Decentralized ventilation unit for school buildings, offices, commercial spaces (61 pages)
Summary of Contents for Accorroni LNH EC 3
Page 1
Venticonvettori orizzontali ad incasso a massima silenziosità con ventilatori inverter Horizontal built-in fan coils with maximum silence and inverter fans Ventilo-convecteurs horizontaux intégrés au silence maximum avec ventilateurs inverter LNH EC 3 - 6 - 8 - 12 1 12...
Page 2
IT - 1. INTRODUZIONE IT - 2. IDENTIFICAZIONE UNITÀ IT - 3. CARATTERISTICHE TECNICHE IT - 4. COMPONENTI PRINCIPALI IT - 5. DIMENSIONI E INGOMBRI IT - 6. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE IT - 7. POSIZIONAMENTO DELL’UNITÀ IT - 8. FISSAGGIO DELL’UNITÀ IT - 9.
DE - 1. EINFÜHRUNG DE - 2. KENNDATEN DER EINHEIT DE - 3. TECHNISCHE MERKMALE DE - 4. HAUPTBESTANDTEILE DE - 5. ABMESSUNGEN UND AUSSENMASSE DE - 6. INSTALLATIONSANWEISUNGEN DE - 7. AUFSTELLUNG DER EINHEIT DE - 8. BEFESTIGUNG DER EINHEIT DE - 9.
Page 4
ES - 1. INTRODUCCIÓN ES - 2. IDENTIFICACIÓN DE LA UNIDAD ES - 3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ES - 4. PARTES PRINCIPALES ES - 5. DIMENSIONES ES - 6. INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN ES - 7. EMPLAZAMIENTO DE LA UNIDAD ES - 8. FIJACIÓN DE LA UNIDAD ES - 9.
IT - 1. INTRODUZIONE ES - 1. INTRODUCCIÓN Congratulazioni per aver scelto un ventil- Congratulaciones por elegir un ventilconvector convettore LNH. LNH. In questo manuale sono descritte tutte le En este manual, se describen todas las operazioni necessarie per l’installazione, operaciones necesarias para la instalación, el l’uso e la manutenzione dell’apparecchio.
IT - 2. FR - 2. IDENTIFICAZIONE UNITÀ IDENTIFICATION DE L’UNITE Seitlich an den Geräten der Baureihe LNH Le unità LNH sono dotate di una targhet- befindet sich ein Typenschild mit folgenden ta posta sul fianco della macchina che Kenndaten: identifica: Anschrift des Herstellers Indirizzo del Costruttore...
IT - 3. Die Kondensatwanne ist ebenfalls aus CARATTERISTICHE TECNICHE lackiertem und verzinktem Stahlblech, und kannt herausgenommen werden. Die Luftfilter sind in Klasse G1 und können La struttura della macchina è realizzata in für eine korrekte Reinigung und Wartung lamiera zincata di spessore 1 mm. L’isola- problemlos ausgebaut werden.
IT - 5. DIMENSIONI E INGOMBRI Attacco Ø = 16 scarico condensa. La configurazione standard è con attac- chi destri. IN OUT = batteria principale. GB - 5. DIMENSIONS Ø = 16 condensate drain connection. Standard configuration is with right connections.
di rotture e/o malfunzionamenti alle unità IT - 6. vendute , qualora la causa di tali problemi ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE sia dovuta a fattori ambientali e/o agen- ti atmosferici che ne danneggino i singoli componenti (es. aria con elevata concen- AVVERTENZE trazione salina o agenti corrosivi).
Do not proceed with maintenance or genehmigte Änderungen verursacht cleaning until the electrical power werden. supply has been disconnected. Die Installation muss durch Fachpersonal Spare parts must correspond vorgenommen werden. Für requirements specified Durchführung Installationsarbeiten manufacturer. If the unit is to be scrapped, sind geeignete Kleidung und persönliche adhere to the applicable environmental Schutzausrüstungen gemäß...
diese Situation zu vermeiden, empfehlen L’installateur et l’utilisateur doivent tenir wir die Verwendung von Ventilen oben compte et parer à tous les types de risques genannten. Die Gesellschaft übernimmt liés à l’utilisation des unités dans leur keine Haftung für den Fall, dass diese propre installation.
Page 13
La instalación debe ser realizada por personal especializado. En las operaciones de instalación, usar vestimenta idónea para evitar accidentes como se indica en la norma 686/89/CEE y sucesivas. Respetar las leyes en vigor en el país en el cual se instala la máquina, relativas al uso y la eliminación del embalaje y de los productos empleados para la limpieza y la manutención de la máquina.
IT - 7. FR - 7. POSIZIONAMENTO DELL’UNITÀ EMPLACEMENT DE L’UNITE Positionner l’unité sur une structure Posizionare l’unità su di una struttura apte à supporter le poids de l’appareil. idonea a sopportare il peso della Il est conseillé d’utiliser des systèmes macchina.
IT - 8. FISSAGGIO DELL’UNITÀ 1. Haltebügel 2. Schwingungsdämpfer Predisporre le forature secondo le quote 3. Unterlegscheibe A della figura. 4. Mutterschraube Fissare quattro tiranti filettati M8 ai dispositivi antivibrante. Serrare i bulloni FR - 8. così come indicato nella figura. FIXATION DE L’UNITE Per favorire il regolare deflusso Percer les trous suivant les cotes A de la...
Before the first start-up and if there are several units connected, it is 26/27 advisable to open the taps one at the time to identify as soon as possible IT - 9. the presence of leakage. COLLEGAMENTI IDRAULICI DE - 9. Rispettare le indicazioni poste sul fianco WASSERANSCHLÜSSE del ventilconvettore relative all’entrata e...
Page 18
recommandé contrôler tous raccords et joints d’étanchéité. Il est toujours conseillé l’emploi des vannes d’arrêt entre l’unité et le système hydraulique Avant la première Start-Up, on conseille d’ouvrir les vannes d’arrêt de chaque unité (une par une), pour identifier éventuelles pertes d’eau. ES - 9.
gradient towards the exterior and must IT - 10. be fitted in such a way that its weight SCARICO CONDENSA is not supported by the unit’s drainage connection. When fixing the auxiliary drain Durante il funzionamento in raffredda- pan, verify if the insulation of the hole is mento l’unità...
d’évacuation. à condensats DE - 10. présente un écoulement d’un diamètre DN 20 mm. Le cheminement du tube KONDENSWASSERABFLUSS d’écoulement doit avoir une pente vers l’extérieur et doit être monté de manière Während des Kühlsbetriebs entzieht das à ne pas solliciter le raccordement Gerät der Luft die Feuchtigkeit.
Page 21
equipo quita humedad al aire. La humedad se recoge en la bandeja principal y debe ser descargada al exterior juntándose a la línea de drenaje. La bandeja colectora de la condensación tiene un drenaje de diámetro DN 20 mm. El recorrido del tubo de descarga debe tener una inclinación hacia afuera y debe ser montado de manera que su peso no sea soportado...
dans cette notice ou ceux qui sont fournis IT - 11. avec l’appareil et les accessoires pour le COLLEGAMENTI ELETTRICI contrôle du functionnement de l’unité. I Ventilconvettori LNH vanno alimentati, ES - 10. salvo diversa informazione, con tensione CONEXIONES ELÉCTRICAS 230 V monofase a 50-60Hz.
IT - 12. GB - 12. RISCALDATORE ELETTRICO ELECTRIC HEATER IIl riscaldatore elettrico EH è installato The electric heater EH is installed in in alternativa alla batteria aggiuntiva a 1 alternative to the additional 1 row coil. The rango. La resistenza elettrica è costruita electric heater is realized with an electrical con materiale conduttore all’interno conductor internally and in aluminium...
DE - 12. FR - 13. ELEKTRISCHE HEIZUNG RÉCHAUFFEUR ÉLECTRIQUE FDie elektrische Heizung LLe réchauffeur électrique EH s’installe Alternative zum einreihigen Zusatzregister à la place de la batterie supplémentaire installiert. elektrische Heizung à 1 rangée. La résistance électrique est besteht innen aus leitendem Material construite avec un matériau conducteur à...
Page 25
to +10% of the voltage indicated IT - 13. on the unit label. The electric PRECAUZIONI supply line has to be protected by an automatic switch or by a switch Alimentare il ventilconvettore with fuse, both appropriately solo con tensione 230 Volt selected in function of the unit monofase che deve rimanere input current.
Gerät in Klimatisierung läuft. Eine fonctionnement et rendre l’air starke Aussetzung könnte traité insalubre. gesundheitsschädlich sein. fonctionnement Gerät immer défectueux (odeur de brûlé, etc.) eingebautem Luftfilter benutzen, arrêter immédiatement l’appareil Schmutzansammlungen et consulter le service après-vente folgende Störungen autorisé. eventuelle Gesundheitsschäden zu vermeiden.
No tapar la parte de la salida del aire con objetos que obstruyan el flujo del aire. Ne pas s’asseoir dessus. No dirigir el flujo del aire hacia el fuego. Eso causaría combustiones impropias peligros incendio.
IT - 14. GB - 14. MANUTENZIONE E CONTROLLI CHECK AND MAINTENANCE Togliere l’alimentazione elettri- Disconnect the unit from the ca quando non si usa l’unità per electrical supply if not used for a lungo tempo. long period of time. Per qualsiasi operazione di ma- Disconnect the unit from the nutenzione togliere l’alimenta-...
Zur Reinigung der Einheit weiche fonctionner correctement. Lappen und lauwarmes Wasser verwenden. Keine Chemikalien Faire contrôler périodiquement oder Lösemittel verwenden. l’unité par du personnel qualifié Wasser nicht direkt afin de garantir une utilisation Oberflächen spritzen. correcte et sûre de l’appareil. Reinigung Wärmetauscherlamellen besteht Un nettoyage périodique du filtre...
Pour obtenir les autres vitesses sur les IT - 15. tailles 308…1260, déplacer les câbles b, c et d VENTILATORE sur l’autotransformateur conformément aux indications ci-dessus. VERSIONE AC ES - 14. Legenda: VENTILADOR ME = Motore Elettrico MA = Morsettiera autotrasformatore AC VERSION MS = Morsettiera di servizio Explicatión:...
Cablaggio gruppo ventilante - Fan motor wiring - Verdrahtung der Ventilatoreinheit Câblage groupe de ventilation - Conexión eléctrica ventilador MEA – LNH 3-15 * MEB – LNH 15 * blu (comune); blu (common); blau (gemein); bianco (comune); white (common); weiß bleu (commun);...
Page 32
EC-GND = GND EC motor VERSIONE EC Der minimale Motorsignal EC 1V ist jedoch empfiehlt es sich, als 2V Spannungen von Legenda: nicht weniger zu verwenden, um mögliche Mec = Motore Elettrico Fehlfunktionen Motors vermeiden, Driver = Driver Motore aufgrund von Störungen und Spannungsabfälle EC-L = Alimentazione 230V (linea) in der externen Verdrahtung an den Fan-Coil.
Page 34
IT - 16. PROCEDURA GUASTI PROBLEMA PROBABILE CAUSA SOLUZIONE Il motore non gira. Manca la corrente. Controllare se c’è corrente. È intervenuto il termostato Controllare la caldaia. di minima perché l’acqua è sotto i 35°C. Poca aria in uscita. Filtro intasato. Pulire filtro.
Page 35
DE - 16. DEFEKTSUCHE PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Motor arbeitet nicht. Kein strom. Strom kontrollieren. Sofern vorhanden, wurde Kessel kontrollieren. der Minimalthermostat ausgelöst, da die Wassertemperatur unter 35°C gesunken ist. Schwacher Luftstrom. Verstopfter Filter. Filter reinigen. Behinderter Luftstrom Verstopfung beseitigen. (Eintritt bzw.
IT - 17. SMALTIMENTO IMBALLI In linea con quanto enunciato dalla direttiva EU sul tema imballaggi, ogni collo riporta una tabella specifica dei materiali usati. Per il corretto smaltimento, si rinvia alle norme vigenti sulla raccolta differenziata locali. GB - 17. PACKAGING EU DISPOSAL As per EU directive on packaging recyclying, Aertesi stick on each units is specifying the material used.
Page 38
A2B Accorroni E.G. s.r.l. Via d’Ancona, 37 - 60027 Osimo (An) - Tel. 071.723991 web site: www.accorroni.it - e-mail: a2b@accorroni.it...
Need help?
Do you have a question about the LNH EC 3 and is the answer not in the manual?
Questions and answers