Tutti i dati sono stati redatti e controllati con la massima cura, ma non possiamo accettare responsabilità per eventuali errori od omissioni.
I
Ci riserviamo di apportare quelle modifi che che sono connesse ai progressi tecnologici.
RACCOMANDAZIONI
•
Far eseguire l'installazione dei Prodotti APRIMATIC da personale specia-
lizzato nel settore; che dia garanzie di adeguata competenza tecnica e di
conoscenze specifi che della motorizzazione dei serramenti, delle normative
tecniche di riferimento e delle norme antinfortunistiche.
•
Si consiglia di effettuare periodicamente un collaudo per constatare il buon
funzionamento dell'impianto con una frequenza non superiore a mesi
dodici, in impianti speciali è consigliato ogni sei mesi.
•
Nelle applicazioni con altezza dal suolo inferiore a 2,5 m., utilizzare la
logica di comando a uomo presente.
•
In caso di incertezze o dubbi interpellare il Servizio di Assistenza Tecni-
ca.
All the specifi cations have been written and verifi ed with our best attention. We do not undertake responsability for possible errors or omis-
GB
sions. We reserve the right to introduce changes relative to the technological progress.
RECOMMANDATIONS
We recommend that APRIMATIC products are installed by qualifi ed spe-
•
cialists who can provide adequate proof of technical competence and who
are familiar with the problems connected with automatic window opening
and closing systems systems, technical reference standards and safety
standards.
We reccomend testing the plant periodically, at least once a year, to ensure
•
its correct functioning. Special plants should be tested every six months.
Applications at less than 2.5 m from ground level must use "person-present"
•
operating logic.
If you have any queries, do contact the After-Sales Service Department.
•
Toutes les données ont été rédigées et contrôlées avec le plus grand soin. Nous n'assumons aucune responsabilité en cas d'erreurs éven-
F
tuelles ou d'omissions. Nous nous réservons le droit d'apporter des modifi cations liées au progrès technologique.
RECOMMANDATIONS
•
Il est recommandé de faire installer les produits APRIMATIC à des
techniciens spécialisés dans le secteur; possédant les compétences
techniques requises et des connaissances spécifi ques sur les problè-
mes de la motorisation des menuiseries menuiseries, sur les normes
techniques de référence et sur les normes anti-accidents.
•
Il est conseillé de procéder à intervalles réguliers (ne dépassant pas 12
mois, 6 mois en cas d'installation spéciales) à un contrôle du fonction-
nement de l'installation.
Pour les installations à une hauteur du sol inférieure à 2,5 m, utiliser la
•
logique de commande "homme mort".
•
En cas d'incertitude ou de doutes, faire appel au Service d'Assistance
Technique.
D
Alle Daten wurden sorgfältigst ausgearbeitet und überprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Verantwortung. Wir behalten uns
vor, Änderungen vorzunehmen, welche mit der technologischen Entwicklung im Zusammenhang stehen.
EMPFEHLNGEN
Es ist empfehlenswert, die Installation der Produkte APRIMATIC durch
•
einen erfahrenen Fachmann in diesem Bereich ausführen zu lassen;
das über spezielle Kenntnisse in Bezug auf Problemstellungen bei
der Motorisierung von Fenstern, technische Bezugsnormen und
Unfallverhütungsvorschriften verfügt.
Es ist empfehlenswert, mindestens alle zwölf, bei Sonderanlagen
•
alle sechs Monate, eine periodische Funktionsprüfung der Anlage
durchzüfuhren.
•
Bei Anwendungen mit einer Höhe von weniger als 2,5 m vom Boden die
Totmannschaltung verwenden.
Im Zweifelsfalle wenden Sie sich an den technischen Kundendiest.
•
Todos los datos han sido redactores y comprobados con la maxima atencion. No asumimos ninguna responsabilidad en caso de errores
E
eventuales u omisiones. Nos reservemos el derecho de hacer modifi caciones relativas al progreso tecnologico.
CONSEJOS
•
Se aconseja encargar la instalción de los Productos APRIMATIC a personal
especializado en el sector y que dé garantías de adecuada competencia
técnica y de conocimientos específi cos sobre las problemáticas del movi-
miento de los cerramientos, de las normativas técnicas de referencia así
como de las normas para la prevención de accidentes.
•
Se aconseja efectuar periódicamente una prueba para constatar el buen
funcionamento del equipo con una frecuencia no superior a doce meses,
en equipos especiales, se aconseja cada seis meses.
En las aplicaciones con una altura desde el suelo inferior a 2,5m.
•
utilizar la lógica de mando "hombre presente".
•
En el caso de incertidumbres o dudas consultar el Servicio de Asistencia Técnica.
AVVERTENZE
•
L'attuatore può provocare lesioni! Ha una forza di trazione e spinta di 450N.
I fi ssaggi e i punti di attacco degli accessori devono essere adeguati per
sopportare queste sollecitazioni.
Verifi care che i componenti del serramento consentano la completa corsa
•
di funzionamento dell'attuatore. In caso contrario si possono creare danni
agli elementi sollecitati o allo stesso attuatore.
•
Il serramento deve essere provvisto di adeguati sistemi per il sostegno e
la sicurezza dello stesso, l'attuatore non può essere considerato parte di
sostegno o sicurezza del serramento.
•
Il carico applicato non deve oltrepassare la forza di spinta dichiarata sulla targa
dell'attuatore prescelto (considerando che sul serramento può gravare anche
il carico dovuto al vento alla neve ed eventuale ghiaccio).
WARNING
The actuator can cause lesions! Its push and pull force is 450 N. The fi xings
•
and attachment points must be capable of withstanding the stress they are
subject to.
Check that no parts of the window block the full run of the actuator. Should
•
this happen, damage may be caused to the elements involved or to the
actuator itself.
The window must be adequately supported and fi tted with a safety system,
•
as the actuator cannot be regarded as a support or safety device.
•
The applied load must not exceed the thrust force declared displayed on
the selected actuator ratings plate (considering the possible load due to
the wind, or to the snow or perhaps to the ice).
AVERTISSEMENTS
L'actionneur peut provoquer des blessures! La traction et la poussée
•
qu'il exerce correspondent à 450 N. Les fi xations et les points d'attache
des accessoires doivent pouvoir supporter ces contraintes.
Vérifi er que les pièces formant le vantail n'opposent aucune résistence à
•
l'actionneur sur l'integralité de sa course. Si c'est le cas, ces pièces voire
l'actionneur risquent d'être endommagés.
Le vantail doit être muni des systèmes de support et de sécurité prévus à
•
cet effet; l'actionneur ne peut en aucun cas assurer cette fonction.
•
La charge appliquée ne doit pas dépasser les limites de force de poussée
déclarées sur la plaque de l'actionneur choisi (en tenant compte de la
charge éventuelle produite par le vent, ou la neige ou des formations de
glace).
HINWEISE
•
Der Antrieb kann Verletzungen verursachen. Er hat eine Zug- und Schubkraft
von 450 N. Die Befestigungen und Anschlußpunkte müssen für diese Kräfte
bemessen sein.
•
Prüfen Sie, daß die Bestandteile des Fensters den vollen Öffnungs- und
Schließweg des Antriebs zulassen. Ist dies nicht der Fall, können die
beanspruchten Elemente oder der Antrieb selbst beschädigt werden.
•
Das Fenster muß mit angemessenen Befestigungs- und Sicherheitssy-
stemen ausgerüstet sein, der Antrieb kann nicht als Befestigungs- und
Sicherheitselement des Fensters betrachtet werden.
•
Die aufgebrachte Last darf die für den gewählten Antrieb angegebene
Schubkraft (siehe Typenschild) nicht überschreiten (dabei ist zu beachten,
dass das Fenster auch durch Wind, Schnee oder Eis zusätzlich belastet
werden kann).
ADVERTENCIAS
¡El actuador puede provocar lesiones! Tiene una fuerza de tracción y
•
empuje de 450 N. Los anclajes y los puntos de unión de los accesorios
deben ser adecuados para soportar estas solicitaciones.
Verifi car que los componentes del cerramiento permitan la carrera completa
•
de funcionamiento del actuador. En caso contrario se pueden causar daños
a los elementos sometidos a esfuerzo o al mismo actuador.
El cerramiento debe estar dotado de adecuados sistemas para el soporte
•
y la seguridad del mismo, el actuador no puede ser considerado elemento
de soporte o seguridad del cerramiento.
•
La carga aplicada no debe superar los límites de fuerza de empuje declarados
en la placa de datos del actuador elegido (considerando la posible carga
debida al viento, a la nieve o a posibles formaciones de hielo).
ST450N
ATTUATORE LINEARE A STELO
LINEAR SPINDLE ACTUATOR
ACTIONNEUR LINEAIRE A TIGE
LINEARSPINDELANTRIEBE
ACCIONADOR LINEAL DE BARRA
Istruzioni di montaggio
I
Fitting instructions
GB
Montage
F
Montageanweisung
D
Instrucciones de montaje
E
Need help?
Do you have a question about the ST450N and is the answer not in the manual?
Questions and answers