Bellus 647859 Manual

Submersible pump

Advertisement

EN Submersible pump
Application
This pump is used primarily as a cellar pump. When installed in a
shaft, the pump provides protection from flooding. It is also used
wherever water has to be moved from one place to another, e.g. in
households, agriculture, horticulture and plumbing. The pump is
not suitable for professional use.
WARNING! For your own safety, read this manual and general safe-
ty instructions carefully before using the appliance. Ensure that the
operating instructions are included with the appliance if it is given
to other persons.
Read all safety warnings and instructions. Otherwise, it may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Please save the manual for
future reference.
Before starting the pump, note the following
The pump can be connected to any earthed socket which has been
installed according to the regulations. The socket must have a sup-
ply voltage of 230 V/50 Hz.
Caution! When the pump is to be used near a swimming pool or gar-
den pond or in their immediate vicinity, it must be equipped with a
RCCB (residual current circuit breaker) with a rated fault current of
no more than 30 mA. The pump must not be operated while people
are in the swimming pool or the garden pond!
Before starting to use your new submersible pump, please have an
expert check that the ground connection, zero conductor and RCCB
(if needed) correspond to the safety regulations of the power suppli-
er and work flawlessly.
In addition, the following must be checked:
- The electrical connections must be protected from moisture.
- If there is danger of flooding, the electrical connections must be in-
stalled in an area safe from flooding.
- The circulation of caustic fluids, as well as the circulation of abrasive
materials, must be avoided at all costs.
- The pump must be protected from frost.
- Avoid the pump running dry.
- Access by children should be prevented with appropriate mea-
sures.
The pump is designed for the circulation of water with a maximum
temperature of 35 °C. Do not use the pump for other fluids, especial-
ly not for motor fuels, cleaning fluids, or other chemical products!
Installation
The submersible pump is installed in a stationary position with fixed
pipeline or in a stationary position with a flexible hose.
You should never install the pump by suspending it by its pressure
pipe/hose or power cable. The submersible pump must be suspend-
ed from the specially provided handle or placed on the bottom of
the shaft. To guarantee that the pump works properly, the bottom of
this place must be free of sludge and dirt of all kinds.
If the water level drops too much, any sludge in the shaft will dry out
quickly and stop the pump from starting up. Therefore it is neces-
sary to check the pump regularly (by carrying out start-up tests). The
float switch must be positioned in such a way that the pump can im-
mediately be started.
Note! The shaft should have minimum dimensions of 40 x 40 x 50
cm, so that the float switch can move freely.
Mains supply
Your new submersible pump is equipped with an earthed plug ac-
cording to regulations. The pump is designed to be connected to
a 230 V/50 Hz earthed socket. Make sure that the socket is secured
with a fuse (min. 6 Amp.) and in excellent condition. Insert the plug
into the socket and the pump is ready to go.
Important! If the mains cable or plug suffers any damage from exter-
nal action, repair work may only be performed by a qualified elec-
trician using only approved spare parts. This will ensure that the re-
quired safety standards are followed.
Starting the pump
After having read these instructions carefully, you can set the pump
to work, reconsidering the following items:
1. Check that the pump is resting on the bottom of the shaft.
Info/Tootja/Ražotājs/Gamintojas:
Tammer Brands Oy, Viinikankatu 36, 33800 Tampere, Finland tammerbrands.fi
2. Check that the pressure pipe/hose has been attached properly.
3. Check that the pump is connected to a 230 V/50 Hz earthed sock-
et.
4. Check that the socket is in good condition.
5. Make sure that no water and moisture come into contact with the
mains supply.
6. Avoid the pump running dry.
Venting the pump before use
Before using the pump, always ensure that the pump is vented prop-
erly. Tilt it backwards and forwards several times until no more air
bubbles appear, then wait at least 15 seconds before starting the
pump.
Setting the ON/OFF switch-point
The ON and OFF switch-point of the float switch can be set by ad-
justing the float switch in its cable holder.
Before you put the pump into operation, please check the following:
1. The float switch must be installed so that the level of the ON
switch-point and the level of the OFF switch-point can be reached
easily and with little force. To check this, place the pump in a ves-
sel filled with water, raise the float switch carefully by hand and then
lower it again. As you do this, note whether the pump switches on
and off.
2. Make sure that the distance between the float switch head and
the cable holder is not too small. Proper operation is not guaranteed
if the distance is too small.
3. When you set the float switch, make sure that it does not touch the
bottom before the pump switches off. Caution! Risk of dry running.
This appliance should not be used by children or by people with lim-
ited physical, sensory or mental capabilities or lacking in experience
and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsi-
ble for their safety or receive instructions from this person as to how
the appliance is to be used. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Cleaning and maintenance
We recommend regular inspection and maintenance to ensure long
equipment life and uninterrupted operation. The pump should be
cleaned out with clear water after every use.
Important! Disconnect the mains plug before all maintenance work.
Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia, etc. These sol-
vents may damage the plastic parts of the pump.
In the case of stationary installation, the function of the float switch
should be checked every 3 months. Any fibrous particles which may
have accumulated inside the pump housing should be removed
with a water jet. Every 3 months the bottom of the shaft should be
cleaned of mud. Remove deposits on the float switch using clear wa-
ter.
Cleaning the impeller
If excessive deposits collect in the pump housing, you must disman-
tle the bottom part of the pump as follows:
1. Remove the intake cage from the pump housing.
2. Clean the impeller with clear water. Important: Do not put down
or rest the pump on the impeller.
3. Re-assemble in reverse order.
Technical data
647859
Power supply (voltage/
230 V / 50 Hz
frequency)
Power consumption
350 W
Maximum delivery rate 5000 l/h
Maximum delivery
11 m
height
Maximum immersion
7 m
depth
Foreign bodies up to
5 mm
Water temperature
35 °C
max.
For clean/dirty water
Clean water
Cable length
10 m
647859
ko1024

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 647859 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Bellus 647859

  • Page 1 647859 Info/Tootja/Ražotājs/Gamintojas: Tammer Brands Oy, Viinikankatu 36, 33800 Tampere, Finland tammerbrands.fi ko1024 EN Submersible pump 2. Check that the pressure pipe/hose has been attached properly. 3. Check that the pump is connected to a 230 V/50 Hz earthed sock- Application 4.
  • Page 2: Troubleshooting

    Huomaa! Kaivannon on oltava kooltaan vähintään 40 x 40 x 50 cm, jotta uimurikytkin voi liikkua vapaasti. Bellus submersible pumps come with a 12-month warranty val- id from the date of purchase. The warranty is only valid upon pre- Verkkoliitäntä...
  • Page 3 Lieju tulee teen uuteen takuuehtojemme mukaisesti. poistaa kaivannon pohjalta ja kaivannon seinämät puhdistaa 3 kuu- Bellus-uppopumpuissa on 12 kuukauden takuu ostopäivästä läh- kauden välein. Uimurikytkin puhdistetaan kerrostumista puhtaalla tien. Takuuvaatimuksen yhteydessä on esitettävä ostokuitti, josta il- vedellä.
  • Page 4: Installation

    Garanti vilka faror som kan uppstå. Barn får inte leka med apparaten. Bellus dränkbara pumpar tillverkas med omsorg och genomgår kva- litetstestning innan de lämnar fabriken. Om du ändå skulle upptäcka...
  • Page 5 Bemærk! Skakten skal som minimum have målene 40 x 40 x 50 cm, så svømmerafbryderen kan bevæge sig frit. Bellus dränkbara pumpar kommer med en 12 månaders garanti som gäller från inköpsdatumet. Garantin gäller endast vid uppvisande av Strømforsyning kvitto med namnet på...
  • Page 6 Flottørbryteren må plasseres på en slik måte at pumpen umiddel- bart kan startes. Bellus-dykpumper er dækket af en 12-måneders garanti, som gælder Merk! Gropen bør ha minimumsdimensjoner på 40 x 40 x 50 cm, slik fra købsdatoen. Garantien gælder kun ved forelæggelse af købskvit- at flottørbryteren kan bevege seg fritt.
  • Page 7 å sikre at de ikke leker med apparatet. Garanti Rengjøring og vedlikehold Bellus nedsenkbare pumper er nøye produsert og gjennomgår kva- Vi anbefaler regelmessig inspeksjon og vedlikehold for å sikre lang litetstesting før de forlater fabrikken. Hvis du imidlertid finner en ma- levetid på...
  • Page 8 Kui veetase langeb liiga madalale, kuivab šahti põhjas olev muda kii- Tehnilised andmed relt ja takistab pumba käivitumist. Seetõttu tuleb pumpa regulaar- 647859 selt kontrollida käivitustestidega. Ujuklüliti peab olema reguleeritud Elektritoide (pinge/sa- 230 V / 50 Hz nii, et pumpa saaks kohe sisse lülitada.
  • Page 9 Ja ūdens līmenis nokrītas par daudz, visas šahtā esošās nogulsnes Garantii ātri izžūst un neļauj sūknim atkal ieslēgties. Tādēļ sūkni nepiecie- Bellus sukelpumbad on valmistatud hoolikalt ja läbivad enne vabri- šams regulāri pārbaudīt (veicot palaišanas izmēģinājumus). Pludiņ- kust väljasaatmist põhjaliku kontrolli. Kui aga siiski leiate oma tootel slēdzis jānovieto tā, lai sūknis varētu nekavējoties ieslēgties.
  • Page 10 Darbrata tīrīšana Ja sūkņa korpusā sakrājas liels daudzums nosēdumu, tālāk aprakstī- Ar garantiju saistītos jautājumos, lūdzu, sazinieties ar jūsu Bellus ie- tajā veidā jāizjauc sūkņa apakšējā daļa: gremdējamā sūkņa pārdevēju. 1. Noņemiet no sūkņa korpusa ieplūdes separatoru.
  • Page 11 Garantija są. Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie nežaistų su prietaisu. „Bellus“ panardinamieji siurbliai gaminami kruopščiai ir prieš išgabe- Valymas ir priežiūra nant iš gamyklos jų visų kokybė yra tikrinama. Jeigu vis dėlto rastu- Rekomenduojame reguliariai tikrinti ir prižiūrėti prietaisą, kad jis...
  • Page 12 Sicherung (mind. 6 Ampere) versehen und in ein- Technische daten wandfreiem Zustand ist. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und die Pumpe ist betriebsbereit. 647859 Wichtig! Sollte das Netzkabel oder der Netzstecker durch äußere Ein- Stromversorgung 230 V / 50 Hz wirkung beschädigt werden, dürfen Reparaturarbeiten nur von ei-...
  • Page 13 Dlatego konieczne jest regular- ne sprawdzanie pompy (poprzez przeprowadzanie testów rozrucho- Für Bellus-Tauchpumpen gilt eine 12-monatige Garantie ab Kaufda- wych). Wyłącznik pływakowy musi być umieszczony w taki sposób, tum. Die Garantie gilt nur gegen Vorlage des Kaufbelegs, auf dem aby umożliwić...
  • Page 14: Rozwiązywanie Problemów

    Zalecamy regularne przeglądy i konserwację, aby zapewnić długą żywotność sprzętu i nieprzerwaną pracę. Pompa powinna być czysz- Pompy głębinowe Bellus są starannie produkowane i poddawane czona czystą wodą po każdym użyciu. testom jakości przed opuszczeniem fabryki. Jeśli jednak w produkcie Ważne! Przed wszystkimi pracami konserwacyjnymi należy odłączyć...

Table of Contents