Page 1
/ Fallsikringsline med dobbel fallsikringsblokk / Dubbel automatisk fallskyddsanordning FA 20 505 02 FA 20 505 02A KRATOS SAFETY 689 Chemin du Buclay 38540 Heyrieux - FRANCE Tel : +33 (0)4 72 48 78 27 Fax : +33 (0)4 72 48 58 32 BKLKT106 www.kratossafety.com info@kratossafety.com...
Page 2
MARQUAGE / LABELLING / KENNZEICHNUNG / MARCACIÓN / MARCATURA / MERKTEKEN / OZNACZENIA / ETIQUETA / MÆRKNING / MERKINNÄT / MERKING / MÄRKNING Indication de la conformité avec le règlement EPI (UE) 2016/425 et de la conformité avec la norme harmonisée selon EN 360:2023 démontrée par l’organisme notifié...
Page 3
La référence du produit / The product reference / Artikelnummer des Produkts / La referencia del producto / Riferimento del prodotto / De referentie van het product / Nr referencyjny produktu / A referência do produto / Produktreferencen / Tuotteen viite / Produktets referansenummer / En produktreferens Longueur câble ou sangle / Webbing or wire rope length / Länge der Seil oder Band / Longitud del cable o de la cinta / Lunghezza del cavo o cinghia / Lengte van de kabel of riem / Długość...
Page 4
Le connecteur haut doit être relié au point d’accrochage du harnais antichute, le connecteur bas placé sur la longe rétractable DOIT IMPÉRATIVEMENT être connecté sur le point d’ancrage de la structure, l’utilisation en sens inverse est INTERDITE. / The top connector must be connected to the attachment point on the fall arrest harness, while the bottom connector on the retractable lanyard MUST be connected to the anchorage point on the structure;...
Page 5
L’appareil doit être stocké à l’abri de la chaleur et de l’humidité. / The system must be stored away from heat and damp. / Das Gerät vor Hitze und Feuchtigkeit geschützt lagern. / El aparato debe almacenarse alejado del calor y la humedad. / Il dispositivo deve essere conservato al riparo da calore e umidità.
Page 6
Pour votre sécurité, respectez strictement les consignes d’utilisation, de vérification, d’entretien et de stockage. La société KRATOS SAFETY ne peut être tenue responsable pour tout accident direct ou indirect survenu à la suite d’une utilisation autre que celle prévue dans cette notice, ne pas utiliser cet équipement au-delà de ses limites ! MODE D’EMPLOI ET PRÉCAUTIONS :...
fonctionnement. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES : Longueur utile (de connecteur à connecteur) : 2,40 m. Largeur sangle : 21 mm - Matière : polyester - Rupture > 15 kN. Charge nominale mini : 60 kg, charge nominale maxi : 140 kg. COMPATIBILITÉS D’EMPLOI : L’appareil s’utilise avec un système d’arrêt des chutes tel que défini dans la fiche descriptive (voir norme EN 363) dans le but d’assurer que l’énergie développée lors de l’arrêt de la chute soit inférieure à...
For your safety, comply strictly with the instructions for use, inspection, maintenance and storage. KRATOS SAFETY cannot be held liable for any direct or indirect accident occurring as a result of use other than provided for in this guide; do not use...
Page 9
COMPATIBILITY FOR USE: The device is for use with a fall arrest system as defined in the product data sheet (see standard EN 363) to guarantee that the dynamic force exerted on the user during the arrest of a fall is no greater than 6 kN. A fall arrest harness (EN 361) is the only body gripping device that may be used. To be fully compatible, it must be fitted with a specific back attachment point for the top connection element or allow it to be “inserted”...
Page 10
Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfehlen wir Ihnen dringend, die Vorschriften für die Benutzung, Prüfung, Pflege und Aufbewahrung strikt einzuhalten. Die Firma KRATOS SAFETY haftet nicht für Unfälle, die direkt oder indirekt darauf zurückzuführen sind, dass die Ausrüstung anders als in der vorliegenden Anleitung beschrieben verwendet wurde.
Verbindungselemente. Die Schutzgehäuse und die Abdeckung der Energieableitvorrichtung müssen vorhanden sein und dürfen nicht beschädigt sein. Die Kennzeichnungen auf dem Produkt müssen gut lesbar sein. Wenn Zweifel hinsichtlich des Zustands des Geräts bestehen oder nach einem Sturz, darf es nicht noch einmal verwendet werden (die Anbringung der Kennzeichnung „AUSSER BETRIEB“ ist empfehlenswert) und muss an den Hersteller oder eine von ihm beauftragte kompetente Person zurückgegeben werden.
Page 12
Prima di ciascun utilizzo verificare: Test funzionale: il sistema di blocco di ciascun dispositivo deve funzionare. SPILO-S2 è dotato di un assorbitore di energia situato nel marsupio dorsale con cerniera; se 1 cm (o più) di cinghia bianca/nera sporge dal marsupio, il dispositivo è stato sottoposto a stress e non deve più...
fuori servizio. CARATTERISTICHE TECNICHE: Lunghezza utile (da connettore a connettore): 2,40 m - Larghezza cinghia: 21 mm - Materiale: poliestere - Cedimento > 15 kN. Carico nominale minimo: 60 kg, carico nominale massimo: 140 kg. COMPATIBILITÀ D’IMPIEGO: L’unità deve essere integrata in un dispositivo anticaduta come riportato nella scheda descrittiva (fare riferimento alla norma EN 363) con lo scopo di garantire che l’energia prodotta durante l’arresto della caduta sia inferiore a 6 kN.
Page 14
HORIZONTAAL GEBRUIK : SPILO-S2 is geslaagd voor de tests op ribben met een straal van r>=0,5mm (§5.10 & 5.11 van de norm EN 360:2023). Wees u bewust van het risico bij werken op een scherpe rand en het risico van doorsnijden van de intrekbare lijn, wees alert tijdens horizontaal gebruik van de SPILO-S2.
apparaat toe te voegen, te verwijderen of te vervangen. Chemische producten: Stel het apparaat buiten werking in geval van contact met chemische producten, oplosmiddelen of brandstoffen die de werking kunnen aantasten. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN: Bruikbare lengte (van connector tot connector): 2,40 m - Breedte band: 21 mm - Materiaal: polyester - Breeksterkte > 15 kN. Minimale nominale belasting: 60 kg, maximale nominale belasting: 140 kg.
Page 16
SPOSÓB UŻYCIA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI: SPILO-S2 to system zabezpieczający przed upadkiem z automatycznym zatrzymaniem, z pasem. Jest to sprzęt ochrony osobistej, w związku z czym musi być przypisany wyłącznie do jednego użytkownika (nie może być używany przez więcej niż jedną osobę równocześnie). W czasie przemieszczania się...
składowych urządzenia. Środki chemiczne: W przypadku kontaktu ze środkami chemicznymi, rozpuszczalnikami lub środkami łatwopalnymi, które mogłyby wpłynąć na działanie urządzenia, należy zaprzestać użytkowania sprzętu. CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA: Długość użytkowa (od łącznika do łącznika): 2,40 m - Długość pasa: 21 mm. Tworzywo: poliestrowe. Wytrzymałość: > 15 kN. Minimalne obciążenie znamionowe: 60 kg.
Page 18
MODO DE UTILIZAÇÃO E PRECAUÇÕES: O SPILO-S2 é um anti-quedas auto-retrátil em correia. Na qualidade de equipamento de proteção individual, deve ser atribuído a um único utilizador (este dispositivo apenas pode ser utilizado por uma pessoa de cada vez). No decorrer das deslocações do utilizador (subida – descida), a correia enrola-se e desenrola-se sobre uma polia.
componente do equipamento. Produtos químicos: Não utilize o dispositivo em caso de contacto com produtos químicos, solventes ou combustíveis que possam afetar o seu funcionamento. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Comprimento útil (de conector a conector): 2,40 m - Largura da correia: 21 mm – Material: poliéster – Rutura > 15 kN. Carga nominal mínima: 60 kg, carga nominal máxima: 140 kg.
Page 20
For din egen sikkerheds skyld bør du nøje overholde instrukserne vedrørende brug, eftersyn, vedligeholdelse og opbevaring. KRATOS SAFETY kan ikke gøres ansvarlig for uheld, der måtte indtræffe som direkte eller indirekte følge af anden brug end den, der er foreskrevet i denne vejledning;...
TEKNISKE SPECIFIKATIONER: Nyttelængde (fra koblingselement til koblingselement): 2,40 m – Rembredde: 21 mm – Materiale: Polyester – brudstyrke > 15 kN. Minimum nominel belastning: 60 kg, maks. nominel belastning: 140 kg. ANVENDELSESKOMPATIBILITET: Produktet bruges med et faldstopsystem som defineret i beskrivelsen (se standard EN363) med det formål at sikre, at energien, der udvikles ved stop af et fald, er under 6 kN.
Varmista, että sinulla on aina käytössäsi käyttämääsi tuotetta vastaava versio. Turvallisuussyistä käyttö-, tarkastus-, huolto- ja säilytysohjeita on noudatettava tarkasti. KRATOS SAFETY -yhtiötä ei voida pitää vastuussa suorista tai välillisistä tapaturmista, jotka aiheutuvat muunlaisesta käytöstä kuin tässä ohjeessa ilmoitettu käyttö. Älä siis ylitä tämän varusteen käyttörajoja! KÄYTTÖOHJE JA VAROTOIMET:...
Page 23
KÄYTÖN YHTEENSOPIVUUS: Laitetta käytetään tietokortissa määritellyn putoamissuojainjärjestelmän kanssa (katso standardi EN 363) sen varmistamiseksi, että putoamisen pysähtymishetkellä kehittyvä energia on alle 6 kN. Putoamissuojainjärjestelmään kytkettävät valjaat (EN 361) ovat ainoat henkilöä tukevat suojaimet, joiden käyttö on luvallista. Jotta valjaat olisivat täysin yhteensopivat, niissä on oltava erityinen selkäpuolen kiinnityspiste ylintä liitäntäelementtiä varten tai sen on voitava «työntyä»...
Page 24
SPILO-S2 har bestått testene på kanter med en radius r>=0,5 mm(§5.10 og 5.11 i standarden EN 360:2023). Vi gjør oppmerksom på farene ved å belaste en kant, og faren for at den uttrekkbare linen kan knekke. Vær forsiktig når du bruker SPILO-S2 i horisontal stilling.
Page 25
til eller skifte ut noen av delene på enheten. Kjemikalier : Ta utstyret ut av bruk dersom den kommer i kontakt med kjemikalier, løsemidler eller brennbart materiale som kan påvirke utstyrets funksjon. TEKNISKE EGENSKAPER: Total samlet lengde (fra koblingstykke til koblingstykke): 2,40 m - Stroppbredde: 21 mm - Materiale: polyester– bruddstyrke > 15kN. Minste nominelle belastning: 60 kg, maks.
Page 26
SPILO-S2 har klarat testerna på kanter med en radie r>=0,5 mm(§5.10 och 5.11 i standard SS-EN 360:2023). Uppmärksamma farorna med att arbeta över en kant och risken att skära av den indragbara linan. Var försiktig när du använder SPILO-S2 horisontellt.
behörig person. Det är förbjudet att ta bort eller byta ut någon av anordningens komponenter. Kemikalier: Utrustningen ska genast kasseras om den kommit i kontakt med någon kemikalie, lösningsmedel eller bränslen som kan påverka funktionen. TEKNISKA EGENSKAPER: Arbetslängd (kopplingsanordning till kopplingsanordning): 2,40 m - Selens bredd: 21 mm - Material: polyester - Brottstyrka > 15 kN. Minsta nominella belastning: 60 kg, max.
Page 30
Exemples de système d’arrêt des chutes / Examples of fall arrest system / Beispiele für Auffangsysteme / Ejemplos de sistemas de detención de caídas / Esempi di sistemi anticaduta / Voorbeelden van valbeveiligingssystemen / Przykłady systemów przed upadkiem / Exemplos de sistemas de prevenção de quedas / Eksempler på faldsikringssystemer / Esimerkkejä putoamisen pysäyttävät järjestelmät / Eksempler på...
Page 31
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (UE): La déclaration de conformité (UE) peut être téléchargée librement sur notre site Internet : www.kratossafety.com, ou sur notre application K-S.One (sous réserve que le produit soit muni d’un QR code). DECLARATION OF CONFORMITY (EU): You are free to download the declaration of conformity (EU) on our website www.kratossafety.com, or on our K-S.One application (provided the product has a QR code).
Page 32
Organisme de certification pour le CE Certification Body for CE Zertifizierungsstelle für CE Organismo de certificación para CE Organismo di certificazione per CE Certificeringsinstantie voor CE Jednostka certyfikująca dla CE Organismo de certificação para CE Certificeringsorgan for CE CE-merkinnän myöntävä taho Sertifiseringsorgan for CE Certifieringsorgan för CE SATRA Technology Europe Ltd, NB N°2777...
Need help?
Do you have a question about the SPILO-S2 and is the answer not in the manual?
Questions and answers