez que as vedações serão danificadas se a máquina for utilizada a seco.
  • Page 105 M u d a n ç a d e b r o c a s Atenção! A ferramenta é pesada e pode ficar muito quente durante a utilização ou durante a retificação. Existe o risco de queimaduras, cortes, fissu- ras ou esmagamento nos segmentos. Por isso, utilize sempre luvas de proteção quando mudar a ferramenta.
  • Page 106 P r e p a r a ç ã o Ao perfurar blocos, certifique-se de que estes blocos estão bem an- corados e seguros. Assegurar-se de que a estática não é violada antes de perfurar as peças de suporte de carga. Seguir as instruções dos especialistas responsáveis pelo planeamento.
  • Page 107 Ajustar a unidade de perfuração com os quatro parafusos da placa de base. P e r f u r a ç ã o Perfuração vertical Colocar o PRCD em On. Abrir o abastecimento de água. Ligar o motor sem que a broca toque na superfície. Rode o manípulo para baixar a broca até...
  • Page 108 P r o t e ç ã o c o n t r a s o b r e c a r g a Para proteger o operador, o motor e a broca, a EBM 250/2 RP está equi- pada com uma proteção mecânica e eletrónica contra sobrecargas. Mecânica: Se a broca for repentinamente bloqueada no furo, uma embraiagem deslizará...
  • Page 109 A p ó s a p e r f u r a ç ã o Quando tiver terminado a perfuração: Retirar a broca do furo. Desligar o motor. Para este efeito, utilizar o interrutor do motor e não o PRCD. Fechar o abastecimento de água.
  • Page 110 A nossa equipa de apoio ao cliente ajudá-lo-á com questões sobre re- parações, manutenção e fornecimento de peças sobressalentes. A equipa de aconselhamento de aplicações da EIBENSTOCK terá todo o prazer em responder a todas as perguntas que possa ter sobre os nossos produtos e respectivos acessórios.
  • Page 111 Neste caso, ambas as escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo por escovas de carvão originais por um eletricista autoriza- C o m p o r t a m e n t o e m c a s o d e a v a r i a s Em caso de avaria, desligar a máquina e desconectá-la da rede eléctrica.
  • Page 112 As reclamações só podem ser reconhecidas se o aparelho for enviado para o fornecedor ou para uma oficina autorizada da Eibenstock num estado não montado. U E - D e c l a r a ç ã o d e C o n f o r m i d a d e Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em "Dados técnicos"...
  • Page 113 ESKY D l e ž i t é p o z n á m k y D#ležité pokyny a varování jsou na stroji ozna$eny symboly: P ed uvedením stroje do provozu si p e t te návod k obsluze. Pracujte soust ed n a pe liv .
  • Page 114 T e c h n i c k é ú d a j e Diamantová jádrová vrta ka EBM 250/2 RP Jmenovité nap&tí: 230 V ~ Spot%eba energie: 2500 W Jmenovitý proud: 11,5 A Frekvence: 50/60 Hz Max. pr#m&r vrtání: 250 mm Držák nástroj#: 1¼"...
  • Page 115 B e z p e n o s t n í p o k y n y Bezpe ná práce se spot ebi em je možná pouze v p ípad , že si p e tete celý návod k obsluze a budete d sledn dodržovat pokyny v n m obsažené.
  • Page 116 Kabel vždy ve)te sm&rem dozadu od stroje. P i práci s jádrovou vrta kou nesmí v žádné poloze p i použití vniknout do motoru a elektrických sou ástí chladicí voda. Vrtání nad hlavou provád&jte pouze s vhodnými ochrannými opat%eními (za%ízení na zachycování vody). Pokud z p%epadového otvoru na hrdle p%evodovky vytéká...
  • Page 117 Pozor! Jisti PRCD nesmí být pono en do vody. P i zapínání a vypínání stroje nepoužívejte jisti e PRCD. P ed zahájením práce zkontrolujte správnou funkci stisknutím tla ítka TEST. P%ed uvedením do provozu zkontrolujte, zda sí(ové nap&tí a sí(ová frekvence odpovídají...
  • Page 118 V r t á k y Diamantové jádrové bity s vnit%ním závitem 1/4" UNC lze našroubovat p%ímo na pracovní v%eteno. Adaptéry pro jádrové bity s vn&jším závitem R ½" jsou k dispozici jako p%íslušenství. Lze použít pouze jádrové vrtáky, které jsou vhodné pro vrtaný materiál.
  • Page 119 Prostor pot ebný pro provoz a údržbu Pokud je to možné, dodržujte p%i obsluze a údržb& stroje vzdálenost cca 2 m, abyste mohli bezpe$n& pracovat a v p%ípad& poruchy okamžit& zasáhnout. P í p r a v a P%i vrtání do blok# se ujist&te, že jsou tyto bloky dob%e ukotveny a zajišt&ny.
  • Page 120 V r t á n í Vertikální vrtání P%epn&te PRCD do polohy Zapnuto. Otev%ete p%ívod vody. Zapn&te motor, aniž by se vrták dotýkal povrchu. Otá$ením rukojeti spus(te jádrový vrták, dokud se nedotkne povrchu. Abyste dosáhli p%esného vyst%ed&ní vrtáku, udržujte v prvních centimet- rech hloubky %ezu nízkou rychlost posuvu.
  • Page 121 O c h r a n a p r o t i p e t í ž e n í Pro ochranu obsluhy, motoru a vrtáku je EBM 250/2 RP vybaven mecha- nickou a elektronickou ochranou proti p%etížení. Mechanické: V p%ípad& náhlého zaseknutí vrtáku je vrtací v%eteno odd&leno od motoru pomocí...
  • Page 122 Náš zákaznický servis vám pom#že s dotazy ohledn& oprav, údržby a dodávek náhradních díl#. Tým aplika$ního poradenství EIBENSTOCK vám rád zodpoví veškeré dotazy týkající se našich výrobk# a jejich p%íslušenství. O c h r a n a ž i v o t n í h o p r o s t e d í...
  • Page 123 Plastové $ásti spot%ebi$e jsou ozna$eny podle materiálu. To umož'uje ekologickou a t%íd&nou likvidaci prost%ednictvím sb&rných za%ízení. Pouze pro zem EU Nevyhazujte elektrické ná%adí do domovního odpadu! V souladu s evropskou sm&rnicí 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických za%ízeních a její transpozicí do vnitrostátního práva musí...
  • Page 124 To se nevztahuje na poškození zp#sobené p%irozeným opot%ebením, nad- m&rným používáním nebo nesprávným zacházením. Poškození zp#sobené vadou materiálu nebo výrobní vadou bude bezplatn& opraveno nebo vym&n&no. Reklamace lze uznat pouze v p%ípad&, že je spot%ebi$ zaslán dodavateli nebo autorizovanému servisu Eibenstock v rozloženém stavu.
  • Page 125 EN 61000-3-3:2023-02 EN IEC 63000:2019-05 v souladu s ustanoveními 2011/65/EU, 2014/30/ES, 2006/42/ES. Technická dokumentace (2006/42/ES) p%iložena: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D - 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert Generální %editel Vedoucí technického odd&lení Eibenstock, 12.12.2024 Zm&na vyhrazena bez p%edchozího upozorn&ní.
  • Page 126 POLSKI W a n e w s k a z ó w k i Wa,ne instrukcje i ostrze,enia s- oznaczone symbolami na urz-dzeniu: Przed uruchomieniem maszyny przeczyta dokumentacj techniczno-ruchow . Pracowa w sposób skoncentrowany, aby panowa nad maszyn . Utrzymywa swoje stanowisko robocze w czysto ci i unika niebezpiecznych sytuacji.
  • Page 127 D a n e t e c h n i c z n e Diamentowa wiertnica rdzeniowa EBM 250/2 RP Napi/cie znamionowe: 230 V ~ Pobór mocy 2500 W Pr-d znamionowy: 11,5 A Cz/stotliwo0.: 50/60 Hz Max. 0rednica wiertła: 250 mm Uchwyt narz/dzia: 1 ¼“...
  • Page 128 W s k a z ó w k i b e z p i e c z e s t w a Bezpieczna praca urz dzeniem jest tylko wtedy mo liwa, je li całkowicie przeczyta si dokumentacj techniczno- ruchow ci le przestrzega zawartych niej...
  • Page 129 Nie u,ywa. urz-dzenia, je0li która0 z cz/0ci obudowy jest uszkodzona lub jest uszkodzony wył-cznik, doprowadzenie lub wtyczka. Prowadzi. kabel zasilaj-cy zawsze do tyłu od urz-dzenia. Podczas wiercenia, do silnika i elektrycznych cz/0ci nie mo,e wnikn-. woda chłodz-ca w ,adnym poło,eniu maszyny. Je0li woda wycieka z otworu przelewowego na szyjce przekładni, przerwa.
  • Page 130 P r z y ł c z e n i e e l e k t r y c z n e Urz-dzenie EBM 250/2 RP zostało zaprojektowane w klasie ochrony I. Aby chroni. operatora, urz-dzenie mo,e by. obsługiwane tylko wtedy, gdy dost/pny jest wył-cznik ró,nicowopr-dowy.
  • Page 131 P r z e ł c z a n i e b i e g ó w Wiertarka EBM 250/2 RP jest wyposa,ona w mechaniczn- 2-biegow- przekładni/ w k-pieli olejowej. Pr/dko0. maszyny jest dostosowywana do 0rednicy wiercenia (szczegółowe informacje mo,na znale2. w charak- terystyce urz-dzenia).
  • Page 132 P r o c e s w i e r c e n i a Aby bezpiecznie uruchomi. urz-dzenie, nale,y post/powa. zgodnie z poni,szymi instrukcjami: Informacje dotycz ce miejsca u ytkowania Oczy0. miejsce pracy ze wszystkich przeszkód, które mogłyby utrud- nia.
  • Page 133 M o c o w a n i e s t a t y w u Diamentowa wiertnica rdzeniowa EBM 250/2 RP mo,e by. u,ywana tylko wtedy, gdy jest zamontowana w stojaku wiertniczym. Chcieliby0my zwróci. uwag/ na kilka wa,nych opcji monta,u, poniewa, stojak wiertniczy nie wchodzi w zakres dostawy.
  • Page 134 Wiercenie sko ne: Odkr/ci. 0rub/ w płycie podstawy, która blokuje kolumn/ pod k-tem 90°. Poluzowa. dwie 0ruby u podstawy kolumny i obróci. kolumn/ do ,-da- nego k-ta. Ponownie dokr/. dwie 0ruby. Na pocz-tku wier. bardzo powoli, poniewa, korona si/ga do materiału tylko ułamkiem swojej powierzchni tn-cej.
  • Page 135 Termiczna: Przy długotrwałym obci-,eniu, silnik jest chroniony przed zniszczeniem przez termoelement. Maszyna wył-cza si/ samoczynnie i mo,e by. uruchomiona dopiero odpowiednim ochłodzeniu (około minuty). U,y. wł-cznika/wył-cznika! Czas schłodzenia silnika zale,y od stopnia jego nagrzania, uzwoje1 silnika i temperatury otoczenia. S p r z g ł o b e z p i e c z e s t w a Sprz/gło po0lizgowe jest przeznaczone do pochłaniania wstrz-sów i prze- ci-,e1.
  • Page 136 Nasz dział obsługi klienta pomo,e w przypadku pyta1 dotycz-cych napraw, konserwacji i dostaw cz/0ci zamiennych. Zespół doradców ds. zastosowa1 EIBENSTOCK ch/tnie pomo,e w przypadku jakichkolwiek pyta1 doty- cz-cych naszych produktów i ich akcesoriów. O c h r o n a r o d o w i s k a Odzyskiwanie surowców zamiast usuwania odpadów...
  • Page 137 Tylko dla krajów EU wyrzuca. narz/dzi elektrycznych domowych 0mietników! Zgodnie z europejsk- dyrektyw- 2012/19/EU o starych urz-dzeniach elektrycznych/elektronicznych i odpowiednich przepisach prawnych w kraju u,ytkownika sprz/tu, nale,y zu,yty sprz/t zbiera., segreguj-c przekaza. do ponownego przekształcenia i u,ycia w sposób przyjazny dla 0rodowiska.
  • Page 138 P o s z u k i w a n i e b ł d ó w Bł d Mo liwa przyczyna rodek zaradczy Podł-cz inne urz-dzenie Przerwa w zasilaniu siecio- elektryczne, sprawd2 działa- Zleci. sprawdzenie przez Uszkodzony kabel sieciowy wykwalifikowanego elektryka lub wtyczka Urz-dzenie nie...
  • Page 139 Reklamacje mog- by. uznawane tylko wtedy, gdy urz-dzenie zostanie wysłane do dostawcy lub autoryzowanego warsztatu Eibenstock w stanie nienaruszonym. D e k l a r a c j a z g o d n o c i U E O0wiadczamy z pełn- odpowiedzialno0ci-, ,e produkt, przedstawiony w...
  • Page 140 Türkçe Ö n e m l i U y a r ı l a r Önemli talimatlar ve uyarılar makine üzerinde sembollerle etiketlenmi4tir: Makinayi kullanmadan önce kullanıcı kılavuzunu okuyunuz Tehlikesiz ve uygun ortamda çalı ınız Kullanıcı makinayı kullanırken, güvenlik tedbirlerini al- malıdır.
  • Page 141 T e k n i k v e r i l e r EBM 250/2 RP KAROT MAK NASI Voltaj: 230 V ~ Motor gücü: 2500 W Amper: 11,5 A Frekans: 50 / 60 Hz Max. Delme çapı: 250 mm Uç...
  • Page 142 G ü v e n l i k T a l i m a t l a r ı Bu makina ile güvenli ve tehlikesiz bir ekilde çalı mak isterseniz, dikkatle kullanım kılavuzunu okuyun ve kesinlikle onun talimatları dı ına çıkmayınız. Buna ek olarak, güvenlik talimatları...
  • Page 143 Makinayı bütün uygululamalarda kullanırken, motoru ve elektrik aksamları so utucu sıvı ile temas etmemesi lazım. Ba4a4a5ı i4lemlerde sadece uygun önlemler alarak çalı4ınız. Delme i4lemine ara verdikten sonra makinayı tekrar çalı4tırmadan önce makinanın, serbest dönmesinden emin olduktan sonra çalı4tırınız. Dönen parçalara dokunmayınız. 16 ya4ından küçükler bu makinayı...
  • Page 144 Devreye almadan önce, 4ebeke voltajının ve 4ebeke frekansının tip eti- ketindeki spesifikasyonlara uygun oldu5unu kontrol edin. Gerilim +%6 ve - %10 sapmalarına izin verilir. Sadece koruyucu topraklama iletkenine ve yeterli kesite (min. 2,5 mm²) sahip 3 damarlı bir uzatma kablosu kullanın Çok küçük bir kesit, a4ırı...
  • Page 145 yuvarlak ve deforme olmamı4 karot uçları kullanıldı5ında karot matkabı korunur. Elmas segmentlerin karot uç gövdesinden yeterli bo4lu5a sahip oldu5undan emin olunuz. U ç d e i i m i Dikkat! Alet a ırdır ve kullanım sırasında veya ta lama sırasında çok sıcak olabilir.
  • Page 146 Yük ta4ıyan parçalarda sondaj yapmadan önce stati5in ihlal edilme- di5inden emin olun. Planlamadan sorumlu uzmanların talimatlarına uyun. Sondaj sırasında gaz, su veya elektrik borularının hasar görmedi5inden emin olun. Duvarları veya zemini delerken makinenin metal parçalarına dokun- madı5ınızdan emin olun. Bu alanlarda güç kabloları su altında olabilir. Matkap çekirde5inin dü4mesi durumunda kimsenin yaralanmadı5ından veya nesnelerin zarar görmedi5inden emin olun.
  • Page 147 Karot ucunu tam olarak ortalamak için, kesme derinli5inin ilk santimet- resinde ilerleme hızını dü4ük tutunuz. Daha sonra daha hızlı delebilirsiniz. Delme hızı çok dü4ükse, perfor- mans sınırlı olacaktır. Delme hızı çok yüksekse, elmas segmentler hızla körelir. Açılı delme Sütunu 90°'de kilitleyen taban plakasındaki vidayı çıkarın. Kolonun tabanındaki iki vidayı...
  • Page 148 latmak gerekir. E5er kırmızı yanan LED farkedilmezse, bir zaman sonra makinanın elektronik koruması devreye girer ve kendi kendini ba5ımsız bir 4ekilde kapatır. Makina ka- pandıktan sonra makinayı daha rahat bir konuma getirip tekrar 4alterini kullanarak çalı4tırabilir ve i4lemlerinize de- vam edebilirsiniz. Termal: Motor termo koruma elementi ile kalıcı...
  • Page 149 Mü4teri hizmetlerimiz onarım, bakım ve yedek parça temini ile ilgili sorularınızda size yardımcı olacaktır. EIBENSTOCK uygulama danı4manlı5ı ekibi, ürünlerimiz ve aksesuarları hakkında herhangi bir sorunuz oldu5unda size yardımcı olmaktan mutluluk duyacaktır. Ç e v r e K o r u m a Atık bertarafı yerine hammadde geri kazanımı...
  • Page 150 G ü r ü l t ü / T i t r e i m Makinanın sesi/gürültüsü EN 62841-3-6’e göre ölçülür. 64 yerinde ses basıncı seviyesini 85dB (A) a4abilir, bu durumda Operatör için gürültü kon- trol tedbirleri alınmalıdır. itme koruması takın! K ö...
  • Page 151 Bu, do5al a4ınma ve yıpranma, a4ırı kullanım veya yanlı4 kullanımdan kaynaklanan hasarlar için geçerli de5ildir. Malzeme veya üretim hataların- dan kaynaklanan hasarlar, onarım veya de5i4tirme yoluyla ücretsiz olarak giderilecektir. 7ikayetler sadece cihazın tedarikçiye veya Eibenstock yetkili atölyesine sökülmemi4 halde gönderilmesi durumunda kabul edilebilir.
  • Page 152 EN 61000-3-2+A1:2019-03-05 EN 61000-3-3:2023-02 EN IEC 63000:2019-05 yönetmelik hükümleri uyarınca 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG Teknik belgelerin bulundu5u merkez (2006/42/EG): Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering Eibenstock, 12.12.2024 De5i4iklik haklarımız saklıdır.
  • Page 153 ! " # E@:> J >K E@:> 9C C@ D: > A 8 >9? @ 89: ;< ,(-. " +' & $ " ( &# ' %& " $ ; <= :$ / 97.'/ 4(37 34(2 / , 0 '/ 12 " * @ .? / *(<( '2? >#='!
  • Page 154 7D' *( EBM 250/2 RP 9< 9(DP 230 V ~ \]9C>=D =Q ^ : 2500 W 11.5 A 50 / 60Hz ` > 250 mm `F ST > >KS 1 ¼"UNC IP20 Q> about 10.5 kg EN 55014 and EN61000 5G$B C2 <$ F6 ! "#...
  • Page 155 ! *( ' Q( ' / (-'E $/ " +' *( ' ;(6 9. ,(-. ( " A $# ; +7 J4 ;# / ! *( ' ;(6 9. ) 8 1 5 R 4(ST( AJE,. 9 #' 5 6 "/G2 >#='! 5 6 9.
  • Page 156 IAO 89 S @ L > > @Q 9C I S @ I > H p9 ?T @ f : F;G PQ U f L9MN S @ A O@ 8 E9 S@ 8 A@ @ S @ 8 >9VM@ C 9M: A, 0 ' 5 R D'C' ( #76 ,(-.
  • Page 157 " _; ; r>< \ 9 9C@ <KY I IO ID: U L9: 9C 9 D B a 9:C > >C f f Aq >C f9VM M f G I: 9:] D9 PQ U PC _<n @ ` 9 8 L >Q W9C FQ> U L9: 9C M D9: GARDENA @: f 9C k9 : L9G@C @O k9 :...
  • Page 158 WV( '7 / 8 # M 2' % %0 A 0 "0+ (-' 2 . # NC' ' #$ ) (\12+ / (- #='! #76/ ) % O (D "G4 8 6 9. ) ,(-. 5 6 "( 6B N . >( D ( @# "...
  • Page 159 C2 ,( -. * EBM 250/2 RP > E9=Q \a KYa j i \ 9: P9YN: f :=: b :Q W @MO r<C F q > ?M 9MM}a U f ; \a > E9=Q I :n f G PC C A C2 G7 "...
  • Page 160 9: MG <: R> > L9MNO ^@Y: f@Y 9: MG r<C g@n@C _ @Q P> >=V 9: MG •9 M <: J]9S> 9: MG ^> O d>: d 9 E RMD: D9?: ^@Y: > ^@Y: D # # ' `P9YN: :Y;...
  • Page 161 ] C2 D J4 X ( #76 ,0 R> : IG > C fS e @:G bn@ \a > :Y bn@C fS P9YN: \:>C 9 o Y ;K: fY > :Y J EM F S>K: f 9C 9M<C P@CMT h>K IO ID: U R A >...
  • Page 162 @(S/S b( 7 c ,'\? i LEQ; 9 o Y a@ L9n@n t9<CM d>9?q Z9 S f EN 62841-3-6). KXn ^@ : E@9Q IO ID: j 85 dB (A) > C kAl \a „ j :< I9D: F;G \ @ W%1B *( $ / @ #' ( >$ E(D ' : $/' J+ 4 >a...
  • Page 163 ? (-2 G 6/ @(<=B U<= " '2 U> ƒ \]9C>=D E9=Q @ C fS \ ]> \]9C>=D >9 W9KYM V@ I: JY l{: \]9C>=D K @C B C fS P <: \]9C>=D ZC9S @O C9D :< E9=Q >:T fE Aq B C @ l{: \]9C>=D K @C B C fS P <:...
  • Page 164 61000-3-3-2+A1:2019-03-05 02-2023 :3-3-3-61000 Iq EN IEC 63000:2019-05 2011/65 f9D ‡ 9 o Y a@/EUU 2014/30/ECU 2006/42/EC M J]9N@ (2006/42/EC) \a: D>? Elekktrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 R@ MC O 08309 R@ MC O 08309 - FRANK MARKERT LOTHAR LÄSSIG...
  • Page 165 effghijk l m n o p q r st u v m n w r x v w r u " ˆ!‰ Š‹ Š! Œ• • ˆ! ‰ ‰ ! ˆ •Žˆ• ! • ˆ •‘‰ ˆ!: yroz{vqw qru |}m~€wu •wrq|‚ƒ~€ou „ƒrp …tvwqw q| nm†{pmno vw •wrq|‚ƒ~€o.
  • Page 166 • w † p r s { v q | r † w € o yronopqtpro nm†opˆ }r{qƒmvmu „‚ƒˆpo EBM 250/2 RP ”‰ ˆ!• ŠŒ ‘• : 230 V ~ 2500 W •! !‰‘ • ‰‹ 11,5 A ”‰ ˆ!• Š Žˆ!: 50/60 Hz "...
  • Page 167 • ƒ | z • w „ ‰ n w p m † ƒ ˆ v m !ˆ!‰ ™‰ EBM 250/2 RP › ˆ •!‰Œ ‰ • ! ž ! ŠŒ • Œ• . œ ˆ ‹ • •ˆ ˆ ‰ Š...
  • Page 168 Š . Ÿ ž ˆ ‹ ˆ ‰ ! “ ˜ • ‰ ž! ˆ ‰ !‰ ˆ‹‰ . • •Š Œ ‰! ! ‰ • •Š Œ . – ‰ ‹ • ! ™ • • • . Ÿ !•Œ¡ š...
  • Page 169 • | „ | … t q m v m v q | ~ w ‡ q ƒ ‹ „ o p | EBM 250/2 RP • Ÿ ™‰ ! • •‘• Š • !• Œ ‰ • •‘• 79,5 !‰...
  • Page 170 ¡Œ : ’ ! ‰! ˜ Œ• ‘‰ ˆ ‰ • Œ• Ÿ ˆ •‘‰ ˆ! • ‰ ‹ ! ˆ ‰ ! •Œ ‰ Ž Œ ˆ ˆ ! ¡!ˆ ‰Œ ‰ Ž GARDENA. • ˆ‹• “ Œ •Ž•ˆ! ¥...
  • Page 171 k • • o ~ ˆ q ƒ ‚ „ o p r x p •ƒ|v|†ˆ! •| wƒ~o•w€| w€por zoƒ‹ sor n„|ƒw€ po …wƒnop…w€ „|•‹ soq{ qm †ƒˆvm ˆ soq{ qm •w€opvm. ˜„{ƒ†wr s€p}‚p|u w~so‚n{q‡p, s|–rn{q‡p, ƒ‡~nxp ˆ v‹p…•r–mu vqo qnˆnoqo. e„|ntp‡u, †ƒmvrn|„|rw€qw „{pqo „ƒ|vqoqw‚qrs{ ~{pqro ‰qop o••{—wqw q| wƒ~o•w€|.
  • Page 172 • ƒ | w q | r n o v € o ¦ !‰ ‘ • ˆ Š, • •! “ ! ‘ ! ˆ Š ‰! Š! ‘ ! Š ˆ‹‰! Š! !•˜! •ˆ‹‰!. — •! “ • ! ŠŒ ‰...
  • Page 173 Ÿ “ Œ• •Š • “‹• Š! • ™• !¡ ˆ‘ Œ •˜ • ‘. § “ˆ • ˆ ‰‘ ! ‘ • • • ˆ ™‰ ! ‹•• • ‘Š! •‘• . • ‰ š w ‡ q ƒ ˆ v w r u $ "...
  • Page 174 — ™• ˆ ! Š! ‘ ‹Š !• ˆ !¡Ž ‰ Ž !‰ Š! ‰! 1¼'', ˆ ‰ ¡ •‘• Š ‰ Œ !. œ‘‰ •Œ ‰ Ž !‰ •‘ Š ‰ !Š ‰ Š “‹ • ‰ Ž !‰ •...
  • Page 175 ™ ƒ o ‹ v m q n m n { q ‡ p œ‘‰ Š! ‘ ‘ Š ! ‘ • Š “ ‹‰! !ˆ!‰ ‹‰ ˆŒˆ!, ˆŒˆ! ! •ˆ Ž Œ ! ˆ ! Š! ‘‰ ˆ Š! • ‘...
  • Page 176 “Œ• • Œ• •• Š‘ •Š ‹ , ˆ • ‰ Œ • Š! ‰ ˆŒ“ ! !‰ ! !Š Š™‰. EIBENSTOCK “! •! › ˆ‘ ! • ˆ• ™‰ ˜! ˆ Œ ‰! •! • “Œ• !‰ ‹• Œ•...
  • Page 177 •|ƒtvqw „ƒ|vqov€o os|ˆu! “ p … ƒ o s w u } r o s | „ ˆ u • w r q | ‚ ƒ ~ € o u Ÿ Š Š ‰! ¡ •ˆ‹‰ ˆ ! !Š ˆ ‰ •...
  • Page 178 •Š Œ Œ !‰ Š! ‘• !• . ” Š! ! ˆ މ ‰! !‰! ‰ • މ ˆ ‰ ‘‰ • •Š Œ ! • ! • ‰ ˆ “ Œ Œ • ¡ • ˆ‹‰ Eibenstock • ! ! Š! ‘• !• . • ‰...
  • Page 179 2011/65/œœ, 2014/30/œ•, 2006/42/œ• •Žˆ˜ ‰! ˆ ! ‘¡ (2006/42/œ•): œ • ‰‘ •‰ Š ˜‘Š Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D - 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert ’ ‰ Š – “ ‰ Œ œ Š ˜! Œ •!‰ Eibenstock, 12.12.2024 •...
  • Page 180 Din specialiserede forhandler Il vostro rivenditore specializzato Su distribuidor especializado O seu revendedor especializado Váš specializovaný prodejce Twój wyspecjalizowany dealer Uzman bayiniz : R; D@ ” ¡ Š ˆ‹‰ !‰ • •! Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock www.eibenstock.com...
  • Page 181 EIBENSTOCK Vakuum Technik Originalbetriebsanleitung.……...……… 3 - 10 Original Instructions .……......11 - 18 Notice originale…………...……...………19 - 26 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing……27 - 34 Diamantbohrständer Diamond Drill Rigs Supports de Carottage Diamant Boorinstallatie BST 250 BST 300...
  • Page 183: Wichtige Sicherheitshinweise

    DEUTSCH Wichtige Sicherheitshinweise Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind mittels Symbolen auf der Maschine dargestellt: Warnung vor allgemeiner Gefahr Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung Warnung vor heißer Oberfläche Maschine, Bohrkrone und Bohrständer sind schwer – Vorsicht Quetschgefahr Reiß- bzw. Schneidgefahr Beim Arbeiten sollten Sie Augenschutz, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und feste Arbeitskleidung tragen! Gehörschutz benutzen Augenschutz benutzen...
  • Page 184 Technische Daten Diamantbohrständer BST 250, BST 300 Maße: BST 250: 430 x 330 x 1040 mm BST 300 540 x 330 x 1100 mm Säulenlänge: 995 mm Gewicht BST 250: 15,5 kg BST 300: 18,5 kg Maximaler Bohrdurchmesser BST 250: 250 mm BST 300: 350 mm...
  • Page 185 Einsatz Überprüfen Sie nach jeder Neueinstellung den festen Sitz der Schrauben, damit sicher mit dem Bohrständer gearbeitet werden kann. Anbringung des Drehkreuzes ■ Bringen Sie das Drehkreuz (1) in Abhängigkeit von der auszuführenden Arbeit links oder rechts am Schlitten (2) an. Klick ■...
  • Page 186 Befestigung durch Schnellspannsäule Um den Bohrständer mittels der Schnellspannsäule Verstreben zu können, muss der Abstand zur gegenüberliegenden Wand zwischen 1,7 m und 3 m betragen. Positionieren Sie den Bohrständer. Setzen Sie die Schnellspannsäule so dicht wie möglich hinter der Säule auf dem Ständerfuß...
  • Page 187 Zum Lieferumfang gehört eine Montageplatte, eine Passfeder 10 mm und 4 Innensechskantschrauben M8 x 25. Die Montageplatte wird mit der Passfeder auf die Maschine aufgesetzt und mit den vier Schrauben befestigt. Achten Sie auf die Montagerichtung. Setzen Sie die Kernbohrmaschine mit der montierten Platte in den Bohrständer ein und Arretieren Sie diese mit Hilfe des Drehkreuzes (s.
  • Page 188 Bohren schräg bohren Entfernen Sie die Schraube welche die Bohrsäule bei 90° arretiert. Lösen Sie die beiden Innensechskantschrauben M 10 mit dem beiliegenden Schlüssel SW 8. Bringen Sie die Säule in den entsprechenden Winkel und ziehen Sie die beiden Schrauben wieder fest an. Nach dem Bohren ist die Säule wieder in die 90°...
  • Page 189 Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, bleiben davon ausgeschlossen. Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder eine Eibenstock-Vertragswerkstatt gesandt wird.
  • Page 190 Die Inbetriebnahme dieser Einheit ist solange untersagt, bis festgestellt wurde, daß das Elektrowerkzeug, das mit dieser Einheit verbunden werden soll, den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht (erkennbar durch die CE-Kennzeichnung am Elektrowerkzeug). Vakuum Technik GmbH Eibenstock Lothar Lässig 13.07.2022...
  • Page 191: Important Instructions

    English Important Instructions Important instructions and warning notices are allegorized on the machine by means of symbols: Warning: general precaution Warning: dangerous voltage Warning: hot surface Tool, drill bit and rig are heavy – Caution: risk of squashing Danger of tearing or cutting During work you should wear goggles, ear protectors, protective gloves, and sturdy work clothes! Wear ear protection...
  • Page 192 Technical Characteristics Diamond Drill Rigs BST 250, BST 300 Measures: BST 250: 430 x 330 x 1040 mm BST 300 540 x 330 x 1100 mm Length of the column: 995 mm Weight BST 250: 15.5 kg BST 300: 18.5 kg Max.
  • Page 193 After each readjustment always check that the screws are tightly fixed so that safe operating of the drill rig is possible. Mounting the turnstile § Mount the turnstile (1) on the right or left side of the Klick carriage (2) depending on the work to be performed.
  • Page 194 Fastening by means of quick action bracing unit In order to brace the drill rig by means of the quick action bracing unit, the distance to the opposite wall must be between 1.7 m and 3 m. Position the drill rig. Position the quick action bracing unit as close as possible behind the support on the base of the rig.
  • Page 195 The tool is supplied with a mounting plate, a 10 mm fitting key and a 4 Allen screws M8x20. The mounting plate is put on the drill motor with the fitting key and fixed by means of the 4 screws. Pay attention to the mounting direction.
  • Page 196 Drilling Inclined drilling Remove the bolt, which holds the column at a 90° angle, from the foot plate. Loosen both Allen screws M10 with the enclosed wrench SW 8. Position the column in the appropriate angle and tighten both screws again. After drilling put the column back in the 90°position and lock it with the screw.
  • Page 197 Damages due to material defects or production faults shall be eliminated free of charge by either repair or replacement. Complaints will be accepted only if the tool is returned in non-dismantled condition to the manufacturer or an authorized Eibenstock service centre.
  • Page 198 This unit must not be put into service until it was established that the Power Tool to be connected to this unit is in compliance with 2006/42/EC (identified by the CE- marking on the Power Tool). Vakuum Technik GmbH Eibenstock Lothar Lässig 13.07.2022...
  • Page 199: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS Consignes de Sécurité Des instructions et avertissements importants sont présentés par symboles sur la machine : Attention : Règles de sécurité Attention: Voltage dangereux Attention: Surface chaude L’outil, la couronne et le support sont lourds Attention : Risque d’écrasement Danger de déchirure ou de coupure Pour votre protection quelques mesures de sécurité...
  • Page 200 Données techniques Support de carottage BST 250, BST 300 Dimensions: BST 250 : 430 x 330 x 1040 mm BST 300 : 540 x 330 x 1100 mm Longueur du support : 995 mm Poids : BST 250: 15,5 kg BST 300: 18,5 kg Diamètre de perçage maximum :...
  • Page 201 Opérations Vérifiez après chaque utilisation que les vis soient fixées correctement pour une utilisation en toute sécurité. Montage de la manette ■ Montez la manette (1) au chariot (2) du coté gauche ou du coté droit en fonction du travail à exécuter Klick ■...
  • Page 202 Fixation du support avec colonne de serrage rapide Pour pouvoir fixer le support avec la colonne de serrage rapide, la distance entre les murs doit être entre 1.7 m à 3 m. Positionnez le support. Positionnez la colonne de serrage rapide le plus près possible de la colonne sur la base.
  • Page 203 Le support est livré avec une plaque de maintien, un ressort d’ajustage 10 mm et 4 vis à tête creusent M8x25. La plaque de maintien se fixe sur l’outil à l’aide de la clé de telle manière à ce que l’accouplement soit du même coté que du sélecteur de vitesse.
  • Page 204 Perçage Perçage incliné Enlevez l’écrou de la plaque, qui maintient la colonne à 90°. Desserrez les deux vis à tête creuse M 10 avec la clé inclus SW 8. Choisissez l’angle désiré et serrez à nouveau les deux vis. Après le perçage repositionnez la colonne à...
  • Page 205 Les dommages résultant de vices de matières premières ou de fabrication sont éliminés gratuitement par la réparation ou une livraison de remplacement. Les réclamations ne peuvent être acceptées que lorsque l’appareil est envoyé non démontée au fournisseur ou au service de Eibenstock.
  • Page 206 Cet appareil ne doit pas être mis en service tant qu'il n'a pas été établi que l'outil motorisé à raccorder à cet appareil est conforme à la norme 2006/42/EC (identifié par le marquage CE sur l'outil motorisé). Vakuum Technik GmbH Eibenstock Lothar Lässig 13.07.2022...
  • Page 207 NEDERLANDS Belangrijke richtlijnen en veiligheidsvoorschriften staan met symbolen op de machine. Opgelet: Veiligheidsregels Opgelet: Gevaarlijk voltage Opgelet: Heet oppervlak Het gereedschap, de kernboor en de steun zijn zwaar Opgelet: Risico op verpletterd worden Gevaar op scheurwonden en snijwonden Draag tijdens uw werk een veiligheidsbril, oorbescherming, beschermende handschoenen en stevige werkkleding! Draag een geluidwerende helm Draag een veiligheidsbril...
  • Page 208 Technische kenmerken Diamant Boorinstallatie BST 250, BST 300 Afmetingen: BST 250: 430 x 330 x 1040 mm BST 300: 540 x 330 x 1100 mm Kolomlengte: 995 mm Gewicht BST 250: 15,5 kg BST 300: 18,5 kg Max. doordiameter BST 250: 250 mm BST 300: 350 mm...
  • Page 209 Gebruik Controleer na elke herafstelling altijd of de schroeven stevig zijn aangedraaid om een zo veilig mogelijk gebruik van de boorinstallatie te garanderen. Het draaihendel monteren Monteer het draaihendel (1) op de rechter –of linkerzijde van het Klick drager (2) aan de hand van het te verrichten werk.
  • Page 210 Bevestiging d.m.v. de snelsteuneenheid boorinstallatie vast kunnen zetten d.m.v. snelsteuneenheid, moet de afstand tot de tegenoverstaande muur tussen 1,7 m en 3 m zijn. Plaats de boorinstallatie op de gewenste plek. Plaats de snelsteuneenheid zo dicht mogelijk achter de ondersteuning op de basis van de installatie. Bevestig de boorinstallatie door de arm (G) rechtsom te draaien.
  • Page 211 Dit gereedschap wordt geleverd met een montageplaat, een 10 mm plaatsingssleutel en 4 inbusbouten M8x25. De montageplaat wordt op de boormotor gezet met de plaatsingssleutel en bevestigd met de 4 bouten. Let op de montagerichting. Steek de kernboor met de bevestigde montageplaat in de boorinstallatie en vergrendel deze met de draaihendel (zie bovenstaande afbeelding).
  • Page 212 Boren Schuin boren Verwijder de bout die de kolom op een hoek van 90° houdt uit de standaardplaat. Draai beide M10 inbusbouten los met de bijgeleverde SW 8 sleutel. Plaats de kolom op de gewenste hoek en draai beide bouten weer aan.
  • Page 213 Garantie Op Eibenstock-gereedschap staat garantie overeenkomstig de nationale, wettelijke bepalingen (de faktuur of leveringsbon geldt als garantiebewijs) Defecten, die aan natuurlijke slijtage, overbelasting of onvakkundige behandeling toe te schrijven zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
  • Page 214 2006/42/EC. Dit apparaat mag niet in bedrijf worden gesteld totdat bepaald is dat het Elektrisch Gereedschap aan te sluiten op dit apparaat voldoet aan 2006/42/EC (herkenbaar door de CE-markering op het Elektrisch Gereedschap). Vakuum Technik GmbH Eibenstock Lothar Lässig 13.07.2022...
  • Page 215 Ihr Fachhändler Your distributor Votre marchand spécialisé Uw distributeur Vakuum Technik GmbH Am Steinbächel 3 D- 08309 Eibenstock...

This manual is also suitable for:

0352h000