ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 Wheel diameter 100 mm (4″) Max. wheel thickness 6.4 mm Spindle thread Rated speed (n) 8,500 min Overall length 382 mm Rated voltage D.C. 18 V Net weight 2.2 - 2.8 kg...
Page 10
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Model Sound pressure Sound power level Uncertainty (K) : level (L ) : (dB(A)) ) : (dB(A)) (dB(A)) DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512 DGA513 DGA514 The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Page 11
Work mode: surface grinding with anti vibration side grip Model Vibration emission (a ) : (m/s Uncertainty (K) : (m/s DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512 DGA513 DGA514 Work mode: disc sanding with normal side grip...
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used. WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Page 13
14. Do not operate the power tool near flammable Wheels must be used only for recommended materials. Sparks could ignite these materials. applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are 15. Do not use accessories that require liquid intended for peripheral grinding, side forces applied coolants.
Page 14
12. Use the batteries only with the products SAVE THESE INSTRUCTIONS. specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, exces- sive heat, explosion, or leak of electrolyte. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Page 15
It will 17. Do not remove the sticker on the wireless unit. also void the Makita warranty for the Makita tool and 18. Do not put any sticker on the wireless unit. charger.
FUNCTIONAL NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly DESCRIPTION from the actual capacity. Indicating the remaining battery CAUTION: Always be sure that the tool is capacity switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Overdischarge protection NOTICE: If the tool is operated continuously at low speed for a long time, the motor will get over- When the battery capacity is not enough, the tool stops loaded, resulting in tool malfunction. automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery.
Page 18
Installing or removing depressed ASSEMBLY center wheel or flap disc CAUTION: Always be sure that the tool is Optional accessory switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. WARNING: When using a depressed center wheel or flap disc, the wheel guard must be fitted Installing side grip (handle) on the tool so that the closed side of the guard...
For 115 mm (4 - 1/2″) / 125 mm (5″) CAUTION: Never switch on the tool when it model is in contact with the workpiece, it may cause an injury to operator. ► Fig.16: 1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc 3.
Page 20
► Fig.19: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel / dia- Operation with wire wheel brush mond wheel 3. Inner flange 4. Wheel guard for abrasive cut-off wheel / diamond wheel Optional accessory As for the installation, follow the instructions for CAUTION: Check operation of wire wheel depressed center wheel.
Page 21
► Fig.34: 1. Wireless activation button 2. Wireless cleaner activation lamp Pull the switch trigger of the tool. Check if the NOTE: A Makita vacuum cleaner supporting the vacuum cleaner runs while the switch trigger is being wireless activation function is required for the tool registration.
Page 22
Description of the wireless activation lamp status ► Fig.35: 1. Wireless activation lamp The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the table below for the meaning of the lamp status. Status Wireless activation lamp Description Color Duration...
Page 23
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy The vacuum cleaner does not run The wireless unit is not installed into Install the wireless unit correctly. along with the switch operation of the tool. the tool. The wireless unit is improperly installed into the tool.
Page 25
The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. •...
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 Diamètre de meule 100 mm (4″) Épaisseur max. de la meule 6,4 mm Filetage de l’axe Vitesse nominale (n) 8 500 min Longueur totale 382 mm Tension nominale 18 V CC Poids net 2,2 à...
Page 27
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : Modèle Niveau de pression Niveau de puis- Incertitude (K) : sonore (L ) : (dB (A)) sance sonore (L (dB (A)) : (dB (A)) DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512...
Page 28
Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée latérale anti-vibration Modèle Émission de vibrations (a Incertitude (K) : (m/s (m/s DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512 DGA513 DGA514 Mode de travail : ponçage au disque avec poignée latérale normale Modèle...
Page 29
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé. AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les compo- santes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à...
Page 30
10. Tenez l’outil électrique uniquement par ses Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle l’outil électrique se déplacera en cas de choc surfaces de prise isolées, lors d’une opéra- tion au cours de laquelle l’outil de coupe peut en retour.
Page 31
Ne vous placez pas directement derrière ou Consignes de sécurité supplémentaires : devant la meule en rotation. Lorsque la meule, Lors de l’utilisation des meules ordinaires à en cours de fonctionnement, s’écarte de votre moyeu déporté, assurez-vous d’utiliser exclusi- corps, le choc en retour potentiel risque de propul- vement des meules renforcées de fibre de verre.
Page 32
N’utilisez que des batteries pour la batterie Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- instructions et précautions relatives (1) au...
Témoins Charge restante 25. N’insérez pas d’autres dispositifs que le connecteur sans fil Makita dans la fente sur l’outil. Allumé Éteint Clignotant 26. N’utilisez pas l’outil si le couvercle de la fente 75 % à...
Protection contre la surchauffe Témoins Charge restante En cas de surchauffe de l’outil, celui-ci s’arrête auto- matiquement et le témoin de la batterie indique l’état Allumé Éteint Clignotant suivant. Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de le rallumer. Anomalie possible de la batterie.
Page 35
Pour faire démarrer l’outil, faites glisser l’interrupteur à Fonction de contrôle du couple glissière vers la position « I » (Marche) en appuyant sur électronique l’arrière de l’interrupteur à glissière. Pour un fonction- nement continu, appuyez sur l’avant de l’interrupteur à L’outil détecte électroniquement des situations où...
Page 36
Pour outil avec carter de meule à vis Pose ou dépose de la meule flexible de verrouillage Accessoire en option Montez le carter de meule en alignant les parties sail- lantes de la bande du carter de meule sur les entailles AVERTISSEMENT : Lorsque la meule flexible du boîtier de roulement.
Page 37
Pour éviter un environnement poussiéreux suite à une Utilisation avec une meule à coupe de maçonnerie, utilisez un carter de meule de tronçonner abrasive/meule collecte de la poussière et un aspirateur. diamantée Reportez-vous au mode d’emploi accompagnant le carter de meule de collecte de la poussière pour savoir comment l’assembler et l’utiliser.
Page 38
Lors de la pose de la meule diamantée : ► Fig.25: 1. Brosse métallique circulaire ► Fig.21: 1. Contre-écrou 2. Meule diamantée Retirez la batterie de l’outil et retournez-le pour accéder (Inférieure à 4 mm) 3. Meule diamantée (4 facilement à l’axe. mm ou plus) 4.
Page 39
► Fig.32 l’aspirateur Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « AUTO ». NOTE : Un aspirateur Makita compatible avec la ► Fig.33: 1. Bouton de veille fonction d’activation sans fil est nécessaire pour l’enregistrement de l’outil. Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans fil sur l’outil.
Page 40
Description du statut du témoin d’activation sans fil ► Fig.35: 1. Témoin d’activation sans fil Le témoin d’activation sans fil indique le statut de la fonction d’activation sans fil. Consultez le tableau ci-dessous pour la signification du statut du témoin. Statut Témoin d’activation sans fil Description...
Page 41
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. État d’anomalie...
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution L’aspirateur ne se met pas en Le connecteur sans fil n’est pas installé Installez correctement le connecteur sans fil. marche avec l’utilisation de l’interrup- sur l’outil. teur de l’outil. Le connecteur sans fil est mal installé sur l’outil.
Page 43
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins aux- quelles ils ont été...
Page 44
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 Scheibendurchmesser 100 mm (4″) Max. Scheibendicke 6,4 mm Spindelgewinde Nenndrehzahl (n) 8.500 min Gesamtlänge 382 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht 2,2 - 2,8 kg Elektrische Bremse Funk-Aktivierungsfunktion Modell: DGA461 DGA462...
Schneiden von Metall- und Steinmaterial ohne den Gebrauch von Wasser vorgesehen. Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745: Modell Schalldruckpegel Schallleistungspegel Messunsicherheit ): (dB (A)) ): (dB (A)) (K): (dB (A)) DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512 DGA513 DGA514 Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten.
Page 46
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit vibrationsfestem Seitengriff Modell Vibrationsemission (a Messunsicherheit (K): (m/s (m/s DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512 DGA513 DGA514 Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit normalem Seitengriff Modell Vibrationsemission (a Messunsicherheit (K): (m/s h, DS (m/s DGA411 2,5 m/s...
WARNUNG: Die Schwingungsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen Emissionswert abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z.
Page 48
Halten Sie Umstehende in sicherem Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der Griff, und positionieren Sie Ihren Körper den Arbeitsbereich betritt, muss persönli- und Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte che Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke auffangen können. Benutzen Sie stets den des Werkstücks oder eines beschädigten Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maxi- male Kontrolle über Rückschlag oder...
Page 49
Verwenden Sie stets unbeschädigte Sicherheitswarnungen speziell für Scheibenflansche der korrekten Größe und Schmirgelbetrieb: Form für die ausgewählte Schleifscheibe. Verwenden Sie keine übergroßen Korrekte Scheibenflansche stützen die Schleifpapierscheiben. Befolgen Sie die Schleifscheibe und reduzieren somit die Herstellerempfehlungen bei der Wahl des Möglichkeit eines Scheibenbruchs.
Page 50
Verwenden Sie nur Original- Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert angebracht sind. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
Page 51
Behälter auf. oder Nässe aus. 25. Führen Sie keine anderen Geräte außer dem Benutzen Sie den Funk-Adapter nicht an Makita-Funk-Adapter in den Steckplatz des Orten, wo die Temperatur 50°C überschreitet. Werkzeugs ein. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an 26. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Orten, in deren Nähe sich medizinische Geräte,...
Page 52
FUNKTIONSBESCHREIBUNG Anzeigelampen Restkapazität VORSICHT: Erleuchtet Blinkend Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Möglicherweise Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das liegt eine Funktionsstörung Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. im Akku vor. Anbringen und Abnehmen des Akkus HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig...
Page 53
Überhitzungsschutz Zum Einschalten des Werkzeugs schieben Sie den Schalter auf die Position „I“ (EIN), indem Sie Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es automa- die Rückseite des Schiebeschalters drücken. Für tisch stehen, und die Akku-Anzeige zeigt den folgen- Dauerbetrieb rasten Sie den Schalter durch Drücken den Zustand an.
Funktion zur Verhütung eines Montieren oder Demontieren versehentlichen Wiederanlaufs der Schutzhaube (für gekröpfte Trennschleifscheibe, Das Werkzeug startet nicht, selbst wenn der Akku in der Fächerscheibe, Flexscheibe, Position „I“ (EIN) des Schiebeschalters am Werkzeug Rotordrahtbürste / angebracht wird. Um das Werkzeug zu starten, schieben Sie den Trennschleifscheibe, Schiebeschalter zuerst auf die Position „O“...
Page 55
Montieren oder Demontieren einer Anbringen oder Abnehmen eines gekröpften Trennschleifscheibe Schleifblatts oder Fächerscheibe Sonderzubehör Sonderzubehör HINWEIS: Verwenden Sie die in dieser Anleitung angegebenen Schleifer-Zubehörteile. Diese Teile WARNUNG: Wenn Sie eine gekröpfte müssen getrennt gekauft werden. Trennschleifscheibe oder Fächerscheibe benut- zen, muss die Schutzhaube so am Werkzeug Für 100-mm-Modell angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite ►...
Betrieb mit Trennschleifscheibe / BETRIEB Diamantscheibe WARNUNG: Das Werkzeug darf auf kei- Sonderzubehör nen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichen- WARNUNG: Benutzen Sie beim Arbeiten mit den Druck aus. Gewaltanwendung und über- einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur mäßiger Druck können zu einem gefährlichen die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit Schleifscheibenbruch führen.
Page 57
Für 115-mm- / 125-mm-Modell ANMERKUNG: Vermeiden Sie übermäßige Druckausübung, die Verbiegung der Drähte bei Bei Montage einer Trennschleifscheibe: Benutzung der Rotordrahtbürste verursacht. Dies ► Abb.22: 1. Sicherungsmutter kann zu vorzeitigem Brechen führen. 2. Trennschleifscheibe (dünner als 4 mm) 3. Trennschleifscheibe (4 mm oder dicker) 4.
Page 58
Nachdem Sie ein Werkzeug im Sauggerät regist- Sauggerät riert haben, läuft das Sauggerät automatisch mit der Schalterbetätigung am Werkzeug an. HINWEIS: Ein Makita-Sauggerät, das die Funk- Installieren Sie den Funk-Adapter im Werkzeug. Aktivierungsfunktion unterstützt, ist für die Schließen Sie den Schlauch des Sauggerätes am Werkzeugregistrierung erforderlich.
Page 59
Beschreibung des Zustands der Funk-Aktivierungslampe ► Abb.35: 1. Funk-Aktivierungslampe Die Funk-Aktivierungslampe zeigt den Zustand der Funk-Aktivierungsfunktion an. Die Bedeutung des Lampenzustands ist aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich. Zustand Funk-Aktivierungslampe Beschreibung Farbe Dauer Blinkend Bereitschaft Blau 2 Stunden Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar. Die Lampe erlischt automatisch, wenn 2 Stunden lang kein Betrieb erfolgt.
Page 60
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden.
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache Abhilfemaßnahme (Funktionsstörung) Das Sauggerät läuft bei der Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt. Schalterbetätigung des Werkzeugs installiert. nicht an. Der Funk-Adapter ist falsch im Werkzeug installiert. Die Kontakte des Funk-Adapters Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten und/oder des Steckplatzes sind des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den...
Page 62
SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in die- ser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 Diametro disco 100 mm (4″) Spessore massimo disco 6,4 mm Filettatura mandrino Velocità nominale (n) 8.500 min Lunghezza totale 382 mm Tensione nominale 18 V CC Peso netto 2,2 - 2,8 kg...
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN60745: Modello Livello di pressione Livello di potenza Incertezza (K): sonora (L ): (dB (A)) sonora (L ): (dB (A)) (dB (A)) DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512...
Page 65
Modalità di lavoro: smerigliatura di superficie con impugnatura laterale antivibrazioni Modello Emissione di vibrazioni (a Incertezza (K): (m/s (m/s DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512 DGA513 DGA514 Modalità di lavoro: carteggiatura con disco con impugnatura laterale normale...
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore di emissione dichiarato, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile. AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio le volte in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Page 67
10. Mantenere l’utensile elettrico solo per le Non posizionare il corpo nell’area in cui l’uten- sile elettrico si sposterebbe qualora si verifi- superfici di impugnatura isolate quando si ese- gue un’operazione in cui l’utensile per tagliare casse un contraccolpo. Il contraccolpo lancia potrebbe entrare in contatto con fili elettrici l’utensile nella direzione opposta al movimento del nascosti.
Page 68
Non posizionare il corpo in linea e dietro il Avvertenze addizionali per la sicurezza: disco in rotazione. Quando il disco, sul punto di Quando si intende utilizzare mole a centro lavorazione, si allontana dal corpo dell’operatore, depresso, scegliere esclusivamente mole un possibile contraccolpo potrebbe scagliare il rinforzate in fibra di vetro.
Page 69
Inoltre, ciò potrebbe invali- tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- sul prodotto che utilizza la batteria. rie Makita.
25. Non inserire alcun dispositivo diverso dall’u- nità senza fili Makita nell’alloggiamento pre- Indicazione della carica residua sente sull’utensile. della batteria 26. Non utilizzare l’utensile con il coperchio dell’alloggiamento danneggiato.
Protezione dal sovraccarico Indicatori luminosi Carica residua Quando l’utensile viene utilizzato in un modo che causa un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, Illuminato Spento Lampeggiante lo strumento si arresta automaticamente senza alcuna indicazione. In questa situazione, spegnere l’utensile e Dal 75% al 100% interrompere l’applicazione che ne ha causato il sovrac-...
Page 72
Questo utensile dispone di una “modalità ad alta velo- Utilizzo dell’interruttore cità” e di una “modalità a coppia elevata”. L’utensile cambia automaticamente la modalità di funzionamento ATTENZIONE: a seconda del carico di lavoro. Quando l’indicatore di Prima di installare la cartuccia modalità...
Page 73
Installazione o rimozione della Installazione o rimozione di un disco protezione disco (per dischi a centro a centro depresso o di un disco depresso, dischi lamellari, dischi lamellare flessibili, spazzole metalliche a Accessorio opzionale disco / mole troncatrici abrasive, AVVERTIMENTO: dischi diamantati) Quando si intende utiliz- zare un disco a centro depresso o un disco lamel-...
Installazione o rimozione del disco FUNZIONAMENTO abrasivo AVVERTIMENTO: Non deve essere mai Accessorio opzionale necessario forzare l’utensile. Il peso dell’utensile NOTA: Utilizzare gli accessori di carteggiatura spe- esercita una pressione adeguata. Qualora si forzi cificati nel presente manuale. Questi ultimi devono l’utensile e si eserciti una pressione eccessiva, si essere acquistati separatamente.
Page 75
Per il modello da 100 mm Funzionamento con mola troncatrice abrasiva / disco Quando si intende installare una mola troncatrice diamantato abrasiva: ► Fig.20: 1. Controdado 2. Mola troncatrice abrasiva (più sottile di 4 mm) 3. Mola troncatrice Accessorio opzionale abrasiva (di spessore pari o superiore a 4 mm) 4.
Page 76
Per utilizzare la funzione di attivazione della comunica- Utilizzo con una spazzola metallica zione senza fili, preparare gli elementi seguenti: a disco • Un’unità senza fili • Un aspirapolvere che supporti la funzione di atti- Accessorio opzionale vazione della comunicazione senza fili ATTENZIONE: L’impostazione della funzione di attivazione della comu- Controllare il funzionamento...
Page 77
Registrazione dell’utensile per Avvio della funzione di attivazione l’aspirapolvere della comunicazione senza fili NOTA: È richiesto un aspirapolvere Makita che sup- NOTA: Completare la registrazione dell’utensile per porti la funzione di attivazione della comunicazione l’aspirapolvere prima dell’attivazione della comunica- senza fili per la registrazione dell’utensile.
Page 78
Descrizione dello stato dell’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili ► Fig.35: 1. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili L’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili mostra lo stato della funzione di attivazione della comunicazione senza fili. Per informazioni sul significato dello stato dell’indicatore luminoso, fare riferimento alla tabella seguente.
Page 79
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Stato di anomalia...
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva L’aspirapolvere non entra in funzione L’unità senza fili non è installata nell’u- Installare l’unità senza fili correttamente. insieme all’attivazione dell’interrut- tensile. tore dell’utensile. L’unità senza fili è installata in modo errato nell’utensile. Il terminale dell’unità...
Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 Schijfdiameter 100 mm (4″) Max. schijfdikte 6,4 mm Asschroefdraad Nominaal toerental (n) 8.500 min Totale lengte 382 mm Nominale spanning 18 V gelijkstroom Nettogewicht 2,2 - 2,8 kg Elektrische rem...
Page 83
Geluidsniveau De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN60745: Model Geluidsdrukniveau Geluidsvermogenniveau Onzekerheid (K): ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512 DGA513 DGA514 Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 80 dB (A).
Page 84
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met trillingsdempende zijhandgreep Model Trillingsemissie (a ): (m/s Onzekerheid (K): (m/s DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512 DGA513 DGA514 Gebruikstoepassing: schuren met schijf met normale zijhandgreep Model Trillingsemissie (a ): (m/s Onzekerheid (K): (m/s...
Page 85
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de ope- rator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Page 86
Houd omstanders op veilige afstand van het Plaats uw hand nooit in de buurt van het draai- werkgebied. Iedereen die zich binnen het ende accessoire. Het accessoire kan terugslaan werkgebied begeeft, moet persoonlijke-veilig- over uw hand. heidsmiddelen gebruiken. Fragmenten van het Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het werkstuk of van een uiteengevallen accessoire elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer...
Page 87
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek Aanvullende veiligheidswaarschuwingen: voor doorslijpwerkzaamheden: Bij gebruik van een slijpschijf met een verzon- Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen ken middengat, mag u uitsluitend met glasve- geen buitensporige druk uit. Probeer niet een zel versterkte schijven gebruiken. buitensporig diepe snede te slijpen.
Page 88
Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Lees alle voorschriften en waarschuwingen op op het gereedschap en de lader van Makita.
24. Bewaar de draadloos-eenheid in de bijgele- controleren verde doos of een antistatische container. 25. Breng geen andere apparaten dan een draad- loos-eenheid van Makita aan in de gleuf van Alleen voor accu’s met indicatorlampjes het gereedschap. ► Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop 26.
Page 90
Oververhittingsbeveiliging Indicatorlampjes Resterende acculading Wanneer het gereedschap oververhit is, stopt het gereedschap automatisch en toont het accu-indica- Brandt Knippert torlampje de volgende status. In die situatie laat u het gereedschap eerst afkoelen voordat u het gereedschap Er kan een storing zijn opnieuw inschakelt.
Om het gereedschap in te schakelen, schuift u de Elektronische koppelregelfunctie schuifschakelaar naar de stand “I” (aan) door tegen de achterkant van de schuifschakelaar te duwen. Het gereedschap detecteert elektronisch situaties Om het gereedschap continu te laten werken, drukt u waarin de schijf of het accessoire gevaar loopt om vast op de voorkant van de schuifschakelaar om deze te te lopen.
Page 92
Voor gereedschap met een Een flexischijf aanbrengen of beschermkap met een borgschroef verwijderen Monteer de beschermkap met de uitsteeksels aan de Optioneel accessoire beschermkapband recht tegenover de inkepingen in het lagerhuis. Draai vervolgens de beschermkap naar een WAARSCHUWING: Gebruik altijd de bijge- dusdanige hoek dat deze de gebruiker beschermt tijdens leverde beschermkap wanneer een flexischijf op de werkzaamheden.
Page 93
Een stofzuiger aansluiten Gebruik als slijpmachine of schuurmachine Optioneel accessoire ► Fig.18 WAARSCHUWING: Zuig nooit metaaldeel- Schakel het gereedschap in en breng daarna de schijf tjes op afkomstig van slijp-, doorslijp- of schuur- op/in het werkstuk. werkzaamheden. Metaaldeeltjes die door dergelijke In het algemeen geldt: houd de rand van de schijf onder werkzaamheden zijn gevormd, zijn dermate heet een hoek van ongeveer 15°...
Page 94
Volg voor het aanbrengen de instructies voor een schijf Gebruik met een schijfvormige met een verzonken middengat. draadborstel De montagerichting van de borgmoer en binnen- flens verschilt afhankelijk van het type en de dikte Optioneel accessoire van de schijf. Zie de volgende afbeeldingen. LET OP: Controleer de werking van de schijfvor- Voor model voor 100 mm...
Page 95
Sluit de slang van de stofzuiger aan op het de stofzuiger gereedschap. ► Fig.32 OPMERKING: Een stofzuiger van Makita die de func- tie voor draadloos inschakelen ondersteunt, is vereist Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op “AUTO”. voor registratie van het gereedschap.
Page 96
Knijp de trekschakelaar van het gereedschap in. OPMERKING: De lamp van draadloos inschakelen Controleer of de stofzuiger wordt ingeschakeld wanneer op het gereedschap stopt met blauw knipperen wan- de trekkerschakelaar wordt ingeknepen. neer gedurende 2 uur geen bediening plaatsvindt. In Om het draadloos inschakelen van de stofzuiger te dat geval zet u de standbyschakelaar van de stofzui- stoppen, drukt u op de knop voor draadloos inschakelen...
Page 97
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
Page 98
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing De stofzuiger wordt niet in- en De draadloos-eenheid is niet aange- Breng de draadloos-eenheid op de juiste wijze aan. uitgeschakeld tegelijk met de bedie- bracht in het gereedschap. ning van de schakelaar van het De draadloos-eenheid is verkeerd gereedschap.
OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereed- schap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 Diámetro de la muela 100 mm (4″) Grosor máx. de la muela 6,4 mm Rosca de mandril Velocidad especificada (n) 8.500 min Longitud total 382 mm Tensión nominal CC 18 V...
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modelo Nivel de presión Nivel de potencia Incertidumbre (K) : del sonido (L del sonido (L (dB (A)) (dB (A)) (dB (A)) DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512...
Page 102
Modo de tarea: esmerilado superficial con empuñadura lateral antivibratoria Modelo Emisión de vibración (a Incertidumbre (K) : (m/s : (m/s DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512 DGA513 DGA514 Modo de tarea: lijado con disco con empuñadura lateral normal Modelo Emisión de vibración (a...
ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada. ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basa- das en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está...
Page 104
Mantenga a los curiosos a una distancia segura No ponga nunca su mano cerca del accesorio giratorio. del área de trabajo. Cualquier persona que entre El accesorio podrá retroceder bruscamente sobre su mano. en el área de trabajo deberá ponerse equipo de No ponga su cuerpo en el área donde vaya a protección personal.
Page 105
No ponga su cuerpo en línea y por detrás de la Tenga cuidado de no dañar el mandril, la brida muela giratoria. Cuando la muela, en el punto de (especialmente la cara de instalación) o la con- operación, se mueve apartándose de su cuerpo, tratuerca.
Page 106
Utilice solamente baterías importantes para el cartucho de genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- batería das, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños.
25. No inserte ningún dispositivo excepto la uni- narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de dad inalámbrica de Makita en la ranura de la usted. herramienta. PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de 26.
Protección contra sobrecarga Lámparas indicadoras Capacidad restante Cuando la herramienta es utilizada de una manera que da lugar a que tenga que absorber una corriente Iluminada Apagada Parpadeando anormalmente alta, la herramienta se detiene automá- ticamente sin ninguna indicación. En esta situación, 75% a 100% apague la herramienta y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga de la herramienta.
Esta herramienta tiene “modo velocidad alta” y “modo Accionamiento del interruptor torsión alta”. La herramienta cambia automáticamente el modo de operación dependiendo de la carga de PRECAUCIÓN: trabajo. Cuando el indicador de modo está iluminado Antes de instalar el cartucho durante la operación, la herramienta está...
Page 110
Instalación o desmontaje del Instalación o desmontaje de una protector de muela (Para muela de muela de centro hundido o disco flap centro hundido, disco flap, disco Accesorios opcionales flexible, cepillo circular de alambres ADVERTENCIA: / muela de corte abrasivo, muela de Cuando se utilice una muela de centro hundido o disco flap, el protector de diamante)
Sujete el mandril con el bloqueo del eje, y apriete PRECAUCIÓN: No encienda nunca la herra- la contratuerca para lijar hacia la derecha firmemente mienta cuando esta está en contacto con la pieza con la llave de contratuerca. de trabajo, podría ocasionar heridas al operario. Para retirar el disco, siga el procedimiento de instala- PRECAUCIÓN: Póngase siempre gafas de...
Page 112
► Fig.19: 1. Contratuerca 2. Muela de corte abra- Operación con cepillo circular de sivo / muela de diamante 3. Brida interior alambres 4. Protector de muela para muela de corte abrasivo / muela de diamante Accesorios opcionales En cuanto a la instalación, siga las instrucciones para la muela de centro hundido.
Page 113
► Fig.33: 1. Interruptor de espera NOTA: Para el registro de herramienta se requiere un Presione el botón de activación inalámbrica en aspirador Makita compatible con la función de activa- la herramienta brevemente. La lámpara de activación ción inalámbrica. inalámbrica parpadeará en azul.
Page 114
NOTA: La lámpara de activación inalámbrica en la herramienta dejará de parpadear en azul cuando no se realice ninguna operación durante 2 horas. En este caso, ajuste el interruptor de espera del aspirador a “AUTO” y presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta otra vez.
Page 115
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de anormalidad...
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio El aspirador no se pone en marcha La unidad inalámbrica no está instalada Instale la unidad inalámbrica correctamente. junto con la operación del interruptor en la herramienta. de la herramienta. La unidad inalámbrica está instalada incorrectamente en la herramienta.
Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 Diâmetro da roda 100 mm (4″) Espessura máxima da roda 6,4 mm Rosca do eixo Velocidade nominal (n) 8.500 min Comprimento total 382 mm Tensão nominal CC 18 V Peso líquido 2,2 - 2,8 kg Travão elétrico...
Page 119
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN60745: Modelo Nível de pressão Nível de potência Incerteza (K): sonora (L ) : (dB (A)) sonora (L ) : (dB (A)) (dB (A)) DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512...
Page 120
Modo de trabalho: esmerilagem de superfície com punho lateral anti-vibração Modelo Emissão de vibração (a Incerteza (K): (m/s : (m/s DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512 DGA513 DGA514 Modo de trabalho: lixagem de disco com punho lateral normal Modelo Emissão de vibração (a...
AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do valor de emis- são indicado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada. AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de ope- ração, tal como quando a ferramenta está...
Page 122
10. Agarre na ferramenta elétrica apenas pelas Tenha cuidado quando trabalhar em cantos, superfícies isoladas preparadas para esse arestas cortantes, etc. Evite balançar e pren- fim quando executar uma operação em que a der o acessório. Os cantos, as arestas cortantes ferramenta de corte possa entrar em contacto ou as batidas tendem a prender o acessório rota- com cablagem escondida.
Page 123
Se a roda ficar presa ou quando interromper Antes de ligar o interruptor, certifique-se de o corte por qualquer motivo, desligue a fer- que a roda não está em contacto com a peça ramenta elétrica e segure-a parada até que a de trabalho.
Page 124
16. Não remova a unidade sem fios da ranhura incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, enquanto estiver a ser fornecida alimentação anulará da garantia da Makita no que se refere à elétrica à ferramenta. Fazê-lo pode causar a ferramenta e ao carregador Makita.
Empurre-a 25. Não insira quaisquer dispositivos diferentes até o fim para que a mesma encaixe no lugar com um da unidade sem fios Makita na ranhura na clique. Se puder ver a parte vermelha no lado superior do ferramenta.
Page 126
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- Aceso A piscar mente diferente da capacidade real. Indicação da capacidade restante da bateria Se a ferramenta não reiniciar, a bateria pode estar sobreaquecida. Nesse caso, aguarde até a bateria Específico para o país arrefecer antes de ligar a ferramenta outra vez.
Page 127
Indicador de ajuste da velocidade Funcionalidade de arranque suave A velocidade de rotação da ferramenta pode ser alterada ao rodar A funcionalidade de arranque suave reduz a reação de o indicador de ajuste da velocidade. A tabela seguinte mostra o arranque.
Page 128
Para ferramentas com resguardo da Instalar ou retirar a roda flexível roda do tipo parafuso de bloqueio Acessório opcional Monte o resguardo da roda com as protuberâncias na banda do resguardo da roda alinhadas com os entalhes na caixa dos AVISO: Utilize sempre o resguardo fornecido rolamentos.
Page 129
Para evitar um ambiente poeirento causado por corte Operação com uma roda de corte de alvenaria, utilize um resguardo da roda de recolha abrasiva / roda diamantada de pó e um aspirador. Consulte o manual de instruções anexado ao resguardo Acessório opcional da roda de recolha de pó...
Page 130
Para o modelo de 115 mm / 125 mm ► Fig.25: 1. Escova de arame tipo roda Retire a bateria da ferramenta e vire-a ao contrário para Quando instalar a roda de corte abrasiva: ter um acesso fácil ao eixo. ►...
Page 131
► Fig.32 aspirador Regule o interruptor do modo de espera no aspi- NOTA: O aspirador Makita que suporta a função rador para “AUTO”. de ativação sem fios é necessário para o registo da ► Fig.33: 1. Interruptor do modo de espera ferramenta.
Page 132
Descrição do estado da lâmpada de ativação sem fios ► Fig.35: 1. Lâmpada de ativação sem fios A lâmpada de ativação sem fios exibe o estado da função de ativação sem fios. Consulte a tabela seguinte para obter o significado do estado da lâmpada. Estado Lâmpada de ativação sem fios Descrição...
Page 133
Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia Causa provável (avaria)
Page 134
Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção O aspirador não funciona juntamente A unidade sem fios não está instalada Instale a unidade sem fios corretamente. com o funcionamento por interruptor na ferramenta. da ferramenta. A unidade sem fios está instalada incorretamente na ferramenta.
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pes- soas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 Skivediameter 100 mm (4″) Maks. skivetykkelse 6,4 mm Spindelgevind Nominel hastighed (n) 8.500 min Længde i alt 382 mm Mærkespænding DC 18 V Nettovægt 2,2 - 2,8 kg Elektrisk bremse Trådløs aktiveringsfunktion...
Page 137
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Model Lydtrykniveau Lydeffektniveau Usikkerhed (K): ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512 DGA513 DGA514 Støjniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB (A).
Page 138
Funktionstilstand: overfladeslibning med anti-vibrations-sidehåndtag Model Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): (m/s (m/s DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512 DGA513 DGA514 Funktionstilstand: disksandslibning med normalt sidehåndtag Model Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): (m/s h, DS (m/s DGA411 2,5 m/s...
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af værktøjet kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå værktøjet anvendes. ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
Page 140
12. Lad ikke maskinen køre, mens De bærer den Slibefladen på forsænkede centerskiver skal ved siden. Utilsigtet kontakt med det roterende monteres under beskyttelsesskærmkantens tilbehør kan gribe fat i tøjet og derved trække flade. En forkert monteret skive, som stikker ud tilbehøret ind mod kroppen.
Page 141
Vær ekstra forsigtig, når De laver et “lomme- 13. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet. snit” i eksisterende vægge eller andre blinde 14. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere, områder. Den fremspringende skive kan komme efter at der slukket for maskinen. til at skære i gas- og vandrør, elektriske ledninger 15.
Page 142
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier 15. Luk altid låget på åbningen under brug. fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller 16. Undlad at fjerne den trådløse enhed fra åbnin- batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre gen, når der er sluttet strøm til maskinen. Hvis brud på...
Page 143
FUNKTIONSBESKRIVELSE BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Indikation af den resterende slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. batteriladning Isætning eller fjernelse af akkuen Landespecifikt...
Page 144
Hvis maskinen ikke starter, er akkuen muligvis overop- Hastighed hedet. Lad i så fald akkuen køle af, før der tændes for 3.000 min maskinen igen. 4.500 min Beskyttelse mod overafladning 6.000 min Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen 7.500 min automatisk.
Page 145
For maskiner med beskyttelsesskærm Elektrisk bremse af klemmearmtypen Kun for model DGA413/DGA414/DGA463/DGA464/ Løsn skruen og træk derefter armen i pilens retning. Montér DGA513/DGA514 beskyttelsesskærmen, så fremspringet på båndet på beskyt- Den elektriske bremse aktiveres, når der slukkes for telsesskærmen er ud for indhakkene på kuglelejeboksen. maskinen.
Page 146
Montering og afmontering af ANVENDELSE slibedisk ADVARSEL: Det bør aldrig være nødvendigt Ekstraudstyr at anvende magt på maskinen. Maskinens egen BEMÆRK: Brug sandslibetilbehør, som er specifi- vægt sørger for det nødvendige tryk. Tvang og eks- ceret i denne brugsanvisning. Dette skal anskaffes tremt tryk kan medføre farlige brud på...
Page 147
For 115 mm / 125 mm model Anvendelse med slibende afskæringsskive / diamantskive Når den slibende afskæringsskive monteres: ► Fig.22: 1. Låsemøtrik 2. Slibende afskæringsskive Ekstraudstyr (Tyndere end 4 mm) 3. Slibende afskæ- ringsskive (4 mm eller tykkere) 4. Indvendig ADVARSEL: Ved brug af en slibende afskæ- flange...
Page 148
åbne det langsomt igen. Kun for DGA412/DGA414/DGA462/DGA464/DGA512/ Maskinregistrering til støvsugeren DGA514 Hvad kan du foretage dig med den BEMÆRK: Du skal bruge en Makita-støvsuger, der understøtter den trådløse aktiveringsfunktion, til trådløse aktiveringsfunktion maskinregistreringen. BEMÆRK: Afslut monteringen af den trådløse enhed Den trådløse aktiveringsfunktion muliggør ren og...
Page 149
Sæt standby-kontakten på støvsugeren til BEMÆRK: Den trådløse aktiveringslampe på maski- “AUTO”. nen holder op med at blinke blåt, hvis der ikke sker ► Fig.33: 1. Standby-kontakt nogen betjening i 2 timer. Indstil i så fald standby-kon- takten på støvsugeren til “AUTO”, og tryk på den Tryk kortvarigt på...
Page 150
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Page 151
Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning Støvsugeren kører ikke, når kontak- Den trådløse enhed er ikke monteret på Monter den trådløse enhed korrekt. ten på maskinen betjenes. maskinen. Den trådløse enhed er ikke monteret korrekt på maskinen. Terminalen på den trådløse enhed og/ Aftør forsigtigt støv og snavs på...
Page 152
EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Page 153
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 Διάμετρος τροχού 100 mm (4″) Μέγιστο πάχος τροχού 6,4 mm Σπείρωμα ατράκτου Ονομαστική ταχύτητα (n) 8.500 min Συνολικό μήκος 382 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος 2,2 - 2,8 kg Ηλεκτρονικό...
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συν- θήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του εργαλείου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπο- λογισμού...
Page 157
Κρατάτε τους γύρω σας σε μια ασφαλή από- Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικό εργαλείο και σταση από τον χώρο εργασίας. Οποιοσδήποτε τοποθετήστε το σώμα σας και τον βραχίονα εισερχόμενος στο χώρο εργασίας πρέπει έτσι ώστε να ανθίστανται στις δυνάμεις του να φορά ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. κλοτσήματος.
Page 158
Να χρησιμοποιείτε πάντα φλάντζες τροχών Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες που δεν έχουν υποστεί βλάβη και είναι κατάλ- γυαλοχαρτίσματος: ληλου μεγέθους και σχήματος για τον επιλεγ- Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά μεγαλύ- μένο τροχό. Οι κατάλληλες φλάντζες τροχών τερο μέγεθος δίσκου γυαλοχαρτίσματος. υποστηρίζουν...
Page 159
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μοποιεί την μπαταρία. μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπαταριών.
Page 160
μέσα σε δοχείο χωρίς στατικό ηλεκτρισμό. σε μέρη όπου υπάρχουν ιατρικά όργανα, όπως 25. Μην εισαγάγετε καμία συσκευή διαφορετική καρδιακοί βηματοδότες. από την ασύρματη μονάδα Makita μέσα στη Μη θέτετε την ασύρματη μονάδα σε λειτουργία σχισμή στο εργαλείο. σε μέρη όπου υπάρχουν αυτοματοποιημένες...
Page 161
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν 75% έως ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- 100% νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της 50% έως 75% κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. 25% έως...
Page 162
Προστασία υπερφόρτωσης Δράση διακόπτη Όταν το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να ανα- γκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα, ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τοποθετείτε την κασέτα μπα- το εργαλείο σταματάει αυτόματα χωρίς καμία ένδειξη. ταριών στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα ότι ο Σε...
Page 163
Αυτό το εργαλείο διαθέτει «τρόπο λειτουργίας υψηλής Τοποθέτηση ή αφαίρεση του ταχύτητας» και «τρόπο λειτουργίας υψηλής ροπής». προφυλακτήρα τροχού (Για Αλλάζει αυτόματα ο τρόπος λειτουργίας ανάλογα με το φόρτο εργασίας. Όταν ανάβει η ένδειξη τρόπου λει- τροχό χαμηλωμένου κέντρου, τουργίας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, το εργαλείο δίσκο...
Page 164
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τροχού Τοποθέτηση ή αφαίρεση δίσκου χαμηλωμένου κέντρου ή δίσκου λείανσης λείανσης Προαιρετικό εξάρτημα Προαιρετικό εξάρτημα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα εργαλείου τριψίματος που καθορίζονται στο παρόν ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε εγχειρίδιο. Αυτά πρέπει να αγοράζονται ξεχωριστά. τροχό χαμηλωμένου κέντρου ή δίσκο λείανσης, ο προφυλακτήρας...
Page 165
Λειτουργία με τροχό λείανσης κοπής ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ / διαμαντοτροχό ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν θα πρέπει ποτέ να Προαιρετικό εξάρτημα εξασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο. Το βάρος του εργαλείου εφαρμόζει αρκετή πίεση. Ο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τροχό εξαναγκασμός και η υπερβολική πίεση μπορεί να κοπής...
Page 166
Για μοντέλο 115 mm / 125 mm ► Εικ.25: 1. Συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού Βγάλτε την κασέτα μπαταριών από το εργαλείο και Όταν τοποθετείτε τον τροχό λείανσης κοπής. τοποθετήστε το ανάποδα ώστε να διευκολυνθείτε στην ► Εικ.22: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Τροχός λείαν- πρόσβαση...
Page 167
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας με το εργαλείο. ► Εικ.32 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για την καταχώρηση εργαλείου, απαιτείται ηλεκτρική σκούπα Makita που υποστηρίζει Θέστε τον διακόπτη αναμονής στην ηλεκτρική τη λειτουργία ασύρματης ενεργοποίησης. σκούπα στη θέση «AUTO». ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ολοκληρώσετε την εγκατάσταση της...
Page 168
Περιγραφή της κατάστασης της λυχνίας ασύρματης ενεργοποίησης ► Εικ.35: 1. Λυχνία ασύρματης ενεργοποίησης Η λυχνία ασύρματης ενεργοποίησης δείχνει την κατάσταση της λειτουργίας ασύρματης ενεργοποίησης. Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για τη σημασία της κατάστασης λυχνίας. Κατάσταση Λυχνία ασύρματης ενεργοποίησης Περιγραφή Χρώμα Διάρκεια...
Page 169
Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδο- τημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. Κατάσταση προβλήματος...
Page 170
Κατάσταση προβλήματος Πιθανή αιτία (δυσλειτουργία) Αποκατάσταση Η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί Η ασύρματη μονάδα δεν είναι εγκατε- Τοποθετήστε σωστά την ασύρματη μονάδα. μαζί με τη λειτουργία διακόπτη του στημένη στο εργαλείο. εργαλείου. Η ασύρματη μονάδα είναι εγκατεστη- μένη στο εργαλείο λανθασμένα. Ο...
Page 171
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 Disk çapı 100 mm (4″) Maks. disk kalınlığı 6,4 mm Mil dişi Anma hızı (n) 8.500 min Toplam uzunluk 382 mm Anma voltajı D.C. 18 V Net ağırlık 2,2 - 2,8 kg Elektrikli freni Kablosuz çalıştırma işlevi...
Page 173
Gürültü Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN60745 standardına göre belirlenen): Model Ses basıncı sevi- Ses gücü seviyesi Belirsizlik (K): yesi (L ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512 DGA513 DGA514 İşlem sırasında gürültü...
Page 174
Çalışma modu: titreşim önleyici yan kavrama kolu ile yüzey taşlama Model Titreşim emisyonu (a Belirsizlik (K): (m/s (m/s DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512 DGA513 DGA514 Çalışma modu: normal yan kavrama kolu ile disk zımparalama Model Titreşim emisyonu (a...
UYARI: Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyan edilen emisyon değerinden farklı olabilir. UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın bir tahmini hesaplaması temelinde operatörü koruya- cak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olma- sının yanı...
Page 176
12. Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırmayın. Merkezden basmalı disklerin taşlama yüzeyi, koruyucu kapak çarkı düzleminin altına monte Giysilerinizin kazayla döner aksesuara temas etmesi giysinizin sıkışmasına neden olarak akse- edilmelidir. Koruyucu kapak çarkının üzerine suarı vücudunuza çekebilir. doğru çıkıntı yapacak şekilde hatalı monte edilmiş bir disk yeterli ölçüde kapatılamaz.
Page 177
Zımparalama İşlemlerine Özgü Güvenlik Uyarıları: 17. Kesme diski kullandığınız zaman, daima yerel yönetmeliklerin gerektirdiği toz toplayıcı disk Aşırı büyüklükte zımpara kağıdı diski kullan- siperi ile çalışın. mayın. Zımpara kağıdı seçerken imalatçının tavsiyelerine uyun. Zımpara taban diskini aşan 18. Kesici diskleri yanal bir basınca maruz büyüklükte zımpara kağıdı...
Page 178
17. Kablosuz ünitesinin üzerindeki etiketi kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca çıkarmayın. Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan garantisi de geçersiz olur. 18. Kablosuz ünitesinin üzerine hiçbir etiket koymayın. Maksimum batarya ömrü için 19.
Page 179
İŞLEVSEL NİTELİKLER Gösterge lambaları Kalan kapasite DİKKAT: Yanıyor Kapalı Yanıp Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş sönüyor kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Batarya arızalanmış olabilir. Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz...
Page 180
Aşırı ısınma koruması Hız ayarlama kadranı Alet aşırı ısındığında otomatik olarak durur ve batarya Aletin devir hızı, hız ayarlama kadranı çevrilerek değiş- göstergesi aşağıdaki durumu gösterir. Bu durumda, tirilebilir. Aşağıdaki tabloda kadran üzerindeki rakam ve yeniden çalıştırmadan önce aletin soğumasını bekleyin. buna karşılık gelen devir hızı...
Page 181
Kıskaç kolu tipi disk siperli alet için Elektrikli freni Vidayı gevşetin ve ardından kolu ok yönünde çekin. Sadece model DGA413/DGA414/DGA463/DGA464/ Disk siperini, disk siperi bantı üstündeki çıkıntılar yatak DGA513/DGA514 için mahfazası üstündeki çentiklerle aynı hizada olacak şekilde monte edin. Ardından disk siperini işe göre Elektrikli fren alet kapatıldıktan sonra etkinleşir.
Page 182
Zımpara kağıdı diskinin takılması KULLANIM veya çıkarılması UYARI: Aletin hiçbir zaman zorlanması gerek- İsteğe bağlı aksesuar memelidir. Aletin ağırlığı yeterli basıncı uygular. NOT: Bu kılavuzda belirtilen zımparalama aksesuar- Zorlama ve fazla basınç tehlikeli disk kırılmasına larını kullanın. Bu aksesuarlar ayrıca satın alınmalıdır. neden olabilir.
Page 183
115 mm / 125 mm model için Aşındırıcı kesme diski / elmas disk ile çalışma Aşındırıcı kesme diskini takarken: ► Şek.22: 1. Kilit somunu 2. Aşındırıcı kesme diski (4 İsteğe bağlı aksesuar mm’den ince) 3. Aşındırıcı kesme diski (4 mm veya daha kalın) 4. İç flanş UYARI: Bir aşındırıcı...
Page 184
Elektrikli süpürge için alet kaydı KABLOSUZ ÇALIŞTIRMA İŞLEVİ NOT: Alet kaydı için kablosuz çalıştırma işlevini des- tekleyen bir Makita elektrikli süpürge gerekir. NOT: Alet kaydına başlamadan önce kablosuz ünite- Sadece DGA412/DGA414/DGA462/DGA464/DGA512/ sini alete takmayı bitirin. DGA514 için NOT: Alet kaydı sırasında anahtar tetiği çekmeyin Kablosuz çalıştırma işlevi ile...
Page 185
► Şek.34: 1. Kablosuz çalıştırma düğmesi NOT: Alet üzerindeki kablosuz çalıştırma lambası, 2 2. Kablosuz çalıştırma lambası saat süreyle işlem yapılmazsa mavi yanıp sönmeyi keser. Bu durumda elektrikli süpürge üzerindeki bek- Aletin anahtar tetiğini çekin. Anahtar tetik çekilir- leme düğmesini “AUTO” konumuna alın ve alet üze- ken elektrikli süpürgenin çalıştığını...
Page 186
Kablosuz çalıştırma işlevi için sorun giderme Onarım için servise gitmeden önce kontrolleri yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine başvurun ve daima orijinal Makita yedek parça- ları kullanın. Anormal durum Olası nedeni (arıza) Çözümü...
Page 187
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
Page 189
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885615A999 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20170627...
Page 190
1/2"-20UNF " Capacidad del portabrocas 1,5 - 13 mm Nivel de potencia sonora (L 95 dB(A) Nivel de presión sonora (L 84 dB(A) Link a página de producto - www.makita.es DHP486 DHP486 DHP486 DHP486 - Taladro combinado LXT® www.makita.es Página 1(2)
Page 191
Barrena 30 x 600 mm Barrena 45 x 600 mm D-75437 D-75443 Barrena 70 x 600 mm Barrena 100 x 600 mm D-75459 Barrena 130 x 600 mm OTROS Despiece DHP486 DHP486 DHP486 DHP486 - Taladro combinado LXT® www.makita.es Página 2(2) 14/10/2024...
Page 192
GB Cordless Combination Hammer Instruction Manual Marteau Combiné sans Fil Manuel d’instructions Akku-Kombi-Bohrhammer Betriebsanleitung Martello multifunzione a batteria Istruzioni per l’uso NL Snoerloze combinatiehamer Gebruiksaanwijzing Martillo Rotativo Combinado Inalámbrico Manual de instrucciones Martelete Combinado A Bateria Manual de instruções DK Akku-kombinationshammer Brugsanvisning GR Φορητό...
Page 197
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view Red indicator 12 Rotation with hammering 24 Bit Button 13 Lock button 25 Chuck cover Battery cartridge 14 Action mode changing knob symbol Star marking 15 Rotation only 27 Hole Switch trigger 16 Hammering only 28 Depth gauge Reversing switch lever 17 Protrusion...
Page 198
FUNCTIONAL DESCRIPTION 14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation CAUTION: and skin contact. Follow material supplier safety • Always be sure that the tool is switched off and the bat- data. tery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Page 199
Reversing switch action (Fig. 4) • Do not turn the knob forcibly. Forcing the knob may This tool has a reversing switch to change the direction cause tool damage. of rotation. Depress the reversing switch lever from the A When turning the action mode changing knob from the side for clockwise rotation or from the B side for counter- symbol to the m symbol or vise versa, the knob may clockwise rotation.
Page 200
Set the action mode changing knob to the symbol. for use with your Makita tool specified in this manual. Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and The use of any other accessories or attachments might apply slight pressure on the tool so that the tool will not present a risk of injury to persons.
Page 201
For European countries only • Plastic carrying case • Keyless drill chuck EC Declaration of Conformity • Various type of Makita genuine batteries and chargers Makita declares that the following Machine(s): NOTE: Designation of Machine: • Some items in the list may be included in the tool pack- Cordless Combination Hammer age as standard accessories.
Page 202
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif Voyant rouge 12 Rotation avec percussion 23 Graisse à foret Bouton 13 Bouton de verrouillage 24 Foret Batterie 14 Bouton de changement de 25 Carter du mandrin Repère étoilé mode 26 Symbole Gâchette 15 Rotation uniquement 27 Trou Levier de l’inverseur 16 Percussion uniquement...
Page 203
Assurez-vous toujours d’une bonne position Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des d’équilibre. endroits où la température risque d’atteindre ou Assurez-vous que personne ne se trouve de dépasser 50 °C. dessous lorsque vous utilisez l’outil dans une Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est position ou un emplacement élevé.
Page 204
Système de protection de la batterie (batterie au Fixation du mandrin à changement rapide (Fig. 6) lithium-ion avec repère étoilé) (Fig. 2) Assurez-vous que la ligne du mandrin à changement Les batteries au lithium-ion avec un repère étoilé sont rapide indique le symbole .
Page 205
ASSEMBLAGE Diamètre du foret ATTENTION : Collecteur de poussières 5 6 mm – 14,5 mm • Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la batterie est retirée avant de procéder à n’importe Collecteur de poussières 9 12 mm – 16 mm quelle tâche sur l’outil.
Page 206
• N’utilisez jamais la “Rotation avec percussion” lorsque • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont l’ensemble mandrin est installé sur l’outil. Vous recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita risqueriez d’abîmer l’ensemble mandrin. De plus, le spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre mandrin se détacherait lors de l’inversion de l’outil.
Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon Déclaration de conformité CE EN60745 : Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) : Modèle DHR242 Désignation de la machine : Niveau de pression sonore (L ) : 90 dB (A) Marteau Combiné...
Page 209
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit gelassen oder Stößen ausgesetzt wird. Handhaltung. Keinen beschädigten Akku benutzen. 12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE nicht auf umstehende Personen.
Page 210
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku mit Entfernen des Schnellwechselfutters für SDS-Plus Sternsymbol) (Abb. 2) (Abb. 5) Lithium-Ionen-Akkus mit Sternsymbol sind mit einem VORSICHT: Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die • Nehmen Sie stets den Einsatz heraus, bevor Sie das Stromversorgung der Maschine automatisch ab, um die Schnellwechselfutter für SDS-Plus entfernen.
Page 211
VORSICHT: HINWEIS: • Schalten Sie die Maschine bei Aktivierung des • Der Tiefenanschlag kann nicht in einer Position Drehmomentbegrenzers sofort aus. Dies verhindert verwendet werden, gegen vorzeitigen Verschleiß der Maschine. Getriebegehäuse stößt. • Lochsägen können dieser Maschine nicht Staubschutzkappe (Abb. 19) verwendet werden.
Page 212
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses sonst beschädigt werden. Außerdem löst sich das Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Bohrfutter beim Umschalten der Drehrichtung. Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Verwenden Schnellwechsel-Bohrfutter Kundendienstzentren unter ausschließlicher Standardausstattung. Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt...
Page 213
ENG905-1 ENH101-17 Nur für europäische Länder Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EG-Übereinstimmungserklärung EN60745: Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n): Modell DHR242 Bezeichnung der Maschine: Schalldruckpegel (L ): 90 dB (A) Akku-Kombi-Bohrhammer Schalleistungspegel (L ): 101 dB (A) Modell-Nr./ Typ: DHR242, DHR243 Ungewissheit (K): 3 dB (A) den folgenden europäischen Richtlinien entspre-...
Page 214
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale Indicatore rosso 12 Rotazione con martellamento 24 Punta Bottone 13 Bottone di blocco 25 Coperchio portapunta Batteria 14 Manopola di cambio modalità di 26 Simbolo Marchio di stella azione 27 Foro Grilletto interruttore 15 Rotazione soltanto 28 Calibro di profondità...
Page 215
Suggerimenti per mantenere la durata massima 11. Non posare l’utensile lasciandolo funzionare. della batteria Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in mano. Caricare la cartuccia della batteria prima che si 12. Non puntare l’utensile sulle persone nell’area in scarichi completamente. cui viene usato. La punta potrebbe essere Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la espulsa causando lesioni serie.
Page 216
Se l’utensile non parte, vuol dire che la batteria si è Afferrare il coperchio di cambio del portapunta trapano di surriscaldata. In questo caso, lasciare che la batteria si cambio rapido e girare la linea coperchio di cambio sul raffreddi prima di schiacciare di nuovo il grilletto simbolo finché...
Page 217
Impugnatura laterale (manico ausiliario) (Fig. 12) FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: Operazione di foratura con martellamento • Usare sempre l’impugnatura laterale per una sicurezza (Fig. 20) maggiore durante il lavoro. Regolare la manopola di cambio modalità di azione sul Installare l’impugnatura laterale in modo che la simbolo sporgenza dell’impugnatura entri nelle scanalature del Posizionare la punta sul punto desiderato del foro, e...
Page 218
• La modalità di “Rotazione con martellamento” non • Portapunta trapano senza chiave deve mai essere usata con il portapunta trapano di • Vari tipi di batterie e caricatori Makita genuini cambio rapido installato sull’utensile. Si potrebbe danneggiare il portapunta trapano di cambio rapido.
Page 219
ENH101-17 Modello per l’Europa soltanto Dichiarazione CE di conformità Makita dichiara che la macchina seguente: Designazione della macchina: Martello multifunzione a batteria Modello No./ Tipo: DHR242, DHR243 Conforme alle Direttive Europee: 2006/42/CE È...
Page 220
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens Rode indicator 13 Vergrendelknop 25 Boorkopmof Knop 14 Werkingsfunctie-keuzeknop -symbool Accu 15 Alleen ronddraaien 27 Gat Stermarkering 16 Alleen hameren 28 Diepteaanslag Trekkerschakelaar 17 Uitsteeksel 29 Stofvanger Omkeerschakelaar 18 Groef 30 Blaasbalgje Snelwisselkop voor SDS-plus 19 Losmaken 31 Boorkopadapter Streep op wisselmof...
Page 221
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Gebruik nooit een beschadigde accu. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. vasthoudt. 12. Richt het gereedschap niet op iemand in de Tips voor een maximale levensduur van de accu buurt terwijl het is ingeschakeld.
Page 222
De werkingsfunctie kiezen In dat geval laat u de trekkerschakelaar van het gereedschap los en verhelpt u de oorzaak van de Ronddraaien met hameren (Fig. 7) overbelasting. Vervolgens drukt u de trekkerschakelaar Voor boren in beton, metselwerk, enz., drukt u de weer in om het gereedschap te herstarten.
Page 223
BEDIENING Plaats de zijhandgreep zodanig op het gereedschap dat de uitsteeksels van de zijhandgreep in de groeven van Gebruik als boorhamer (Fig. 20) het gereedschap passen. Draai daarna de zijhandgreep Draai de werkingsfunctie-keuzeknop naar het symbool vast door deze in de gewenste stand rechtsom te draaien.
Page 224
• Sleutelloze boorkop Houd het gereedschap daarbij wel stevig vast, want er • Diverse typen originele Makita accu’s en acculaders is kans op een plotselinge terugslag. • Zet kleinere werkstukken altijd vast in een bankschroef OPMERKING: of dergelijke veiligheidsklem.
Page 225
ENG905-1 ENH101-17 Alleen voor Europese landen Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld EU-Verklaring van Conformiteit volgens EN60745: Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s): Model DHR242 Aanduiding van de machine: Geluidsdrukniveau (L ): 90 dB (A) Snoerloze combinatiehamer Geluidsenergie-niveau (L ): 101 dB (A) Modelnr./ Type: DHR242, DHR243...
Page 226
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos Indicador rojo 12 Giro con percusión 25 Cubierta del mandril Botón 13 Botón de bloqueo 26 Símbolo Cartucho de batería 14 Pomo de cambio del modo de 27 Agujero Marca de estrella accionamiento 28 Tope de profundidad Gatillo interruptor 15 Giro solamente...
Page 227
10. Mantenga las manos alejadas de las partes en Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el movimiento. cartucho de batería. 11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en No utilice una batería dañada. marcha la herramienta solamente cuando la GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Page 228
Sistema de protección de la batería (Batería de Desmontaje del mandril de cambio rápido para SDS- litio-ión con marca de estrella) (Fig. 2) plus (Fig. 5) Las baterías de litio-ión con marca de estrella están PRECAUCIÓN: equipadas con un sistema de protección. Este sistema •...
Page 229
PRECAUCIÓN: NOTA: • Apague la herramienta inmediatamente en cuanto • El tope de profundidad no puede utilizarse en la actúe el limitador de torsión. De esta forma evitará un posición donde golpea contra la caja del engranaje. desgaste prematuro de la herramienta. Guardapolvo (Fig.
Page 230
El conjunto de mandril para taladro podría recomendados para utilizar con la herramienta Makita dañarse. Además, el mandril para taladro se caerá especificada en este manual. La utilización de cuando invierta el giro de la herramienta.
Page 231
Para países europeos solamente Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de Declaración de conformidad CE acuerdo con la norma EN60745: Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s): Modelo DHR242 Designación de máquina: Nivel de presión sonora (L ): 90 dB (A) Martillo Rotativo Combinado Inalámbrico...
Page 232
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral Indicador vermelho 12 Rotação com martelo 25 Cobertura do mandril Botão 13 Botão de bloqueio 26 Símbolo Cartucho da bateria 14 Botão de mudança do modo de 27 Orifício Marcação de estrela acção 28 Guia de profundidade Gatilho do interruptor 15 Só...
Page 233
Conselhos para manter a máxima vida útil da 12. Não aponte a ferramenta a ninguém perto quando estiver a trabalhar. A broca pode soltar- bateria se e ferir alguém. Carregue bateria antes esteja 13. Não toque na broca ou partes próximas depois completamente descarregada.
Page 234
Se a ferramenta não ligar, a bateria sobreaqueceu. Agarre na cobertura de mudança do mandril de Nesta situação, deixe a bateria arrefecer antes de perfuração de mudança rápida e rode a linha da voltar a carregar o gatilho do interruptor. cobertura de mudança para o símbolo até...
Page 235
Instale o punho lateral de modo a que as protuberâncias Não force a ferramenta. Pressão ligeira oferece no punho encaixem nos entalhes no cilindro da melhores resultados. ferramenta. Em seguida, aperte o punho rodando para a Mantenha a ferramenta em posição e evite que deslize direita até...
Page 236
• Estes acessórios ou acoplamentos são recomendados ferramenta. O mandril de perfuração de mudança para uso na ferramenta Makita especificada neste rápida pode ser danificado. manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou Além disso, o mandril de perfuração pode saltar...
Só para países Europeus Ruído A característica do nível de ruído A determinado de Declaração de conformidade CE acordo com EN60745: A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s): Modelo DHR242 Designação da ferramenta: Nível de pressão de som (L ): 90 dB (A) Martelete Combinado A Bateria Nível do som (L...
Page 238
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt Rød indikator 12 Rotation med hammerboring 23 Smørelse til bor Knap 13 Låseknap 24 Bor Akku 14 Knap til ændring af 25 Borpatrondæksel Stjernemærke funktionsmåde symbol Afbryder 15 Kun rotation 27 Hul Omdrejningsvælger 16 Kun hammerboring 28 Dybdeanslag Hurtigskift-borpatron for 17 Fremspring...
Page 239
13. Lad være med at røre ved boret eller nogen af de Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10°C – dele, som er tæt ved boret, umiddelbart efter 40°C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, anvendelsen. De kan være meget varme og være inden den oplades.
Page 240
Anvendelse af omdrejningsvælger (Fig. 4) • Sørg for, omskifterknappen ændring Denne maskine har en omdrejningsvælger til ændring af funktionsmåde altid er solidt placeret i en af de tre omdrejningsretningen. Tryk omdrejningsvælgeren fra A- funktionsmådepositioner (m, eller ). (Fig. 10) siden ind for omdrejning med uret eller fra B-siden for •...
Page 241
Hold godt fast i maskinen med begge hænder. Tænd for eller justering udføres autoriseret Makita maskinen og udøv et let tryk på maskinen, så den ikke servicecenter og der skal altid anvendes originale Makita hopper ukontrolleret omkring. Et ekstremt hårdt tryk på udskiftningsdele. maskinen vil ikke øge effektiviteten.
Page 242
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i • De i denne brugsanvisning specificerede tilbehørsdele overensstemmelse med EN60745: og anordninger anbefales til brug med Deres Makita- maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger Model DHR242 kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun Arbejdsindstilling: hammerboring i beton tilbehør og anordninger til de beskrevne formål.
Page 243
ENH101-17 Kun for lande i Europa EU-konformitetserklæring Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner): Maskinens betegnelse: Akku-kombinationshammer Model nr./ Type: DHR242, DHR243 Er i overensstemmelse med de europæiske direkti- ver: 2006/42/EU De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende standard eller standardiserede dokumenter:...
Page 245
10. Κρατάτε τα χέρια σας μακρυά από τα κινούμενα Μη καίτε την κασέτα μπαταρίας ακόμη και εάν μέρη. έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. 11. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Η κασέτα μπαταρίας μπορεί να εκραγεί στην Λειτουργείτε το εργαλείο μόνο όταν το κρατάτε φωτιά.
Page 246
Σύστημα προστασίας μπαταρίας (μπαταρία Αφαίρεση του σφιγκτήρα ταχείας αλλαγής για SDS- ιόντων λιθίου με ένδειξη αστεριού) (Εικ. 2) plus (Εικ. 5) Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου με ένδειξη αστεριού είναι ΠΡΟΣΟΧΗ: εξοπλισμένες με σύστημα προστασίας. Αυτό το σύστημα • Πριν από την αφαίρεση του σφιγκτήρα ταχείας αλλαγής αποκόπτει...
Page 247
Περιοριστής ροπής Πατήστε το κουμπί ασφάλισης και γυρίστε το κουμπί Ο περιοριστής ροπής ενεργοποιείται όταν παρουσιαστεί αλλαγής του τρόπου λειτουργίας στο σύμβολο . Στη υπέρβαση κάποιας συγκεκριμένης ροπής. Ο συνέχεια φροντίστε ώστε η αιχμή να είναι ασφαλισμένη ηλεκτροκινητήρας αποσυμπλέκεται από τον άξονα κατάλληλα, επιχειρώντας...
Page 248
τρυπανιού αποσπάται κατά την περιστροφή του ΠΡΟΣΟΧΗ: εργαλείου προς την αντίθετη κατεύθυνση. • Αυτά τα παρελκόμενα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο της Makita που περιγράφεται Να χρησιμοποιείτε το σφιγκτήρα τρυπανιού ταχείας στο παρόν εγχειρίδιο. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου αλλαγής ως τυπικό εξοπλισμό.
Page 249
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Μόνο για χώρες της Ευρώπης Μοντέλο DHR242 Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ Είδος εργασίας: τρυπάνισμα με σφυροκόπημα Η Makita δηλώνει ότι τα ακόλουθα μηχανήματα: στο μπετόν Χαρακτηρισμός μηχανήματος: Εκπομπή δόνησης (a ): 13,5 m/s h, HD Φορητό...
Page 250
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) Genel görünüşün açıklanması Kırmızı gösterge 12 Kırmalı dönüş 23 Uç gresi Düğme 13 Kilitleme düğmesi 24 Uç Batarya kartuşu 14 Eylem modu değiştirme 25 Mandren kapağı Yıldız işareti düğmesi sembolü Anahtar tetik 15 Sadece dönüş 27 Delik Ters dönüş...
Page 251
14. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar Tam şarjlı bir batarya kartuşunu asla tekrar şarj içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek etmeyin. için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güvenlik Fazla şarj etme bataryanın kullanım ömrünü bilgilerine uyun. kısaltır. Batarya kartuşunu 10°C – 40°C oda sıcaklığında BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Page 252
Anahtar işlemi (Şek. 3) Eylem modu değiştirme düğmesinin çalışması ile ilgili not DİKKAT: Eylem modu değiştirme düğmesinin mekanizmasına • Batarya kartuşunu alete takmadan önce, anahtar zarar gelmesini önlemek için aşağıdaki prosedürü izleyin: tetiğin düzgün çalıştığından ve bırakıldığında “OFF” • Alet çalışırken eylem modu değiştirme düğmesini (KAPALI) pozisyona döndüğünden emin olun.
Page 253
Uç açısı (yontma, raspalama veya kırma sırasında) Toz üfleme aparatı (isteğe bağlı aksesuar) (Şek. 16 ve 17) (Şek. 21) Uç, istenen açıda sabitlenebilir. Uç açısını değiştirmek Deliği deldikten sonra, deliğin içindeki tozu temizlemek için, kilitleme düğmesine basın ve eylem modu için toz üfleme aparatını...
Page 254
Ses basıncı düzeyi (L ): 89 dB (A) değiştirilmesi, başka her türlü bakım ve ayarlamalar Ses güç seviyesi (L ): 100 dB (A) daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili Belirsizlik (K): 3 dB (A) servis merkezleri tarafından yapılmalıdır. Kulak koruyucuları takın ENG900-1 İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR...
Page 255
ENH101-17 Sadece Avrupa ülkeleri için EC Uygunluk Beyanı Biz Makita Corporation beyan ederiz ki aşağıdaki makine(ler): Makine Adı: Kablosuz Kombine Darbeli Matkap Model No./ Tipi: DHR242, DHR243 Aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar: 2006/42/EC Aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun olarak imal edilmişlerdir:...
Page 256
Cordless Circular Saw Instruction manual Scie Circulaire sans Fil Manuel d’instructions Akku-Handkreissäge Betriebsanleitung Sega circolare a batteria Istruzioni per l’uso Accucirkelzaag Gebruiksaanwijzing Sierra Circular Inalámbrica Manual de instrucciones Serra Circular a Bateria Manual de instruções Ledningsfri rundsav Brugsanvisning GR Φορητό δισκοπρίονο Οδηγίες...
With The term “power tool” in the warnings refers to your appropriate Makita genuine saw blades, other materials mains-operated (corded) power tool or battery-operated can also be sawed.
Page 262
4. Support large panels to minimise the risk of blade auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade. pinching and kickback. Large panels tend to sag 2. Do not reach underneath the workpiece. The guard under their own weight.
Page 263
12. Use the batteries only with the products specified MISUSE or failure to follow the safety rules stated in by Makita. Installing the batteries to non-compliant this instruction manual may cause serious personal products may result in a fire, excessive heat, injury.
Page 264
It will also void Lighted Blinking the Makita warranty for the Makita tool and charger. 75% to 100% Tips for maintaining maximum battery life 1. Charge the battery cartridge before completely 50% to 75% discharged.
Overheat protection for tool tool to a MAKITA service center for proper repairs BEFORE further usage. When the tool is overheated, the tool stops automatically • NEVER tape down or defeat purpose and function of and the battery indicator shows following state. In this lock-off lever.
Page 266
• Use only the Makita wrench to install or remove the For tool without dust nozzle provided as a standard blade.
Page 267
• These accessories or attachments are recommended • Be sure to identify safety measures to protect the for use with your Makita tool specified in this manual. operator that are based on an estimation of The use of any other accessories or attachments might exposure in the actual conditions of use (taking present a risk of injury to persons.
à travailler. Avec des lames d’origine Makita Conservez toutes les mises en adaptées, il est également possible de couper d’autres matériaux.
Page 269
Consignes de sécurité pour scie résister à la force du choc en retour. Placez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame, jamais dans sa circulaire sans fil GEB151-2 ligne de coupe. Le choc en retour peut faire bondir la scie vers l’arrière, mais la force du choc en retour peut Procédures de coupe être maîtrisée par l’utilisateur en prenant les...
Page 270
6. N’essayez jamais de scier en plaçant la scie Si la scie tombe accidentellement, le carter de protection inférieur peut se tordre. Soulevez le carter circulaire à l’envers dans un étau. Cela est très de protection inférieur à l’aide de la poignée dangereux et peut entraîner un accident grave.
Page 271
Cela épuisée. La batterie peut exploser au contact du annulera également la garantie Makita pour l’outil et le feu. chargeur Makita. 8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre Conseils pour assurer la durée de vie...
Page 272
Renvoyez l’outil • Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne à un centre de service après-vente MAKITA pour le glisse pas aisément, elle n’est pas insérée faire réparer AVANT toute nouvelle utilisation.
Système de protection de l’outil/la Une profondeur de coupe adéquate permet de réduire les risques de CHOCS EN RETOUR dangereux et de batterie blessures. L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement Coupe en biseau l’alimentation en électricité...
Page 274
• Assurez-vous que la lame est installée avec les dents orientées vers le haut à l’avant de l’outil. Rangement de la clé hexagonale (Fig. 23) • Utilisez exclusivement une clé Makita pour installer ou Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la retirer la lame.
Page 275
Émission des vibrations (a ) : 2,5 m/s réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien maximum Makita agréé, exclusivement avec des pièces de Incertitude (K) : 1,5 m/s rechange Makita. ENG901-2 ACCESSOIRES FOURNIS EN •...
Page 276
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à...
Gehrungsschnitte mit Winkeln in Holz bei engem Elektrowerkzeuge Kontakt mit dem Werkstück. Mit geeigneten Original- GEA010-3 Sägeblättern von Makita können auch andere Materialien gesägt werden. WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen, die diesem Elektrowerkzeug beiliegen. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem...
Page 278
Bewahren Sie alle Warnungen und – Wenn das Sägeblatt durch den sich schließenden Sägeschlitz eingeklemmt oder blockiert wird, bleibt das Anweisungen für spätere Sägeblatt stehen, und die Motorreaktion drückt die Bezugnahme auf. Säge plötzlich in Richtung der Bedienungsperson zurück. – Falls das Sägeblatt im Schnitt verdreht oder versetzt Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“...
Page 279
Zusätzliche Sicherheitswarnungen 7. Lassen Sie beim Sägen in vorhandene Wände oder andere tote Winkel besondere Vorsicht 1. Lassen Sie beim Schneiden von feuchtem Holz, walten. Das vorstehende Sägeblatt kann Objekte druckbehandeltem Bauholz oder Astholz durchschneiden, die Rückschlag verursachen können. besondere Vorsicht walten. Behalten Sie einen 8.
Page 280
Ort. Befolgen Sie die örtlichen Anleitung können schwere Personenschäden Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus. verursachen. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus Wichtige Sicherheitsanweisungen in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, für Akku...
Page 281
Sie von der anderen Seite dagegen und durch einfaches Betätigen des Ein/Aus-Schalters schieben Sie ihn heraus. startet, ohne dass Sie dabei den Entriegelungshebel drücken. Geben Sie VOR dem weiteren Gebrauch das Werkzeug an ein MAKITA-Servicecenter, um es dort ordnungsgemäß reparieren zu lassen.
Page 282
• Kleben Sie NIEMALS den Entriegelungshebel zu oder die Arbeiten, die zu der Überlastung des Werkzeugs verändern Sie diesen, sodass er seinen Zweck und geführt haben. Schalten Sie dann das Werkzeug zum seine Funktion nicht mehr erfüllt. erneuten Starten wieder ein. Anzeige der verbleibenden Akkuladung Überhitzungsschutz für das Werkzeug länderspezifisch (Abb.
Page 283
• Montieren Sie das Sägeblatt so, dass die Zähne an der Vorderseite des Werkzeugs nach oben zeigen. Aufbewahren des • Verwenden Sie nur Schraubenschlüssel von Makita Innensechskantschlüssels (Abb. 23) zum Montieren oder Demontieren des Sägeblatts. Zur Demontage des Sägeblatts drücken Sie die Wenn Sie den Innensechskantschlüssel nicht verwenden,...
Page 284
Positionen zu vermeiden, in denen der Bediener ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden. den Sägespänen und dem Sägestaub ausgesetzt ist. Tragen Sie eine Schutzbrille, um Verletzungen zu SONDERZUBEHÖR vermeiden. ACHTUNG: • Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita- Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile...
Page 285
• Messleiste • Absaugstutzen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung • Innensechskantschlüssel aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. • Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). HINWEIS: • Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem Konformitätserklärungen...
Page 286
Con le lame della sega originali Makita appropriate, si possono segare anche altri materiali. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento Avvertenze generali relative alla futuro.
Page 287
Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio della sega alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a e/o di procedure o condizioni operative errate, e può batteria) nel funzionamento alimentato a batteria. essere evitato adottando le precauzioni appropriate indicate di seguito. Avvertenze di sicurezza per la 1.
Page 288
7. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche utilizzare la sega qualora la protezione inferiore non si muova liberamente e non si chiuda che possono essere tossiche. Fare attenzione per istantaneamente. Non bloccare o legare mai la evitare l’inalazione della polvere e il contatto con protezione inferiore in posizione di apertura.
Page 289
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali 6. Non conservare e utilizzare l’utensile e la Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello temperatura possa raggiungere o superare i 50°C.
Page 290
• Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria utilizzare nuovamente l’utensile, rivolgersi a un centro non scorre agevolmente, significa che la manovra di di assistenza MAKITA per le necessarie riparazioni. inserimento non è corretta. • NON tentare di manomettere o impedire il corretto funzionamento della sicura di accensione.
Page 291
Sistema di protezione dell’utensile e della regolazione corretta della profondità di taglio consente di ridurre l’eventualità di pericolosi CONTRACCOLPI che batteria possono provocare danni alla persona. L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’utensile e della batteria. Questo sistema interrompe Smussatura automaticamente l’alimentazione del motore per Allentare la leva anteriore.
Page 292
Se si desidera eseguire tagli senza produrre polvere, per allentare il bullone esagonale in senso orario. collegare all’utensile un aspiratore Makita. Rimuovere il bullone esagonale, la flangia esterna e la Installare l’ugello antipolvere sull’utensile utilizzando la lama.
Page 293
• Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati • Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile possono venire utilizzati anche per una valutazione Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi preliminare dell’esposizione. altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Page 294
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione). Dichiarazioni di conformità Solo per i paesi europei Le Dichiarazioni di conformità...
Page 295
GEA010-3 staat met het werkstuk. Met geschikte, originele Makita- zaagbladen kunnen ook andere materialen worden WAARSCHUWING: Lees alle gezaagd. veiligheidswaarschuwingen, instructies, afbeeldingen en technische gegevens die bij dit elektrisch gereedschap worden geleverd.
Page 296
Bewaar alle waarschuwingen en – Wanneer het zaagblad bekneld raakt of vastloopt doordat de zaagsnede naar beneden toe smaller instructies om in de toekomst te wordt, komt het zaagblad tot stilstand en komt als kunnen raadplegen. reactie de motor snel omhoog in de richting van de gebruiker.
Page 297
3. Voorkom dat u in spijkers zaagt. Inspecteer het optreedt, kan de zaag gemakkelijk achteruit en over uw hand springen waardoor ernstig persoonlijk letsel hout op spijkers en verwijder deze zo nodig ontstaat. (zie afb. 4) voordat u begint te zagen. 9.
Page 298
Ook 7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer vervalt daarmee de garantie van Makita op het hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De gereedschap en de lader van Makita.
Page 299
NOOIT wanneer dit draait door gewoon de aan-uitschakelaar in te knijpen zonder de uit-vergrendeling in te duwen. Stuur het gereedschap voor deugdelijke reparatie terug naar een MAKITA- servicecentrum ALVORENS het verder te gebruiken. • U mag NOOIT de uit-vergrendeling met plakband vastzetten of anderszins de werking en functie ervan tenietdoen.
Page 300
Oververhittingsbeveiliging voor het Toestand van accu-indicator Resterende gereedschap acculading : Aan : Uit : Knippert Wanneer het gereedschap oververhit is, stopt het gereedschap automatisch en toont de accu-indicator de volgende toestand. In die situatie laat u het gereedschap 50% tot 100% eerst afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt.
Page 301
Aansluiten op een stofzuiger (optioneel • Gebruik uitsluitend de Makita-inbussleutel voor het aanbrengen en verwijderen van het zaagblad. accessoire in sommige landen) Als u het zaagblad wilt verwijderen, drukt u eerst de (zie afb.
Page 302
Gebruik LET OP: oogbescherming om verwonding te voorkomen. • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze Breedtegeleider (liniaal) (optioneel gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van accessoire) (zie afb. 27) andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren.
Page 303
OPMERKING: tijdsduur gedurende welke het gereedschap is • Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de uitgeschakeld en stationair draait, naast de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. ingeschakelde tijdsduur). Zij kunnen van land tot land verschillen. Verklaringen van conformiteit Geluid Alleen voor Europese landen...
Page 304
Con discos de sierra originales de Makita adecuados también se pueden serrar otros materiales. Guarde todas las advertencias e...
Page 305
Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de la conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta sierra y/o a procedimientos o condiciones de trabajo eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable). incorrectos y pueden evitarse tomando las precauciones indicadas abajo.
Page 306
7. Algunos materiales contienen sustancias libremente y se cierra instantáneamente. No sujete ni ate nunca el protector inferior en la posición químicas que pueden ser tóxicas. Tenga abierta. Si deja caer accidentalmente la sierra, el precaución para evitar la inhalación de polvo y el protector inferior podrá...
Page 307
Makita. La utilización de baterías no caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, en absoluto. El cartucho de batería puede explotar puede resultar en una explosión de la batería si se tira al fuego.
Page 308
• Si el cartucho de la batería no se puede extraer palanca de bloqueo. Llleve la herramienta a un centro fácilmente, empújelo desde el lado opuesto del botón y de servicio MAKITA para las reparaciones necesarias deslícelo. ANTES de seguir utilizándola.
Función de cambio de velocidad Liberación del bloqueo de protección automático (Fig. 11) Cuando el sistema de protección se acciona de forma repetida, la herramienta se bloquea y el indicador de Estado del indicador de modo Modo de utilización batería muestra el siguiente estado. Indicador de Modo de alta : Encendido...
Page 310
• Utilice sólo la llave de Makita para instalar o extraer el Conexión de un aspirador (accesorio disco. Para extraer el disco, ejerza presión sobre el bloqueo del opcional en algunos países) (Fig.
Page 311
Makita, utilizando siempre completado. repuestos Makita. Para obtener cortes limpios, mantenga la línea de serrado recta y la velocidad de avance uniforme.
Page 312
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Page 313
Cordless Impact Driver INSTRUCTION MANUAL Tournevis à Chocs sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador de Impacto MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira de Impacto a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING Κρουστικό...
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTD153 Capacidades de apriete Tornillo para metales 4 mm - 8 mm Perno estándar 5 mm - 16 mm Perno de gran resistencia a la 5 mm - 14 mm tracción Velocidad sin carga 0 - 3.400 min Impactos por minuto 0 - 3.600 min Longitud total...
ADVERTENCIAS DE ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo SEGURIDAD repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. Advertencias de seguridad para El MAL USO o el no seguir las normas de seguri- herramientas eléctricas en general dad establecidas en este manual de instrucciones podrá...
Page 318
Siga los reglamentos locales referentes al DESCRIPCIÓN DEL desecho de la batería. 12. Utilice las baterías solamente con los produc- FUNCIONAMIENTO tos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la o fuga de electrolito. herramienta está apagada y el cartucho de batería...
Accionamiento del interruptor Lámparas indicadoras Capacidad restante ► Fig.4: 1. Gatillo interruptor Iluminada Apagada Parpadeando PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho 75% a 100% de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se 50% a 75% acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF”...
MONTAJE NOTA: Si la punta de atornillar no está suficien- temente insertada en el manguito, el manguito no retornara a su posición original y la punta de atornillar no quedará bien sujeta. En este caso, intente rein- PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la sertando la punta de atornillar de acuerdo con las herramienta está apagada y el cartucho de batería instrucciones de arriba. retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Page 321
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- NOTA: Cuando vaya a apretar un tornillo M8 o más mentos están recomendados para su uso con la pequeño, ajuste cuidadosamente la presión en el herramienta Makita especificada en este manual. gatillo interruptor para no dañar el tornillo. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento NOTA: Sujete la herramienta apuntando en línea puede suponer un riesgo de heridas personales. recta al tornillo. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la NOTA: Si la fuerza de impacto es muy fuerte o finalidad indicada para el mismo.
Page 322
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885505A996 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20170819...
Page 323
Cordless Impact Driver INSTRUCTION MANUAL Tournevis à Chocs sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador de Impacto MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira de Impacto a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING Κρουστικό...
Page 326
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTD153 Capacidades de apriete Tornillo para metales 4 mm - 8 mm Perno estándar 5 mm - 16 mm Perno de gran resistencia a la 5 mm - 14 mm tracción Velocidad sin carga 0 - 3.400 min Impactos por minuto 0 - 3.600 min Longitud total...
Page 327
ADVERTENCIAS DE ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo SEGURIDAD repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. Advertencias de seguridad para El MAL USO o el no seguir las normas de seguri- herramientas eléctricas en general dad establecidas en este manual de instrucciones podrá...
Page 328
Siga los reglamentos locales referentes al DESCRIPCIÓN DEL desecho de la batería. 12. Utilice las baterías solamente con los produc- FUNCIONAMIENTO tos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la o fuga de electrolito. herramienta está apagada y el cartucho de batería...
Page 329
Accionamiento del interruptor Lámparas indicadoras Capacidad restante ► Fig.4: 1. Gatillo interruptor Iluminada Apagada Parpadeando PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho 75% a 100% de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se 50% a 75% acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF”...
Page 330
MONTAJE NOTA: Si la punta de atornillar no está suficien- temente insertada en el manguito, el manguito no retornara a su posición original y la punta de atornillar no quedará bien sujeta. En este caso, intente rein- PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la sertando la punta de atornillar de acuerdo con las herramienta está apagada y el cartucho de batería instrucciones de arriba. retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Page 331
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- NOTA: Cuando vaya a apretar un tornillo M8 o más mentos están recomendados para su uso con la pequeño, ajuste cuidadosamente la presión en el herramienta Makita especificada en este manual. gatillo interruptor para no dañar el tornillo. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento NOTA: Sujete la herramienta apuntando en línea puede suponer un riesgo de heridas personales. recta al tornillo. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la NOTA: Si la fuerza de impacto es muy fuerte o finalidad indicada para el mismo.
Page 332
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885505A996 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20170819...
Page 333
Cordless Multi Tool INSTRUCTION MANUAL Outil multi-fonctions sans fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Multifunktions- BETRIEBSANLEITUNG Werkzeug Utensile multifunzione a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accumultitool GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Multitool Inalámbrica INSTRUCCIONES Multicortadora Oscilante a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku-multimaskine BRUGSANVISNING Φορητό πολυεργαλείο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü...
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DTM52 Oscillation per minute 10,000 - 20,000 min Oscillation angle, left/right 1.8° (3.6° total) Overall length with BL1820B 305 mm with BL1860B 322 mm Net weight 1.7 - 2.0 kg Rated voltage D.C. 18 V •...
Page 337
EC Declaration of Conformity NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. For European countries only NOTE: The declared noise emission value(s) may The EC declaration of conformity is included as Annex A also be used in a preliminary assessment of exposure. to this instruction manual. WARNING: Wear ear protection. SAFETY WARNINGS WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the General power tool safety warnings tool is used especially what kind of workpiece is...
Page 338
12. Always use the correct dust mask/respirator WARNING: DO NOT let comfort or familiarity for the material and application you are work- with product (gained from repeated use) replace ing with. strict adherence to safety rules for the subject 13. Some material contains chemicals which may product.
Lighted Blinking 18. Keep the battery away from children. 75% to 100% SAVE THESE INSTRUCTIONS. 50% to 75% CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting 25% to 50% causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and 0% to 25% charger. Charge the Tips for maintaining maximum battery.
Page 340
Overload protection Electronic function When the tool/battery is operated in a manner that The tool is equipped with the electronic functions for causes it to draw an abnormally high current, the tool easy operation. stops automatically. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become Constant speed control overloaded. Then turn the tool on to restart. The speed control function provides the constant orbital Overheat protection stroke rate regardless of load conditions. When the tool/battery is overheated, the tool stops Soft start feature automatically. In this situation, let the tool/battery cool before turning the tool on again.
Installing or removing application tool OPERATION Optional accessory WARNING: Before starting the tool and WARNING: Do not install application tool during operation, keep your hand and face away upside down. Installing application tool upside down from the application tool. may damage the tool and cause serious personal injury.
CAUTION: These accessories or attachments CAUTION: Do not use the dust extraction are recommended for use with your Makita tool attachment when sanding metal. Sucking spark specified in this manual. The use of any other and hot particle results in smoking and ignition. accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment...
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTM52 Oscillations par minute 10 000 - 20 000 min Angle d’oscillation, gauche/droite 1,8° (3,6° en tout) Longueur totale avec BL1820B 305 mm avec BL1860B 322 mm Poids net 1,7 - 2,0 kg Tension nominale 18 V CC •...
Page 344
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations rées ont été mesurées conformément à la méthode lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être de test standard et peuvent être utilisées pour com- différente de la ou des valeurs déclarées, suivant parer les outils entre eux. la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- selon le type de pièce usinée.
Page 345
Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre 20. Ne laissez pas les curieux trop approcher de la moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce zone de travail. Toute personne pénétrant dans sur une surface stable. La pièce sera instable et la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
Page 346
Cela pourrait entraîner risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- un incendie, une chaleur excessive ou une rels. Cela annulera également la garantie Makita pour explosion. l’outil et le chargeur Makita. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée. Conseils pour assurer la durée 10.
Protection contre la surcharge DESCRIPTION DU Lorsque l’outil/la batterie est utilisé(e) d’une manière provoquant un FONCTIONNEMENT appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatique- ment. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche. ATTENTION : Assurez-vous toujours que Protection contre la surchauffe l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l’outil Indication de la charge restante de ou la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Page 348
Fonction électronique Pose et dépose de l’accessoire d’application L’outil est doté de fonctions électroniques pour en facili- ter le fonctionnement. Accessoire en option Contrôle de vitesse constante AVERTISSEMENT : Ne posez pas l’acces- soire d’application à l’envers. En posant l’acces- La fonction de contrôle de la vitesse offre le taux de soire d’application à l’envers, vous risquez d’abîmer frappe orbitale constante quelles que soient les condi- l’outil et de vous blesser grièvement. tions de charge. Fonction de démarrage en douceur ATTENTION : Régulièrement, vous devez nettoyer la poussière et lubrifier la partie mobile...
Page 349
Utilisation de l’accessoire Ponçage d’application de ponçage REMARQUE : Ne réutilisez pas, sur le bois, un Lorsque vous utilisez l’accessoire d’application de ponçage, papier abrasif préalablement utilisé pour poncer montez l’accessoire d’application sur le patin de ponçage de le métal. sorte qu’il corresponde au sens du patin de ponçage. REMARQUE : N’utilisez pas un papier abrasif Le patin de ponçage est pourvu d’un système de fixation auto-agrip- usé ou sans grain. pante qui permet de fixer facilement et rapidement le papier abrasif. Étant donné que le papier abrasif comporte des trous pour l’ex- Appliquez un papier abrasif sur la pièce.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. • Lame de scie segmentaire •...
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DTM52 Schwingungen pro Minute 10.000 - 20.000 min Pendelwinkel, links/rechts 1,8° (3,6° insgesamt) Gesamtlänge mit BL1820B 305 mm mit BL1860B 322 mm Nettogewicht 1,7 - 2,0 kg Nennspannung 18 V Gleichstrom • Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. • Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein. •...
Page 352
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) WARNUNG: Die Vibrationsemission während der Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je Standardprüfmethode gemessen und kann (können) nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und spe- für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- ziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von gen werden. dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) WARNUNG: Identifizieren Sie Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers...
Page 353
Verwenden Sie Klemmen oder eine andere 19. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. praktische Methode, um das Werkstück auf Benutzen Sie je nach der Arbeit einen einer stabilen Unterlage zu sichern und abzu- Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- stützen. Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf Ohrenschützer, Handschuhe und eine oder gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabilen Lage, die zum Verlust der...
Page 354
Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- °C erreichen oder überschreiten kann. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- worden sind, kann zum Bersten des Akkus und nen, selbst wenn er stark beschädigt oder...
Page 355
Überlastschutz FUNKTIONSBESCHREIBUNG Wird das Werkzeug/der Akku auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Schalten Sie der Durchführung von Einstellungen oder in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs ver- Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. ursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um es neu zu starten. Anzeigen der Akku-Restkapazität Überhitzungsschutz Nur für Akkus mit Anzeige Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt ► Abb.1: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das...
Einschalten der Frontlampe VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her- VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. Lampe oder die Lichtquelle. VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung Schieben Sie den Schiebeschalter auf die Position „I“ beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht rei- (EIN), um die Frontlampe einzuschalten. Die Lampe leuch- bungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Bringen Sie den Blockierungshebel wieder in Schneiden, Sägen und Schaben seine Ausgangsstellung. Vergewissern Sie sich stets, dass das ANMERKUNG: Bewegen Sie das Werkzeug Anwendungswerkzeug sicher gehalten wird. nicht gewaltsam in die Richtung des ► Abb.9: 1. Blockierungshebel Anwendungswerkzeugs (z. B. nach beiden Seiten) ohne Schneidkante. Dadurch kann das Werkzeug Zum Demontieren des Anwendungswerkzeugs sind die beschädigt werden. Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Staubabsaugaufsatz für SONDERZUBEHÖR Schleifbetrieb VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Sonderzubehör Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug VORSICHT: Verwenden Sie den empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile Staubabsaugaufsatz nicht beim Schleifen von oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr Metall. Das Ansaugen von Funken und heißen darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Partikeln führt zu Rauchentwicklung und Entzündung. Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Installieren des Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Staubabsaugaufsatzes Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre...
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DTM52 Oscillazioni al minuto 10.000 - 20.000 min Angolo di oscillazione, verso sinistra/destra 1,8° (3,6° in totale) Lunghezza complessiva con BL1820B 305 mm con BL1860B 322 mm Peso netto 1,7 - 2,0 kg Tensione nominale 18 V CC • A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. • I dati tecnici possono variare da nazione a nazione. •...
Page 360
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra- rumori sono stati misurati in conformità a un metodo zioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile standard di verifica, e possono essere utilizzati per elettrico può variare rispetto al valore o ai valori confrontare un utensile con un altro. dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz- NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di zato l’utensile, specialmente a seconda di che rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-...
Page 361
Utilizzare delle morse o altri sistemi pratici 20. Tenere gli astanti a distanza di sicurezza dall’a- per fissare e sostenere il pezzo in lavorazione rea di lavoro. Chiunque entri nell’area di lavoro su un piano stabile. Un pezzo in lavorazione deve indossare un’attrezzatura personale di protezione. I frammenti del pezzo in lavorazione mantenuto in mano o contro il proprio corpo resta instabile, e può portare a una perdita di controllo.
Page 362
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato relative allo smaltimento della batteria. (più di sei mesi). 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
Page 363
Protezione dal sovraccarico DESCRIZIONE DELLE Quando si utilizza l’utensile o la batteria in un modo FUNZIONI tale da causare un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, l’utensile si arresta automaticamente. In questa circostanza, spegnere l’utensile e interrompere ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’uten- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia sile. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare. stata rimossa prima di regolare o di controllare il Protezione dal surriscaldamento funzionamento dell’utensile. Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’uten- Indicazione della carica residua della batteria sile si arresta automaticamente. In questa situazione,...
Page 364
► Fig.5: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia Accensione della lampadina anteriore della batteria Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere ATTENZIONE: Non osservare né guardare via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo direttamente la fonte di luce. il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. Far scorrere l’interruttore scorrevole verso la posizione Per installare la cartuccia della batteria, allineare la “I (ON)” per accendere la lampadina anteriore. La lam- linguetta sulla cartuccia della batteria con la scana- padina resta illuminata mentre l’interruttore scorrevole latura nell’alloggiamento e farla scivolare in sede. si trova sulla posizione “I (ON)”. Inserirla completamente fino al suo blocco in sede La lampadina anteriore si spegne circa 10 secondi con un leggero scatto. Se è possibile vedere l’indica- dopo aver fatto scorrere l’interruttore sulla posizione “O tore rosso, come indicato nella figura, non è bloccata...
Aprire completamente la leva di blocco fino a AVVISO: Qualora si utilizzi l’utensile forzandolo o sentire uno scatto. Rimuovere il bullone di fissaggio. con una pressione eccessiva, l’avviso di sovraccarico Quando la leva di blocco è completamente aperta, la potrebbe attivarsi, e quindi l’ampiezza delle vibrazioni posizione della leva di blocco viene mantenuta anche potrebbe aumentare. se si rilascia la mano. In questa circostanza, isolare una volta l’utensile ► Fig.7: 1. Leva di blocco 2. Bullone di fissaggio applicativo dal pezzo in lavorazione, quindi la velocità dell’oscillazione viene ripristinata. Continuare l’utilizzo Inserire un utensile applicativo (accessorio opzio- con un carico appropriato. nale) sulla flangia dell’utensile. Quindi, inserire il bullone di fissaggio fino al suo arresto. Come tagliare, segare e scrostare ► Fig.8: 1. Bullone di fissaggio 2. Utensile applicativo 3. Flangia dell’utensile 4. Utensile applicativo (platorello levigatura) AVVISO: Non spostare forzatamente l’utensile nella direzione dell’utensile applicativo (ad esem-...
ATTENZIONE: Questi accessori o compo- Accessorio opzionale nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- tensile Makita specificato nel presente manuale. ATTENZIONE: Non utilizzare l’accessorio di L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi aspirazione polveri quando si intende levigare può costituire un rischio di lesioni alle persone.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DTM52 Oscillaties per minuut 10.000 - 20.000 min Uitslaghoek links/rechts 1,8° (3,6° totaal) Totale lengte met BL1820B 305 mm met BL1860B 322 mm Nettogewicht 1,7 - 2,0 kg Nominale spanning 18 V gelijkstroom • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. •...
Page 368
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij- de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme- dens het gebruik van het elektrisch gereedschap thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed- in de praktijk kan verschillen van de opgegeven schap te vergelijken met andere gereedschappen. waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- gereedschap wordt gebruikt, met name van het de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
Page 369
Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan 19. Draag persoonlijke-beschermingsmiddelen. de geïsoleerde handgrepen wanneer de kans Afhankelijk van de toepassing dient u ook bestaat dat het werktuig in aanraking komt een spatscherm, veiligheidsbril of stofbril te met verborgen bedrading. Als een draad die dragen. Draag naar vereist ook oorbescher- mers, werkhandschoenen en een werkschort onder stroom staat wordt ingesneden, kunnen de metalen delen van het elektrisch gereedschap...
Page 370
De accu kan ontploffen in het vuur. op het gereedschap en de lader van Makita. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, Tips voor een maximale levens- snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke hande-...
Page 371
Overbelastingsbeveiliging BESCHRIJVING VAN DE Wanneer het gereedschap/de accu wordt bediend op FUNCTIES een manier waarop een abnormaal hoge stroomsterkte wordt getrokken, stopt het gereedschap automatisch. Wanneer dat gebeurt, schakelt u het gereedschap LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uit en stopt u de toepassing die ertoe leidde dat het uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd gereedschap oververhit raakte.
Page 372
De lamp op de voorkant gebruiken LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
Page 373
OPMERKING: Vóór het snijden is het aanbevolen het LET OP: Bij het verwijderen van het werk- draaislagtempo in te stellen op 4 - 6. tuig mag u het werktuig of het werkstuk niet OPMERKING: Bij een juiste voortgangssnelheid van onmiddellijk na gebruik aanraken. Deze kunnen het gereedschap wordt het zaagsel soepel uitgewor- bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid pen. Dit bevordert een efficiënte werking. veroorzaken. OPMERKING: De ronde zaag wordt aanbevolen voor Het werktuig voor schuren gebruiken het zagen in een lange, rechte lijn.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. •...
Page 375
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTM52 Oscilaciones por minuto 10.000 - 20.000 min Ángulo de oscilación, izquierda/derecha 1,8° (3,6° total) Longitud total con BL1820B 305 mm con BL1860B 322 mm Peso neto 1,7 - 2,0 kg Tensión nominal CC 18 V • Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. •...
Page 376
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido ADVERTENCIA: La emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método durante la utilización real de la herramienta eléc- de prueba estándar y se puede utilizar para comparar trica puede variar del valor (o los valores) de emi- una herramienta con otra. sión declarado dependiendo de las formas en las NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla- que la herramienta sea utilizada, especialmente rado también se puede utilizar en una valoración...
Page 377
Utilice mordazas u otros medios de sujeción 20. Mantenga a los curiosos a una distancia prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra- segura alejados del área de trabajo. Cualquier bajo en una plataforma estable. Sujetada con la persona que entre en el área de trabajo deberá usar equipo de protección personal.
Page 378
(más de seis meses). seguro. Siga los reglamentos locales referen- tes al desecho de la batería. 12. Utilice las baterías solamente con los produc- tos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito. 13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante un periodo de tiempo largo, la batería deberá...
Page 379
Función de alerta por sobrecarga DESCRIPCIÓN DEL La función de alerta por sobrecarga puede accionarse si la FUNCIONAMIENTO corriente aumenta bruscamente debido a la operación, tal como la aplicación de excesiva presión sobre una pieza de trabajo. La función de alerta por sobrecarga reduce la velocidad de PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la la oscilación y después aumenta la amplitud de la vibración. herramienta está apagada y el cartucho de batería En este caso, aísle la herramienta de trabajo de la pieza retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- de trabajo, después la velocidad de oscilación retornará. probación en la herramienta. Continúe la operación con una carga apropiada.
Page 380
► Fig.5: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de Encendido de la lámpara delantera batería Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal fuente de luz directamente. del cartucho. Deslice el interruptor deslizable hacia la posición “I” Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta (encendida) para encender la lámpara delantera. La del cartucho de batería con la ranura del alojamiento y lámpara seguirá encendida mientras el interruptor esté deslícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo en la posición “I” (encendida). por completo hasta que se bloquee en su sitio con un La lámpara delantera se apagará 10 segundos des- pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo pués de deslizar el interruptor hacia la posición “O” como se muestra en la figura, no estará bloqueado (apagada).
Page 381
Abra la palanca de bloqueo completamente hasta AVISO: Si utiliza la herramienta con fuerza o presión que suene un chasquido. Retire el perno de soporte. excesiva, la alerta por sobrecarga podrá accionarse y Cuando la palanca de bloqueo está completamente entonces la amplitud de vibración aumentará. abierta, la posición de la palanca de bloqueo se man- En este caso, aísle la herramienta de trabajo de la tiene incluso si libera la mano. pieza de trabajo, después la velocidad de oscilación ► Fig.7: 1. Palanca de bloqueo 2. Perno de soporte retornará. Continúe la operación con una carga apropiada. Ponga la herramienta de trabajo (accesorio opcio- nal) sobre el reborde de la herramienta. Y después, Cortar, serrar y raspar inserte el perno de soporte hasta que se detenga. ► Fig.8: 1. Perno de soporte 2. Herramienta de trabajo 3. Reborde de la herramienta AVISO: No mueva la herramienta a la fuerza en la...
Page 382
Estos accesorios o adita- PRECAUCIÓN: No utilice el accesorio de mentos están recomendados para su uso con la extracción de polvo cuando lije metal. La succión herramienta Makita especificada en este manual. de chispas y partículas calientes resultará en humo El uso de cualquier otro accesorio o aditamento e ignición. puede suponer un riesgo de heridas personales.
Page 383
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DTM52 Oscilação por minuto 10.000 - 20.000 min Ângulo de oscilação, esquerdo/direito 1,8° (3,6° total) Comprimento total com BL1820B 305 mm com BL1860B 322 mm Peso líquido 1,7 - 2,0 kg Tensão nominal CC 18 V • Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a altera- ção sem aviso prévio. • As especificações podem variar de país para país. • O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada, de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.
Page 384
Declaração de conformidade da CE NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. Apenas para os países europeus NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode A declaração de conformidade da CE está incluída também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. como Anexo A neste manual de instruções. AVISO: Utilize protetores auriculares. AVISOS DE SEGURANÇA AVISO: A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é...
Page 385
10. Não toque na ferramenta de aplicação ou na 25. Certifique-se sempre de que a ferramenta está peça de trabalho imediatamente após a ope- desligada e com a ficha retirada da tomada ração. Podem estar extremamente quentes e elétrica ou que a bateria foi retirada antes de queimar a sua pele.
Page 386
Siga os regulamentos Prima o botão de verificação na bateria para indicar a locais relacionados com a eliminação de baterias. capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras 12. Utilize as baterias apenas com os produtos acendem durante alguns segundos. especificados pela Makita. Instalar as baterias em produtos não-conformes poderá resultar num incên- Luzes indicadoras Capacidade dio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito. restante 13. Se a ferramenta não for utilizada durante um período de tempo prolongado, a bateria deve...
Page 387
Proteção contra sobrecarga NOTA: Quando a proteção contra sobreaquecimento ou a função de bloqueio de proteção estiver a funcionar, a luz Quando a ferramenta/bateria estiver a operar de uma forma frontal pisca durante cerca de 1 minuto. Consulte a secção que cause a absorção anormal de corrente elétrica, a fer- relativa à ferramenta/ao sistema de proteção da bateria. ramenta para automaticamente. Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a aplicação que causou a sobrecarga da Função eletrónica ferramenta. De seguida, ligue a ferramenta para reiniciar. Proteção contra sobreaquecimento A ferramenta está equipada com as funções eletrónicas para fácil operação. Quando a ferramenta/bateria fica sobreaquecida, a ferra- menta para automaticamente. Neste caso, deixe a ferra- Controlo constante da velocidade menta/bateria arrefecer antes de voltar a ligar a ferramenta. A função de controlo da velocidade proporciona o ritmo Proteção contra descarga excessiva de curso orbital constante independentemente das condições de carga.
Page 388
Utilizar a ferramenta de aplicação Instalar ou remover a ferramenta de para lixagem aplicação Quando utilizar a ferramenta de aplicação para lixa- Acessório opcional gem, monte a ferramenta de aplicação no patim de lixagem de modo que corresponda à direção do patim AVISO: Não instale a ferramenta de aplicação de lixagem. ao contrário. Ao instalar a ferramenta de aplicação O patim de lixagem possui um sistema de encaixe de ao contrário pode danificar a ferramenta e causar tipo gancho e laço que permite o encaixe fácil e rápido ferimentos pessoais graves. de um papel de lixa. Uma vez que os papéis de lixa possuem orifícios para PRECAUÇÃO: Limpe o pó e efetue a lubri- extração de poeira, monte um papel de lixa de modo ficação da parte móvel da alavanca de bloqueio que os orifícios num papel de lixa correspondam aos...
Page 389
NOTA: Recomenda-se que não altere o grão do papel de lixa até terminar de lixar toda a superfície da peça de trabalho. A alteração de grão do papel de lixa a meio c aminho pode provocar um acabamento PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças pouco preciso. são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- Acessório para poeira para ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças operação de lixagem para os fins indicados. Acessório opcional Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- PRECAUÇÃO:...
Page 390
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DTM52 Svingning pr. minut 10.000 - 20.000 min Svingningsvinkel, venstre/højre 1,8° (3,6° total) Samlet længde med BL1820B 305 mm med BL1860B 322 mm Nettovægt 1,7 - 2,0 kg Mærkespænding DC 18 V • På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. •...
Page 391
EF-overensstemmelseserklæring BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. Kun for lande i Europa BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. Bilag A i denne brugsanvisning. ADVARSEL: Bær høreværn. SIKKERHEDSADVARSLER ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti- ske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den Almindelige sikkerhedsregler for måde hvorpå...
Page 392
Anvend ikke maskinen unødvendigt i ubelastet 27. Inden betjening skal du sørge for, at der ikke er tilstand. nogen skjulte genstande som fx elektriske rør, vandrør eller gasrør i arbejdsemnet. Ellers kan 12. Anvend altid den korrekte støvmaske/respira- det muligvis forårsage et elektrisk stød, en elek- tor til det materiale og formål, du arbejder med. trisk lækage eller gaslækage.
Page 393
Brug kun originale batterier muligvis fejl i fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batteriet. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en Tips til opnåelse af maksimal smule fra den faktiske ladning. akku-levetid BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet...
Page 394
Overbelastningsbeskyttelse Elektronisk funktion Hvis maskinen/batteriet bruges på en måde, der får den til Maskinen er udstyret med elektroniske funktioner for at trække en unormalt høj strøm, stopper maskinen automa- nem betjening. tisk. I denne situation skal du slukke for maskinen og stoppe den anvendelse, som bevirkede, at maskinen blev overbela- Konstant hastighedskontrol stet. Tænd derefter for maskinen for at starte den igen. Funktionen til hastighedskontrol sørger for konstant Beskyttelse mod overophedning omløbsslagintensitet uanset belastningsforholdene. Hvis maskinen/batteriet er overophedet, stopper maski- Funktion for blød start nen automatisk. Lad i så fald maskinen/batteriet køle ned, før der tændes for maskinen igen.
Page 395
Montering eller afmontering af ANVENDELSE anvendelsesværktøj ADVARSEL: Inden maskinen startes og under Ekstraudstyr brugen, skal du holde hænder og ansigt væk fra anvendelsesværktøjet. ADVARSEL: Monter ikke anvendelsesværk- tøjet omvendt. Hvis anvendelsesværktøjet monteres omvendt, kan det beskadige maskinen og medføre FORSIGTIG: Anvend ikke kraftigt tryk på maskinen, alvorlig personskade. da det kan bevirke, at motoren låses, og maskinen stopper. FORSIGTIG: Betjen ikke maskinen, mens FORSIGTIG:...
Page 396
EKSTRAUDSTYR Ekstraudstyr FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- FORSIGTIG: Brug ikke støvudtrækningstilbe- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita høret, når du pudser metal. Indsugning af gnister og maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- varme partikler medfører røg og brand. ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun Montering af støvtilbehør tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Page 397
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DTM52 Ταλαντώσεις ανά λεπτό 10.000 - 20.000 min Γωνία ταλάντωσης, αριστερά/δεξιά 1,8° (3,6° συνολικά) Συνολικό μήκος με BL1820B 305 mm με BL1860B 322 mm Καθαρό βάρος 1,7 - 2,0 kg Ονομαστική τάση D.C. 18 V • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. • Το βάρος μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τα προσαρτήματα, συμπεριλαμβάνοντας την κασέτα μπαταριών. Ο ελα- φρύτερος και ο βαρύτερος συνδυασμός, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014, παρουσιάζονται στον πίνακα. Ισχύουσα κασέτα μπαταριών και φορτιστής Κασέτα μπαταρίας...
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με τους ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα- του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία. ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
Page 399
Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο θραύσματα του λειαντικού μέσου ή του τεμα- πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και να στηρί- χίου εργασίας. Τα προστατευτικά ματιών πρέπει ζετε το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή πλατ- να είναι ικανά να σταματήσουν τυχόν εκτινασσό- φόρμα. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι μενα θραύσματα που δημιουργούνται κατά την σας ή επάνω στο σώμα σας, θα είναι ασταθές και εκτέλεση διαφόρων εργασιών. Η μάσκα σκόνης ή μπορεί να χάσετε τον έλεγχο. η αναπνευστική συσκευή πρέπει να είναι ικανές να φιλτράρουν τα σωματίδια που δημιουργούνται Να χρησιμοποιείτε πάντοτε γυαλιά ασφάλειας κατά την εκτέλεση των εργασιών σας. Η παρατε- ή...
Page 400
διάθεση της μπαταρίας. διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μοποιεί την μπαταρία. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
Page 401
Λειτουργία ειδοποίησης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ υπερφόρτωσης ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Η λειτουργία ειδοποίησης υπερφόρτωσης μπορεί να ενεργοποιηθεί αν το ηλεκτρικό ρεύμα αυξηθεί απότομα λόγω της λειτουργίας, όπως η άσκηση πολύ μεγάλης ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- πίεσης στο τεμάχιο εργασίας. νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της Η λειτουργία ειδοποίησης υπερφόρτωσης μειώνει την κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- ταχύτητα της ταλάντωσης και μετά αυξάνει το πλάτος μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. δόνησης. Σε αυτή την περίπτωση, μόλις απομονωθεί το εργαλείο Εμφάνιση υπολειπόμενης εφαρμογής από το τεμάχιο εργασίας, η ταχύτητα ταλά- χωρητικότητας...
Page 402
Ρύθμιση του ρυθμού τροχιακής ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ διαδρομής Τοποθέτηση ή αφαίρεση της ► Εικ.3: 1. Καντράν κασέτας μπαταριών Είναι δυνατό να ρυθμίσετε το ρυθμό τροχιακής διαδρο- μής. Για να αλλάξετε το ρυθμό τροχιακής διαδρομής, περιστρέψτε το καντράν μεταξύ 1 και 6. Όσο υψηλότε- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο πριν ρος είναι ο αριθμός, τόσο υψηλότερος είναι ο ρυθμός τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών. τροχιακής διαδρομής. Προρυθμίστε το καντράν στον αριθμό που είναι κατάλληλος για το τεμάχιο εργασίας ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα σας.
Page 403
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τοποθετήστε το εργαλείο εφαρ- Εάν θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία μογής στη σωστή κατεύθυνση, ανάλογα με την με δύναμη ή υπερβολική πίεση, μπορεί να ενεργοποι- εργασία σας. Μπορείτε να τοποθετήσετε το εργαλείο ηθεί η ειδοποίηση υπερφόρτωσης και μετά να αυξηθεί εφαρμογής σε γωνία σε κάθε 30 μοίρες. το πλάτος δόνησης. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε αυτή την περίπτωση, μόλις απομονωθεί το εργα- Μην ξεκινήσετε το εργαλείο ενώ λείο εφαρμογής από το τεμάχιο εργασίας, η ταχύτητα ο μοχλός ανοίγει. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο ταλάντωσης επιστρέφει. Συνεχίστε τη λειτουργία με εργαλείο. κατάλληλο φορτίο. Ανοίξτε τον μοχλό ασφάλισης πλήρως μέχρι να ακουστεί ένας χαρακτηριστικός ήχος. Αφαιρέστε το μπουλόνι υποδοχέα. Κοπή, πριόνισμα και ξύσιμο Όταν ο μοχλός ασφάλισης είναι εντελώς ανοιχτός, η θέση του...
Page 404
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Προαιρετικό εξάρτημα ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε το προσάρτημα τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο εξαγωγής σκόνης για τη λείανση μετάλλου. Η Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η αναρρόφηση σπινθήρων και ζεστών σωματιδίων χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- καταλήγει σε κάπνισμα και ανάφλεξη. σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή Εγκατάσταση του προσαρτήματος...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DTM52 Dakikadaki salınım sayısı 10.000 - 20.000 min Salınım açısı, sol/sağ 1,8° (toplam 3,6°) Toplam uzunluk BL1820B ile 305 mm BL1860B ile 322 mm Net ağırlık 1,7 - 2,0 kg Anma voltajı D.C. 18 V • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. • Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir. • Ağırlık, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuşuna bağlı olarak farklılık gösterebilir. EPTA-Prosedürü 01/2014’e göre en hafif ve en ağır kombinasyonlar tabloda verilmiştir. Geçerli batarya kartuşu ve şarj aleti Batarya kartuşu BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Şarj aleti...
Page 406
GÜVENLİK UYARILARI UYARI: Kulak koruyucuları takın. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim- Genel elektrikli alet güvenliği lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı uyarıları olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah- UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm mini maruziyeti baz alan, operatörü...
Page 407
14. Bu alet su geçirmez değildir, iş parçasının UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla- yüzeyinde su kullanmayın. nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu- 15. Zımparalama işlemi sırasında çalışma alanının nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya yeterince havalandırılmasını sağlayın. bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. 16.
Page 408
çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da olun.
Page 409
Aşırı yük koruması Elektronik fonksiyonu Alet/batarya, anormal derecede yüksek akım çekme- Alet kolay kullanım için elektronik fonksiyonlarla sine neden olacak şekilde çalıştırılırsa alet otomatik donatılmıştır. olarak durur. Bu durunda aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine neden olan uygulamayı kesin. Ardından Sabit hız kontrolü aleti açarak yeniden çalıştırın. Hız kontrol fonksiyonu, yük koşullarından bağımsız Aşırı ısınma koruması olarak sabit orbital darbe hızı sağlar. Alet/batarya aşırı ısındığında, alet otomatik olarak Yumuşak başlatma özelliği durur. Bu durumda, yeniden çalıştırmadan önce aletin/ bataryanın soğumasını bekleyin. Yumuşak başlatma özelliği başlatma tepkisini azaltır. Aşırı deşarj koruması İstemsiz yeniden başlatma önleyici işlev Batarya kapasitesi yeterli olmadığında, alet otomatik olarak durur. Bu durumda, bataryayı aletten çıkarın ve bataryayı tekrar şarj edin. Sürgülü anahtar “I” (AÇIK) konumdayken batarya kar- tuşu takılırsa alet çalışmaz. Koruma kilitleme işlevi Aleti çalıştırmak için, önce sürgülü anahtarı “O”...
Page 410
Uygulama aletinin takılması veya KULLANIM çıkarılması UYARI: Aleti kullanmaya başlamadan önce ve İsteğe bağlı aksesuar çalışma sırasında, elinizi ve yüzünüzü uygulama aletinden uzak tutun. UYARI: Uygulama aletini baş aşağı takmayın. Uygulama aletinin baş aşağı takılması ciddi yaralan- malara ve alete zarar gelmesine neden olabilir. DİKKAT: Alete aşırı güç uygulamayın, aksi takdirde motor kilitlenebilir ve alet durabilir. DİKKAT: Arada bir kilitleme kolunun hareketli DİKKAT:...
Page 411
İSTEĞE BAĞLI bağlantısı AKSESUARLAR İsteğe bağlı aksesuar DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu DİKKAT: Metal malzemeleri zımparalarken toz el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- çekme ek parçasını kullanmayın. Kıvılcım ve sıcak mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir parçacıkların çekilmesi duman çıkmasına ve tutuşma- aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için sına neden olabilir. bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına Toz haznesi bağlantısının takılması...
Page 412
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885866-994 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20201214...
Page 413
Annex A: EC Declaration of Conformity Allegato A: Dichiarazione di conformità CE We as the manufacturers: Makita Europe N.V., Business In qualità di fabbricante, Makita Europe N.V., con indirizzo address: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, aziendale Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, BELGIUM.
Need help?
Do you have a question about the DGA411 and is the answer not in the manual?
Questions and answers