Table of Contents

Advertisement

Quick Links

SLALOM E.1
(36.00.53)
11/2022 Rev.00
ITA
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
ENG
INSTRUCTION AND MAINTENANCE HANDBOOK
ESP
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
FRA
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
DEU
HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG
NED
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
via Tiraboschi, 4 - 41043 Casinalbo - Modena - Italia
Tel. +39 059 515 311 - Fax +39 059 510 783
www.rcm.it - info@rcm.it
RCM S.p.A.

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SLALOM E.1 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for RCm SLALOM E.1

  • Page 1 SLALOM E.1 (36.00.53) MANUALE D’USO E MANUTENZIONE INSTRUCTION AND MAINTENANCE HANDBOOK MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD 11/2022 Rev.00 RCM S.p.A. via Tiraboschi, 4 - 41043 Casinalbo - Modena - Italia Tel.
  • Page 2: Generalities

    ATTENZIONE! TRASPORTO DELLA MACCHINA CAUTION! TRANSPORTING THE MACHINE IN CASO DI CARICAMENTO DELLA MACCHINA SU MEZZO DI TRA- WHEN LOADING THE MACHINE ONTO A VEHICLE USING RAMPS, SPORTO MEDIANTE L’UTILIZZO DI RAMPE, PRESTARE ATTENZIO- PAY ATTENTION TO THE SLOPE AND THE CRITICAL POINT, AS NE ALLA PENDENZA E AL PUNTO CRITICO COME INDICATO NEL SHOWN IN THE FOLLOWING FIGURE: FIGURINO SEGUENTE:...
  • Page 3: Calling In The After-Sales Service

    RICHIESTE DI INTERVENTO CALLING IN THE AFTER-SALES SERVICE Le eventuali richieste di intervento devono essere fatte dopo una attenta Before calling in the after-sales service, make a careful analysis of the pro- analisi degli inconvenienti e delle loro cause ed è necessario riferire all’in- blems and their causes When calling, please state: caricato all’atto della chiamata: •...
  • Page 4 INDICE Pagina GENERALITÀ RICHIESTE DI INTERVENTO RICAMBI CARATTERISTICHE TECNICHE 10/11 INFORMAZIONI PRELIMINARI COMANDI DESCRIZIONE DEI COMANDI 26/32 NORME DI SICUREZZA GENERALI USO DELLA MOTOSCOPA > Precauzioni necessarie > Norme per la prima messa in funzione della motoscopa NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO NORME PER LA MANUTENZIONE SPAZZOLE >...
  • Page 5: Table Of Contents

    TABLE OF CONTENTS Page GENERALITIES CALLING IN THE AFTER-SALES SERVICE SPARE PARTS TECHNICAL FEATURES 12/13 PRELIMINARY INFORMATION CONTROLS CONTROLS DESCRIPTION 26/32 GENERAL SAFETY RULES OPERATING THE SWEEPER > Precautions > Starting work REGULATIONS TO BE FOLLOWED DURING OPERATION MAINTENANCE REGULATIONS BRUSHES >...
  • Page 6 INDICE Página GENERALIDADES SOLICITUD DE INTERVENCIÓN RECAMBIOS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 14/15 INFORMACIÓN PRELIMINAR MANDOS DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS 26/32 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD USO DE LA BARREDORA > Precauciones necesarias > Normas para la primera puesta en funcionamiento de la barredora NORMAS QUE DEBEN SEGUIRSE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO CEPILLOS...
  • Page 7 TABLE DES MATERIES Page GENERALITES DEMANDES D’INTERVENTION PIÈCES DÉTACHÉES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 16/17 INFORMATIONS PRELIMINAIRES COMMANDES DESCRIPTIONS DES COMMANDES 26/32 NORMES DE SURÉTÉ GÉNÉRALES EMPLOI DE LA BALAYEUSE > Précautions nécessaires > Normes pour la mise en service de la balayeuse NORMES À...
  • Page 8 INHALTSVERSEICHNIS Seite ALLGEMEINES KUNDENDIENST ERSATZTEILE TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 18/19 EINLEITENDE INFORMATIONEN STEUERUNGEN BESCHREIBUNG DER STEUERUNGEN 26/32 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BENUTZUNG DER KEHRMASCHINE > Nötige Vorsichtsmaßnahmen > Vorschriften für die erste Inbetriebnahme der Kehrmaschine VORSCHRIFTEN FÜR EINEN STÖRUNGSFREIEN BETRIEB WARTUNGSVORSCHRIFTEN BÜRSTEN > Hauptbürste > Aus- und einbau der hauptbürste >...
  • Page 9 INHOUDSOPGAVE Pagina ALLGEMEEN VERZOEKEN TOT ASSISTENTIE ONDERDELEN TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN 20/21 INLEIDENDE INFORMATIE BEDIENINGEN BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGEN 26/32 ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN GEBRUIK VAN DE VEEGMACHINE > Noodzakelijke voorzorgsmaatregelen > Normen voor het opstarten van de machine NORMEN DIE TIJDENS HET WERK GEVOLGD MOETEN WORDEN NORMEN VOOR ONDERHOUD BORSTELS >...
  • Page 10: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE (1/2) Prestazioni Massima capacità oraria di pulizia m²/h 6050 Larghezza di pulizia con spazzola centrale mm 624 Larghezza di pulizia con Spazzola centrale + laterale DX mm 862,5 Larghezza di pulizia con Spazzola centrale + 2 laterali mm 1100 Velocità...
  • Page 11 CARATTERISTICHE TECNICHE (2/2) Trazione Posizione posteriore Trasmissione Tipo elettrica (differenziale elettrico) Ruote Nr.1 Anteriore Ømm 248 Nr. 2 Posteriori Ømm 258 Freni Di servizio e stazionamento (tipo) meccanico Sospensioni Anteriore e posteriore (tipo) rigida Peso macchina Peso in ordine di marcia a vuoto Kg.
  • Page 12: Technical Features

    TECHNICAL FEATURES (1/2) Performances Max. cleaning capacity m²/h 6050 Main brush cleaning width mm 624 Main brush + RH side brush cleaning width mm 862,5 Main brush + 2 side brushes cleaning width mm 1100 Max. transfer speed Km/h 6.5 Max.
  • Page 13 TECHNICAL FEATURES (2/2) Drive Position rear Transmission Type electric (by electric differential gear) Wheels Nr.1 front Ømm 248 Nr. 2 rear Ømm 258 Brakes Service and Parking brake (type) mechanic Suspension Front and rear (type) rigid Machine weight Weight in working condition Kg.
  • Page 14: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS (1/2) Prestaciones Rendimiento max. de limpieza por hora m²/h 6050 Ancho de limpieza con cepillo central mm 624 Ancho de limpieza con cepillo central + lateral derecho mm 862,5 Ancho de limpieza con cepillo central + 2 cepillos laterales mm 1100 Velocidad max.
  • Page 15 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS (2/2) Tracción Posición posterior Transmisión Tipo eléctrica ( con diferencial eléctrico) Ruedas Nr.1 Anterior Ømm 248 Nr. 2 Posteriores Ømm 258 Frenos De servicio y estacionamineto (tipo) mecánico Suspensiones Anterior y posterior (tipo) rígida Peso de la máquina Peso en condiciones de trabajo Kg.
  • Page 16: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES (1/2) Prestations Rendement horaire de nettoyage m²/h 6050 Largeur de nettoyage avec brosse centrale mm 624 Largeur de nettoyage avec brosse centrale + latérale droite mm 862,5 Largeur de nettoyage avec brosse centrale + 2 latérales mm 1100 Vitesse max.
  • Page 17 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES (2/2) Traction Position arrière Transmission Type électrique (avec avec différentiel électrique) Roues Nr.1 Avant Ømm 248 Nr. 2 Arrière Ømm 258 Freins De service et stationnement (type) mécanique Suspensions Avant et arrière (type) rigid Poids de la machine Poids de machine prête à...
  • Page 18: Technische Eigenschaften

    TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN (1/2) Leistung Max. Reinigung Arbeitsleistung m²/h 6050 Kehrbreite mit Hauptbürste mm 624 Kehrbreite mit Hauptbürste + rechtes Seitenbürste mm 862,5 Kehrbreite mit Hauptbürste + 2 Seitenbürsten mm 1100 Max. Fahrgeschwindigkeit Km/h 6.5 Max. Rückwärtsgeschwindigkeit Km/h 3 Max. Arbeitsgeschwindigkeit Km/h 5.5 Max.
  • Page 19 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN (2/2) Antrieb Position Hinten Getriebe Elektrische (mit Elektrische Ausgleichsgetriebe) Räder Nr.1 Vorder Ømm 248 Nr. 2 Hinter Ømm 258 Bremses Betriebs- und Standbremse (Typ) Mechanische Aufhängung Vorder und Hinter (Typ) Staar Maschine Gewicht Dienstgewicht (ohne Operator und Batterie) und Behälter leer Kg.
  • Page 20: Technische Eigenschappen

    TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN (1/2) Prestaties Max. Reinigung Arbeitsleistung m²/h 6050 Breedte van schoonmaken met Hoofdborstel mm 624 Breedte van schoonmaken met Hoofdborstel + rechter zijborstel mm 862,5 Breedte van schoonmaken met Hoofdborstel + 2 zijborstels mm 1100 Maximale snelheid vooruit Km/h 6.5 Maximale snelheid achteruit Km/h 3 Maximale werksnelheid...
  • Page 21 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN (2/2) Tractie Positie achter Transmissie Type elektrisch (met electrisch differentiaal) Wielen Nr.1 Voor Ømm 248 Nr. 2 Achter Ømm 258 Remmen Bedrijfs- en Parkeerrem (type) mechanisch Ophanging Voor en Achter ophanging (type) Stijf Machinegewicht Gewicht van het toestel klaar voor ingebruikname Kg.
  • Page 22: Preliminary Information

    INFORMAZIONI PRELIMINARI PRELIMINARY INFORMATION I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/utiliz- The symbols below are intended to attract the reader/user’s attention, in or- zatore ai fini di un uso corretto e sicuro della macchina, più precisamente der to ensure proper, safe use of the machine.
  • Page 23: Información Preliminar

    INFORMATIONS PRELIMINAIRES INFORMACIÓN PRELIMINAR La función de los siguientes símbolos es la de llamar la atención del lector/ Les symboles ci-dessous ont pour fonction d’attirer l’attention du lecteur/ usuario a fin de que haga un uso correcto y seguro de la máquina, concre- utilisateur afin que soit garantie une utilisation à...
  • Page 24: Einleitende Informationen

    EINLEITENDE INFORMATIONEN INLEIDENDE INFORMATIE Die nachstehenden Symbole sollen die Aufmerksamkeit des Lesers/Be- De volgende symbolen hebben als doel de aandacht van de lezer/gebruiker nutzers auf sich ziehen, damit die Maschine ordnungsgemäß und sicher te trekken en hem te wijzen op een correct en veilig gebruik van de machine. verwendet wird.
  • Page 25: Controls

    COMANDI CONTROLS - MANDOS FIG.2 COMMANDES - STEUERUNGEN - BEDIENINGEN Interruttore ( a chiave ) a due posizioni per avviamento Interrupteur (a clé) d’allumage à deux positions Bouton d’actionnement du klaxon Pulsante avvisatore acustico Témoin d’indication de l’état de charge de la batterie Spia stato di carica della batteria Pedale lève-flap Pedale alza flap...
  • Page 26: Controls Description

    DESCRIZIONE DEI COMANDI CONTROLS DESCRIPTION - DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS FIG.2 DESCRIPTIONS DES COMMANDES - BESCHREIBUNG DER STEUERUNGEN - BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGEN Interruttore ( a chiave ) a due posizioni per avviamento Comanda l’inserimento dell’impianto generale. Pos.0 = impianto disinserito - chiave estraibile; Pos.1 = impianto inse- rito.
  • Page 27 Pedale alza flap Serve per agevolare il passaggio di materiale voluminoso sotto al flap anteriore. Spingere il pedale per sollevare il flap. Pedale freno 5 e maniglia di bloccaggio 5A Comanda il freno di servizio e stazionamento. Il pedale 5 agisce sulle ruote posteriori e la maniglia 5A blocca il pedale in posizione di stazio- A | B | C A | B | C...
  • Page 28 Selettore avanzamento e retromarcia Serve per “selezionare” il senso di marcia della motoscopa in AVANTI o INDIETRO. Pos.0 = Folle; Pos.A = Avanzamento; Pos.R = Retromarcia. Dopo aver selezionato il senso di marcia, premere sul pedale 11 per pro- cedere nel senso di marcia selezionato. C | A | B C | A | B ATTENZIONE!
  • Page 29 Leva sollevamento/abbassamento spazzola centrale Durante i trasferimenti o quando la macchina è a riposo, sollevare la spazzola centrale nel seguente modo: Portare la leva in posizione “S” e agganciarla nell’apposita tacca di fer- mo. Per Abbassare la spazzola, sganciare la leva dalla tacca e portarla in posizione “A”.
  • Page 30 11. Pedale accelleratore Comanda il trasferimento della macchina. Prima di agire sul pedale selezionare il senso di marcia come descritto al “punto 7”. ATTENZIONE! L’INSERIMENTO DEL COMANDO AVVIENE SOLO CON OPERATORE CORRETTAMENTE SEDUTO. 11. Accelerator pedal Controls the transfer of the machine. Select the drive direction and press the pedal as described at the point 7 .
  • Page 31 12. Pomello sollevamento/abbassamento spazzola laterale Durante i trasferimenti o quando la macchina è a riposo, sollevare la spazzola laterale nel seguente modo: • Portare il pomello in posizione “S” per sollevare la spazzola quindi, stringere (in senso orario) il pomello per bloccarla. Durante la fase di lavoro, abbassare la spazzola procedendo nel seguente modo : •...
  • Page 32 (14/15) Fusibili resettabili, spazzole laterali I fusibili resettabili hanno la funzione di salvaguardare l’impianto elettrico e i motori delle spazzole, un funzionamento non corretto dei motori o manovre errate da parte dell’operatore provoca il disinserimento dei fusibili. Resettare i fusibili premendo su di essi. 14.
  • Page 33: General Safety Rules

    NORME DI SICUREZZA GENERALI GENERAL SAFETY RULES La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in conformità The machine described in this manual has been constructed in accordan- alla Direttiva Comunitaria sulle macchine 2006/42/CE (Direttiva Macchine). ce with the Community Directive on machinery 2006/42/CE (Machinery È...
  • Page 34 NORMAS GENERALES DE NORMES DE SURÉTÉ SEGURIDAD GÉNÉRALES La máquina descrita en este manual ha sido fabricada de acuerdo con La machine décrite dans le présent manuel a été réalisée en conformité avec la Directiva Comunitarioa para máquinas 2006/42/CE (Directiva para la Directive Communautaire sur les machines 2006/42/CE (Directive Machi- máquinas) y con las posteriores enmiendas de ésta.
  • Page 35: Algemene Veiligheidsnormen

    ALGEMENE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN VEILIGHEIDSNORMEN De machine die in deze handleiding beschreven wordt, is geproduceerd Die im vorliegenden Handbuch beschriebene Maschine ist in Entsprechung overeenkomstig de richtlijn Machines 2006/42/CE (Machine richtlijn) en der EWG-Richtlinie für Maschinen 2006/42/CE und der nachträglichen Än- latere wijzigingen. Degene die verantwoordelijk is voor het beheer van de derungen ausgelegt.
  • Page 36: Operating The Sweeper

    USO DELLA MOTOSCOPA FIG.3 OPERATING THE SWEEPER A | B | C A | B | C R R C | A | B C | A | B Precauzioni necessarie Precautions • La motoscopa deve essere usata solamente da persone competenti •...
  • Page 37 USO DE LA BARREDORA EMPLOI DE LA BALAYEUSE FIG.3 BENUTZUNG DER KEHRMASCHINE GEBRUIK VAN DE VEEGMACHINE Precauciones necesarias Précautions nécessaires • La barredora debe ser utilizda únicamente por personas competen- • La machine ne doit être utilisée que par des personnes formées et tes y responsables.
  • Page 38: Regulations To Be Followed During Operation

    NORME DA SEGUIRE DURANTE IL REGULATIONS TO BE FOLLOWED FUNZIONAMENTO DURING OPERATION Non raccogliere corde, fili di ferro, reggette, acqua, ecc. Never sweep up ropes, wire, straps, water, etc. In presenza di oggetti voluminosi e particolarmente leggeri (carta, foglie, To pick up large but light objects (such as paper, leaves, etc.), raise the ecc.) sollevare il flap anteriore della motoscopa mediante pedale 4 (Fig.2), front flap of the machine by pedal 4 (fig.2) slightly for just the time neces- questa manovra va effettuata solamente per il tempo necessario alla raccol-...
  • Page 39: Vorschriften Für Einen Störungsfreien Betrieb

    NORMEN DIE TIJDENS HET WERK VORSCHRIFTEN FÜR EINEN GEVOLGD MOETEN WORDEN STÖRUNGSFREIEN BETRIEB Vorschriften für einen störungsfreien Betrieb Geen touw, ijzerdraad, water e.d. opzuigen. Niemals Schnüre, Eisendrähte, Bandeisen, Wasser usw. aufsaugen; Voor volumineuze en lichte voorwerpen (papier, bladeren enz.) de voorflap van de veegmachine opheffen door op pedaal 4 te drukken (fig.2);...
  • Page 40: Maintenance Regulations

    NORME PER LA MANUTENZIONE MAINTENANCE REGULATIONS Durante la pulizia e la manutenzione della macchina o la sostituzione di During cleaning and maintenance of the machine or the replacement of parts, parti, spegnere sempre il motore. Non usare fiamme libere, non provocare always switch off the motor.
  • Page 41: Brushes

    SPAZZOLE FIG.4 BRUSHES 3 Cm Spazzola centrale Main brush La spazzola centrale è l’organo che carica i rifiuti nel contenitore posteriore. The main brush sweeps dust and refuse into the refuse container at the rear of the sweeper. ATTENZIONE ! NON RACCOGLIERE FILI, CORDE, ECC., POICHÉ, AVVOLGENDOSI CAUTION! ALLA SPAZZOLA, POSSONO DANNEGGIARE LE SETOLE.
  • Page 42 CEPILLOS - BROSSES FIG.4 BÜRSTEN - BORSTELS Cepillo central Brosse centrale El cepillo central es la pieza que carga la basura en el contenedor posterior. La brosse centrale est la partie qui ramasse les déchets et les verse dans le bac arrière. ATTENTION! ¡ATENCIÓN! NE JAMAIS RAMASSER DE FILS, CORDES ETC...CAR ILS PEUVENT...
  • Page 43: Replacing The Main Brush Driving Belts

    SPAZZOLE FIG.4A BRUSHES Sostituzione cinghie comando spazzola centrale (Fig.4A) Replacing the main brush driving belts (Fig.4A) La sostituzione delle cinghie va effettuata sul lato destro della motoscopa Replace the drive belts on the right side of the machine, proceed as follows: nel seguente modo: •...
  • Page 44 CEPILLOS - BROSSES FIG.4A BÜRSTEN - BORSTELS Sustitución de las correas de mando del cepillo central Remplacement des courroies de commande de la brosse (Fig.4A) centrale (Fig.4A) Las correas se desmontan por el lado derecho de la barredora efectuar la Les courroies devront être démontées sur le côté...
  • Page 45: Side Brush

    SPAZZOLE FIG.4B BRUSHES Spazzola laterale (Fig.4B) Side brush (Fig.4B) La funzione delle spazzole laterali è quella di pulire lo sporco negli angoli e The side brushes sweep dirt from the edges of floors and from corners, lungo i bordi e convogliarlo sulla scia della spazzola centrale. and direct it to the centre of the sweeper where it can be picked up by the main brush.
  • Page 46 CEPILLOS - BROSSES FIG.4B BÜRSTEN - BPRSTELS Cepillo lateral (Fig.4B) Brosse latérale (Fig.4B) La función del cepillo lateral es la de limpiar la suciedad de las esquinas y Les brosses latérales ont pour but de nettoyer la saleté dans les coins et le a lo largo de los bordes y conducirla hacia el trayecto del cepillo central.
  • Page 47: Drive System

    SISTEMA DI AVANZAMENTO FIG.5 DRIVE SYSTEM La motoscopa è mossa da un sistema elettrico composto da un motore The sweeper drive system comprises an electric motor 1, which drives the elettrico 1, che aziona la ruote posteriori, e da una centralina 2 che comanda rear wheels and a control unit 2 which controls forward/reverse direction.
  • Page 48: Steering System

    SISTEMA DE AVANCE - SYSTEME DE TRACTION FIG.5 ANTRIEBSSYSTEM - AANDRIJFSYSTÈEM La barredora se pone en marcha por medio de un sistema eléctrico formado La balayeuse est actionnée par un système électrique composé d’un moteur por un motor eléctrico 1, que ac- ciona las ruedas traseras y por una centra- électrique 1, qui actionne les roues arrieres et d’une centrale électronique 2 lita 2 que acciona el funcionamiento de “AVANCE Y MARCHA ATRÁS”.
  • Page 49: Service And Parking Brake

    FRENO DI SERVIZIO E STAZIONAMENTO SERVICE AND PARKING BRAKE FRENO DE SERVICIO Y ESTACIONAMIENTO FIG.7 FREIN DE SERVICE ET STATIONNEMENT BETRIEBS- UND FESTSTELLBREMSE BEDRIJFSREM EN PARKEERREM Il freno serve per arrestare la motoscopa in movimento e per tenerla ferma The brake is used to stop the sweeper when it is moving and to keep it su superfici inclinate.
  • Page 50: Vacuum Fan

    VENTOLA ASPIRAZIONE VACUUM FAN - VENTILADOR DE ASPIRACIÓN FIG.8 VENTILATEUR D’ASPIRATION - ANSAUGUNGSVENTILATOR AANZUIGVENTILATOR La ventola di aspirazione 1 è l’organo che serve ad aspirare la polvere creata The vacuum fan 1 sucks up the dust raised by the brushes. dalle spazzole.
  • Page 51: Dust Filters

    FILTRI CONTROLLO POLVERE FIG.9 DUST FILTERS I filtri polvere 1 hanno la funzione di filtrare l’aria polverosa aspirata dalla The filters 1 remove the dust from the air sucked through the sweeper. The ventola e quindi devono essere sempre mantenuti perfettamente funzio- filters must be kept permanently efficient.
  • Page 52 FILTROS DEL POLVO - FILTRES À POUSSIERE FIG.9 STAUBFILTER - STOFFILTERS Los filtros 1 del polvo tienen la función de filtrar el aire polvoriento que Les filtres 1 à poussière servent à filtrer l’air poussiéreux aspiré par le venti- aspira el ventilador y por ello deben funcionar siempre correctamente. lateur et il faut donc toujours assurer leur bon fonctionnement.
  • Page 53: Dust Flaps

    FLAP TENUTA POLVERE DUST FLAPS - ALETAS DE RETENCIÓN DEL POLVO FIG.10 FLAP GARDE/POUSSIERE - STAUBHALTE/FLAPS STOFFLAPS Senso di marcia della macchina Machine drive direction Sentido de la marcha de máquina Direction de l'avance de la machine Vorschubrichtung der Maschine Rijrichting van de machine La funzione dei flap è...
  • Page 54: Refuse Container

    CONTENITORE RIFIUTI REFUSE CONTAINER - CONTENEDOR DE BASURA FIG.11 BAC À DÉCHETS - ABFALLBEHÄLTER - AFVALBAK Il contenitore rifiuti 1 serve per contenere i rifiuti raccolti dalla spazzole. The refuse container 1 collects the refuse picked up by the brushes. When the refuse must be unloaded operate as follows: Per svuotare il contenitore procedere come segue: •...
  • Page 55: Electrical System

    IMPIANTO ELETTRICO FIG.12 ELECTRICAL SYSTEM “A” “B” L’impianto elettrico ha una tensione di 24 V ed è formato da: The electrical system operates at 24 V and is powered by: • un gruppo di due batterie (“A”) da 12V - 140Ah. •...
  • Page 56 INSTALACIÓN ELÉCTRICA - INSTALLATION ÉLECTRIQUE FIG.12 ELEKTRIK - ELEKTRISCH SYSTEEM La instalación eléctrica tiene una tensión de 24 V y está formada por: L’installation électrique a une tension de 24 V et est formée par: • Un conjunto de dos baterías (“A”) de 12V - 140Ah. •...
  • Page 57: Battery Maintenance

    Manutenzione batterie Battery maintenance Le batterie devono sempre essere tenute pulite ed asciutte, in modo parti- Keep the batteries dry and clean. Pay particular attention to the terminals colare le prese di estremità. and terminal bolts. A seconda del lavoro della motoscopa, controllare il livello dell’elettrolito At intervals depending on how much the motor-sweeper is used, check the nelle batterie, facendo il rabbocco con acqua distillata, se necessario.
  • Page 58 Wartung der Batterien Onderhoud batterijen Die Batterien müssen stets sauber und trocken gehalten werden; dies gilt De batterijen moeten altijd schoon en droog gehouden worden, in het insbesondere für die Kontakte. bijzonder de poolklemmen. Je nach Menge der Arbeit muß der Elektrolytpegel der Batterien geprüft Controleer regelmatig het elektrolytpeil in de batterijen en vul zo nodig bij werden und falls erforderlich mit destilliertem Wasser nachgefüllt werden.
  • Page 59: Battery Charger On Board (Optional)

    CARICA BATTERIA A BORDO BATTERY CHARGER ON BOARD FIG.13A “OPTIONAL” CHARGER “SPE” CHARGER “SPE” (JAPAN VERSION) 3 4 5 Versione per giappone | Version for Japan | versión para el Japón Version pour japon | Versie voor Japan CHARGER “NORDELETTRONICA” 3 4 5 Quando la batteria è...
  • Page 60 CARGADOR DE BATERIÁ INCORPORADO CHARGEUR DE BATTERIE À BORD FIG.13A EINGEBAUTES LADEGERÄT BATTERIJLADER AAN BOORD ( OPCIÓN - OPTION - OPTIE ) Cuando la batería está descargada (ver testigo 3 fig.2) recargarla por medio Lorsque la batterie est déchargée (voir témoin 3 fig.2) la recharger à l’aide del cargador 1.
  • Page 61: Lead-Acid Or Gel Setting Batteries

    CONFIGURAZIONE BATTERIE AL PIOMBO ACIDO O AL GEL FIG.13B LEAD-ACID OR GEL BATTERIES SETTING CHARGER “SPE” DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 DIP 5 DIP 6 DIP 7 DIP 8 CHARGER “SPE” (JAPAN VERSION) CHARGER “NORDELETTRONICA” DP1 DP2 DP3 DP4 DIPSWITCH Versione per giappone | Version for Japan | versión para el Japón DIPSWITCH...
  • Page 62 CALIBRACIÓN BATERÍAS DE PLOMO ÁCIDO O DE GEL FIG.13B CONFIGURATION DES BATTERIES AU PLOMB OU GEL CHARGER “SPE” DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 DIP 5 DIP 6 DIP 7 DIP 8 CHARGER “SPE” (JAPAN VERSION) CHARGER “NORDELETTRONICA” DP1 DP2 DP3 DP4 DIPSWITCH Versione per giappone | Version for Japan | versión para el Japón...
  • Page 63 KONFIGURATION DER BLEI-SÄURE ODER GEL-BATTERIEN FIG.13B CONFIGURATIE VAN DE LOOD-ZUUR OF GEL BATTERIJEN CHARGER “SPE” DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 DIP 5 DIP 6 DIP 7 DIP 8 CHARGER “SPE” (JAPAN VERSION) CHARGER “NORDELETTRONICA” DP1 DP2 DP3 DP4 DIPSWITCH Versione per giappone | Version for Japan | versión para el Japón DIPSWITCH...
  • Page 64: Dipswitches 2 Setting Tables For Battery Charger "Spe Cbhf1-Sm 24V. - 12A" (With Nr. 2, 12V Batteries)

    Tabella configurazione dipswitch 2 (Fig.13B) sul caricabatterie “SPE CBHF1-SM 24V. - 12A” (con nr. 2 batterie da 12V) Nelle seguenti tabelle sono riporati tutti i settaggi dei dipswitch per la programmazione del carica batterie SPE CBHF1-SM 24V. - 12A DIP 1, DIP 2, DIP 3, DIP 4 per la selezione della CURVA DI CARICA (esempio con curva 11 selezionata). DIP 5, DIP 6, DIP 7 per la selezione della CORRENTE.
  • Page 65 Table de configuration dipswitches 2 (Fig.13B) pour chargeur “SPE CBHF1-SM 24V. - 12A” (avec 2 batteries de 12V) Sur les tables suivantes sont indiquées toutes les configurations des “dipswitch” pour la programmation du chargeur SPE CBHF1-SM 24V. - 12A DIP 1, DIP 2, DIP 3, DIP 4 pour sélectionner la COURBE DE CHARGE (exemple avec courbe 11 selectionnée) . DIP 5, DIP 6, DIP 7 pour la selection du COURANT.
  • Page 66: Dipswitches 2 Setting Tables For Battery Charger "Sep Cbhd1 24V. - 13A Japan" (With Nr. 2, 12V Batteries)

    Tabella configurazione dipswitch 2 (Fig.13B) sul caricabatterie “SPE CBHD1 24V. - 13A JAPAN” (con nr. 2 batterie da 12V) Nelle seguenti tabelle sono riporati tutti i settaggi dei dipswitch per la programmazione del carica batterie SPE CBHD1 24V. - 13A JAPAN DIP 1, DIP 2, DIP 3, DIP 4 per la selezione della CURVA DI CARICA (esempio con curva 1 selezionata).
  • Page 67: Dipswitches 2 Setting Tables For Battery Charger "Spe Cbhf2-B 24V. - 25A" (With Nr. 4, 6V Batteries)

    Tabella configurazione dipswitch 2 (Fig.13B) sul caricabatterie “SPE CBHF2-B 24V. - 25A” (con nr. 4 batterie da 6V) Nelle seguenti tabelle sono riporati tutti i settaggi dei dipswitch per la programmazione del carica batterie SPE CBHF2-B 24V. - 25A DIP 1, DIP 2, DIP 3, DIP 4 per la selezione della CURVA DI CARICA. (esempio con curva 11 selezionata) DIP 5, DIP 6, DIP 7 per la selezione della CORRENTE.
  • Page 68 Tabla de configuración de los dipswitches 2 (Fig.13B) para cargador de baterías “SPE CBHF2-B 24V. - 25A” (con 4 baterìas de 6V) Las siguientes tablas muestran todas las configuraciones de los dipswitch para la programación del cargador de batería SPE CBHF2-B 24V. - 25A DIP 1, DIP 2, DIP 3, DIP 4 para la selección de la CURVA DE CARGA (ejemplo con curva 11 seleccionada).
  • Page 69 Konfigurationtabelle für Dipswitches 2 (Fig.13B) auf Ladegerät “SPE CBHF2-B 24V. - 25A” (mit Nr.4, 6V Batterien) Die folgenden Tabellen Laufdeck alle Einstellungen der “dipswitch” für die Programmierung des Ladegerätes SPE CBHF2-B 24V. - 25A DIP 1, DIP 2, DIP 3, DIP 4 für die Auswahl der LADEKURVE. (Beispiel mit Kurve 11 ausgewählt) DIP 5, DIP 6, DIP 7 mit STROM geselecteerde DIP 8, für die Auswahl der BATTERIESPANNUNG (VB).
  • Page 70: Dipswitches 2 Setting Tables For Battery Charger "Nordelettronica Ne328 24V. - 25A" (With Nr. 2, 12V Batteries Or Nr.4 6V)

    Tabella configurazione dipswitch 2 (Fig.13B) sul caricabatterie “NORDELETTRONICA NE328 24V. - 25A” (con nr. 2 batterie da 12V oppure nr. 4 batterie da 6V) Nelle seguenti tabelle sono riporati tutti i settaggi dei dipswitch per la programmazione del carica batterie NE328 24V. - 25A. S1, S2, S4 per la selezione della CURVA DI CARICA.
  • Page 71 Table de configuration dipswitches 2 (Fig.13B) pour chargeur “NORDELETTRONICA NE328 24V. - 25A” (avec n°2 batteries de 12V ou n°4 batteries de 6V) Sur les tables suivantes sont indiquées toutes les configurations des “dipswitch” pour la programmation du chargeur NE328 24V. - 25A. S1, S2, S4 pour sélectionner la COURBE DE CHARGE.
  • Page 72: Vacuum Cleaner On Board (Optional)

    ASPIRATORE A BORDO VACUUM CLEANER ON BOARD FIG.14 “OPTIONAL” ’aspiratore 1 è adatto ad aspirare polvere e piccoli materiali solidi la dove, The vacuum cleaner 1 is adapted to suck dust and little solid materials where non è possibile pulire con la motoscopa come, spazi ristretti difficilmente the machine can not brushing, as tight work areas, etc.
  • Page 73 ASPIRADOR INCORPORADO - ASPIRATEUR À BORD FIG.14 EINGEBAUTES STAUBSAUGER - STOFZUIGER AAN BOORD (OPCIÓN - OPTION - OPTIE) El aspirador 1 se adapta para aspirar el polvo y el material sólido pequeño dónde no es posible limpiar con L’aspirateur 1 sert à aspirer la poussière et les petits déchets solides des espaces serrés, la barredora como áreas pequeñas, rincones, etc.
  • Page 74: Wiring Diagram

    SCHEMA ELETTRICO FIG.15 WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO (1/2) SCHÉMA ÉLECTRIQUE - SCHALTPLAN - SCHAKELSCHEMA...
  • Page 75 SCHEMA ELETTRICO FIG.15 WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO (2/2) SCHÉMA ÉLECTRIQUE - SCHALTPLAN - SCHAKELSCHEMA...
  • Page 76 Colori Cablaggio (fig.15) Electric cables colors (Fig.15) A - Azzurro A - Light blue B - Bianco B - White C - Arancio C - Orange G - Giallo G - Yellow H - Grigio H - Grey L - Blu L - Blue M - Marrone M - Brown...
  • Page 77: Descrizione Allarmi

    DESCRIZIONE ALLARMI (Diagnostica LED, pagina 32, fig.2, pos.17 ) Contattare il Servizio Assistenza. Numero Descrizione allarme Rimedio Lampeggi Occorre rilasciare il comando di marcia per terminare la segna- Comando di marcia già attivo all’accensione: è stata accesa la lazione. Se questo non avviene può essere necessario tarare di macchina con il comando di marcia già...
  • Page 78: Descripción De Las Alarmas

    DESCRIPCIÓN DE LAS ALARMAS (Diagnostico LED, página 32, fig.2, pos.17 ) Contactar el servicio de asistencia autorizado. Descripción de los centelleos Remedio Centelleos El mando de marcha debe ser liberado para terminar con la señali- El mando de marcha ya está activo en el encendido: la máquina zación.
  • Page 79 BESCHREIBUNG DER ALARME (Diagnostik LED, Seite 32, Fig.2, Pos.17) Rufen Sie den autorisierten Kundendienst. Fehlerbeschreibung Abhilfe Blinkzahl Der Fahrbefehl muss deaktiviert werden, um die Signalisierung Der Fahrbefehl ist bereits beim Einschalten aktiv: Die Maschine auszuschalten. Sollte dies nicht der Fall sein, muss das Beschleuni- wurde mit bereits aktiviertem Fahrbefehl eingeschaltet.
  • Page 80: Operazioni Periodiche Di Controllo E Manutenzione

    OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE La motoscopa deve essere ispezionata da un tecnico specializzato che controlli le condizioni di sicurezza della macchina o la presenza di eventuali danni o difetti nei seguenti casi: • Prima della messa in funzione. •...
  • Page 81: Opérations Périodiques De Contrôle Et Entretien

    OPERACIONES PERIÓDICAS DE COMPROBACIÓN Y MANTENIMEINTO La máquina debe inspeccionarla un técnico especializado que controle las condiciones de seguridad de la misma o la presencia de posibles daños o defectos en los casos siguientes: • Antes de la puesta en funcionamiento. •...
  • Page 82 SICHERHEITSKONTROLLEN In den folgenden Situationen ist die Kehrmaschine durch einen Fachtechniker auf den einwandfreien und sicheren Betriebszustand überprüfen zu lassen: • Vor der Inbetriebsetzung. • Nach Änderungen oder Reparaturen. • Zudem sind sämtliche in der Tabelle “Regelmäßige Wartung und Überprüfung” angegebene Arbeiten regelmäßig auszuführen. Die Sicherheitsvorrichtungen sind alle 6 Monate auf ihre Funktionstüchtigkeit zu überprüfen;...
  • Page 83: Ricerca Dei Guasti

    RICERCA DEI GUASTI Difetto Causa Rimedio Non raccoglie materiali pesanti e lascia traccia di Velocità di avanzamento eccessiva. Diminuire velocità di avanzamento. sporco durante il lavoro. Traccia troppo leggera. Regolare traccia. Spazzole consumate. Regolare traccia o sostituire spazzole. Spazzola con setole piegate o con avvolto fili di Rimuovere.
  • Page 84: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING Problem Cause Corrective action The weeper fails to pick up large particles of dirt Working speed too fast. Reduce working speed. or leaves traces of dirt behind. Brush pressure too light. Adjust brush pressure. Brushes worn. Adjust brush pressure or replace brushes. Bristles bent, or string or wire, etc., Entangled in Remove string or wire.
  • Page 85: Búsqueda De Averías

    BÚSQUEDA DE AVERÍAS Problema Causa Solución No recoge materiales pesados o deja una marca Velocidad de marcha demasiado elevada. Disminuir la velocidad de marcha. de suciedad durante la operación. Marca demasiado ligera. Regular la marca. Cepillo gastado. Regular la altura o cambiar los cepillos. Cepillo con las cerdas dobladas o con alambres, Quitar el material enrollado.
  • Page 86: Recherche Des Pannes

    RECHERCHE DES PANNES Defaut Cause Remede La machine ne ramasse pas d’ordures lourdes et laisse des traces de saleté lors du fonctionne- Vitesse d’avance excessive. Diminuer la vitesse d’avance. ment. Trace trop légère. Régler la trace. Brosse usé. Régler la trace ouremplacer la brosse. Brosses avec les soies pliées ou avec fils de fer, Enlever.
  • Page 87: Fehlersuche

    FEHLERSUCHE Problem Ursache Abhilfe Schweres Material wird nicht aufgenommen und es bleiben während der Arbeit Schmutzreste auf Bürstgeschwindigkeit zu hoch. Fahrgeschwindigkeit verringern. dem Boden. Zu leichte Spur. Spur einstellen. Bürste abgenutzt Höhe einstellen oder Bürste ersetzen. Borsten sind verbogen oder mit einem Seil, Draht Entfernen.
  • Page 88 OPZOEKEN EN OPLOSSEN VAN STORINGEN Storing Oorzaak Oplossing De machine veegt zwaar materiaal niet op of laat Te grote rijsnelheid. Rijsnelheid verlagen. vuilspoor achter tijdens het werk. Spoor te licht. Spoor afstellen. Borstel versleten. Borstelhoogte regelen of borstel vervangen. Borstel met gebogen haren en met touw e.d. Materiaal verwijderen.
  • Page 89: Safety Information

    INFORMAZIONI DI SICUREZZA SAFETY INFORMATION Cleaning: Pulizia: When cleaning and washing the machine, take care when using aggres- Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio della macchina i detergenti ag- sive detergents, acids, etc. gressivi, acidi, ecc. devono essere usati con cautela. Follow the instructions provided by the detergent producer, and wear Attenersi alle istruzioni del produttore dei detergenti, e, nel caso, usare protective clothing if appropriate (e.g.
  • Page 90 VEILIGHEIDSINFORMATIE INFORMATIONEN ÜBER DIE SICHERHEIT Reinigung: Reiniging: Korrosionsfördernde oder säurehaltige Reinigungsmittel sind zur Säube- Tijdens het reinigen en wassen van de machine dienen agressieve en/of rung der Maschine nur mit größter Vorsicht zu verwenden. zure schoonmaakmiddelen voorzichtig gebruikt te worden. Die Herstellerangaben befolgen und ggf.

Table of Contents