benza BZT750 2R Owner's Manual

Gasoline motor tiller

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BZT750 2R and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for benza BZT750 2R

  • Page 3: Table Of Contents

    ÍNDICE Prólogo..................Instrucciones de seguridad............Ubicación de las etiquetas de seguridad........Ámbito de uso................Identificación de los componentes..........Revisión previa al uso............... Arranque del motor..............Manejo de la motoazada............Parada del motor..............Mantenimiento................. Transporte/almacenamiento........... Resolución de problemas............Especificaciones..............CONTEÚDOS Prefácio..................Instruções de segurança............
  • Page 5 ESPAÑOL PRÓLOGO Gracias por haber adquirido nuestra Motoazada. Este manual contiene información sobre el manejo y el mantenimiento de la motoazada, que se basa en la información más reciente sobre el producto disponible en el momento de su impresión. Nos reservamos el derecho a realizar correcciones sin previo aviso y no se admitirá...
  • Page 6: Instrucciones De Seguridad

    ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ATENCIÓN: PARA GARANTIZAR UN MANEJO SEGURO POR SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS, PRESTE ESPECIAL ATENCIÓN A LAS SIGUIENTES PRECAUCIONES: Esta motoazada está diseñada para dar un servicio seguro y fiable si se maneja de acuerdo con las instrucciones.
  • Page 7 ESPAÑOL • Sujete con fuerza los manillares, tienen tendencia a elevarse durante el embragado. • No permita que nadie maneje esta motoazada sin la formación adecuada para evitar lesiones. • Lleve calzado robusto y cerrado. El uso de esta motoazada descalzo, con calzado abierto o sandalias puede incrementar el riesgo de lesiones.
  • Page 8 ESPAÑOL • Antes de repostar, espere a que el motor se enfríe. Los gases del combustible o un vertido del mismo podrían inflamarse. • El motor y el sistema de escape alcanzan temperaturas muy elevadas durante el funcionamiento de la máquina y tardan en enfriarse. El contacto con componentes del motor calientes puede provocar quemaduras e inflamar algunos materiales.
  • Page 9: Ubicación De Las Etiquetas De Seguridad

    ESPAÑOL UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD Estas etiquetas le advierten de peligros potenciales que le pueden provocar graves heridas. Lea detenidamente las etiquetas, las advertencias y precauciones de seguridad que se incluyen en el presente manual. Si se desprendiese una etiqueta o su lectura resultase difícil, póngase en contacto con su distribuidor para conseguir una nueva.
  • Page 10: Ámbito De Uso

    ESPAÑOL ÁMBITO DE USO La motoazada es adecuada para cultivar los suelos arenosos y arcillosos con una base de manto vegetal y tierras secas, pendientes con un grado de inclinación inferior al 10% y arrozales con una profundidad de agua hasta alcanzar la capa dura no superior a 25 mm. Para terrenos invadidos por la maleza, retire la maleza antes de usar la motoazada para cultivar la tierra.
  • Page 11: Identificación De Los Componentes

    ESPAÑOL IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES Localización de la marca ce (1) Interruptor del motor (11) Tapón de llenado de aceite de (2) Silenciador transmisión (3) Depósito de combustible (12) Arranque de retroceso (4) Rueda delantera (13) Válvula de combustible (5) Tapa de la correa (14) Palanca del cebador (6) Palanca de cambios (15) Filtro de aire...
  • Page 12: Revisión Previa Al Uso

    ESPAÑOL REVISIÓN PREVIA AL USO 1. Aceite de motor PRECAUCIÓN: OPERAR EL MOTOR CON UN NIVEL BAJO DE ACEITE PROVOCARÁ SERIOS DAÑOS EN EL MOTOR. 1. Retire la tapa del filtro de aceite y limpie la varilla de nivel con un trapo. 2.
  • Page 13 ESPAÑOL 2. Aceite del engranaje de transmisión Coloque la motoazada en una superficie llana y retire el tapón de llenado de combustible. El aceite debería estar al nivel del borde inferior de la boca de llenado. Añada aceite de motor de alta calidad si el nivel es demasiado bajo. (1) Boca de llenado de aceite 3.
  • Page 14 ESPAÑOL ATENCIÓN • LA GASOLINA ES EXTREMADAMENTE INFLAMABLE Y, BAJO CIERTAS CONDICIONES, EXPLOSIVA. • REPOSTE EN UNA ZONA BIEN VENTILADA CON EL MOTOR PARADO. NO FUME NI PERMITA LA PRESENCIA DE LLAMAS O CHISPAS EN LA ZONA DONDE REPOSTA O DONDE ALMACENA LA GASOLINA. •...
  • Page 15 ESPAÑOL NOTA: • LOS DAÑOS EN EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE O PROBLEMAS DE RENDIMIENTO DEL MOTOR QUE SEAN CONSECUENCIA DEL USO DE COMBUSTIBLES QUE CONTENGAN ALCOHOL NO ESTÁN CUBIERTOS POR LA GARANTÍA. NO ESTAMOS EN DISPOSICIÓN DE APROBAR EL USO DE COMBUSTIBLES QUE CONTENGAN METANOL YA QUE LAS PRUEBAS RESPECTO A SU ADECUACIÓN SON TODAVÍA INSUFICIENTES.
  • Page 16: Encendido Del Motor

    ESPAÑOL ENCENDIDO DEL MOTOR PRECAUCIÓN: COMPRUEBE QUE EL EMBRAGUE ESTÁ DESACTIVADO Y LA PALANCA DE CAMBIOS EN LA POSICIÓN NEUTRA PARA EVITAR UN MOVIMIENTO REPENTINO DESCONTROLADO CUANDO EL MOTOR ARRANQUE. PARA EMBRAGAR, EMPUJE HACIA ADENTRO LA PALANCA DEL EMBRAGUE Y DESEMBRAGUE LIBERANDO LA PALANCA.
  • Page 17 ESPAÑOL 5. Tire suavemente del asa de arranque hasta que sienta resistencia y luego tire con fuerza. PRECAUCIÓN: NO PERMITA QUE EL ASA DE ARRANQUE SE RECOJA BRUSCAMENTE Y GOLPEE CONTRA MOTOR. (1) Asa de DEVUÉLVALA SUAVEMENTE arranque A LA POSICIÓN DE REPOSO PARA EVITAR DAÑOS EN EL MOTOR DE ARRANQUE.
  • Page 18 ESPAÑOL FUNCIONAMIENTO DE LA MOTOAZADA 1. Montaje manillar PRECAUCIÓN: ANTES DE AJUSTAR EL MANILLAR, COLOQUE LA MOTOAZADA SOBRE SUELO FIRME PARA EVITAR QUE EL MANILLAR CEDA ACCIDENTALMENTE. 1) Siga el diagrama para colocar en el orden correcto las piezas del manillar. 2) El manillar se puede colocar a una ángulo de hasta 30º...
  • Page 19 ESPAÑOL PRECAUCIÓN: REDUZCA LAS REVOLUCIONES DEL MOTOR ANTES DE ACCIONAR EL EMBRAGUE PRINCIPAL. (1) Palanca del embrague (2) Activado (engaged) (3) Desactivado (disengaged) 4. Selección de marcha La transmisión se puede cambiar a la segunda marcha adelante. La palanca de cambios se deberá...
  • Page 20 ESPAÑOL 5. Uso de la horquilla de enganche Instale el accesorio de remolque en la horquilla de enganche con un pasador de enganche. (1) Horquilla de enganche (2) Pasador de enganche 6. Rueda delantera (1) Mueva la motoazada en carretera sobre la rueda delantera; eleve los manillares del suelo y empuje la rueda delantera.
  • Page 21 ESPAÑOL PRECAUCIÓN: • NO USE LA MOTOAZADA CON UN ROTOR CUYO DIÁMETRO EXCEDA LOS 300MM. • USAR LA MOTOAZADA EN PENDIENTES PUEDE PROVOCAR QUE VUELQUE. • PERMITIR QUE CUALQUIER PERSONA SIN LA PREPARACIÓN ADECUADA MANEJE ESTA MÁQUINA PUEDE SER CAUSA DE LESIONES. •...
  • Page 22: Parada Del Motor

    ESPAÑOL PARADA DEL MOTOR En caso de emergencia: Ponga el interruptor de la máquina en posición “OFF” (1) Off (2) Interruptor del motor Durante el uso normal: Libere la palanca del acelerador y colóquela en la posición DISENGAGED (desactivada) y ponga la palanca de cambio en la posición neutra.
  • Page 23: Mantenimiento

    ESPAÑOL MANTENIMIENTO La finalidad del calendario de mantenimiento es que la motoazada esté siempre en óptimas condiciones de funcionamiento. Efectúe las inspecciones o los mantenimientos de acuerdo con el calendario que se indica en la tabla que sigue. ATENCIÓN APAGUE EL MOTOR ANTES DE CUALQUIER TAREA DE MANTENIMIENTO. SI DEBE PONER EN MARCHA EL MOTOR, COMPRUEBE QUE LA ZONA ESTÁ...
  • Page 24 ESPAÑOL 1. Cambio de aceite Drene el aceite mientras el motor esté todavía templado para asegurar un drenaje completo y rápido. (1) Retire la tapa del filtro de aceite y drene el aceite. (2) Rellene con el aceite recomendado y compruebe el nivel. Capacidad de aceite: 0,6 L (1) Tapón de drenaje (2) Tapa del filtro de aceite...
  • Page 25 ESPAÑOL 1. Retire la tuerca de mariposa y la tapa del filtro de aire. Retire los filtros y sepárelos. Compruebe cuidadosamente que no haya orificios y desgarros en ninguno de los dos filtros, y si los hubiera, proceda a su sustitución. 2.
  • Page 26 ESPAÑOL 4. Mantenimiento de la bujía Bujía de encendido recomendada: BPR5ES (NGK) W16EPR-U (NIPPONDENSO) Para garantizar un funcionamiento adecuado del motor, los electrodos de la bujía deberán tener la separación correcta y estar libre de depósitos. • Retire la tapa de la bujía. ATENCIÓN: MOTOR ESTADO...
  • Page 27 ESPAÑOL 5. Ajuste del cable del embrague Mida el juego libre en la punta de la palanca. Juego libre: 3-8mm (0.1-0.3in) Si el juego libre es incorrecto, afloje la tuerca de sujeción y gire el tornillo de ajuste hacia según corresponda. (1) Tuerca de sujección (2) Tornillo de ajuste Tras el ajuste, apriete bien el tornillo de fijación.
  • Page 28 ESPAÑOL 7. 7. Ajuste de la tensión de la correa Ajuste el juego libre de la palanca del embrague. La tensión de correa estándar es 60-65mm (2.4-2.6 in) en el rodillo de tensión con el embrague activado (la palanca del embrague está presionada). Para ajustar, afloje los cuatro pernos de sujeción del motor y el tornillo de apriete del motor y mueva el motor hacia delante o hacia atrás para obtener la tensión correcta del motor.
  • Page 29: Transporte/Almacenamiento

    ESPAÑOL TRANSPORTE/ ALMACENAMIENTO ATENCIÓN CUANDO TRANSPORTE LAS MOTOAZADA, GIRE LA VÁLVULA DE COMBUSTIBLE A LA POSICIÓN OFF Y MANTÉNGALA EQUILIBRADA PARA EVITAR DERRAMES. EL COMBUSTIBLE DERRAMADO O SUS GASES PUEDEN INFLAMARSE. Antes de almacenar la unidad por un período prolongado: 1.
  • Page 30: Resolución De Problemas

    ESPAÑOL RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Si el motor no arranca: 1. ¿Hay suficiente combustible? 2. ¿La válvula de combustible está en posición ON? 3. ¿Está el interruptor del motor en posición ON? 4. ¿Llega gasolina al carburador? Para comprobarlo, afloje la perilla de drenaje con la válvula de combustible en posición ON. El combustible debería fluir libremente.
  • Page 31: Especificaciones

    ESPAÑOL ESPECIFICACIONES Modelo BT750 2R Dimensiones (C x L x A(mm) 1380x650x970 Peso neto/ peso bruto(kg) 70/73 Motoazada Sistema de Transmisión Correa + Cadena Ancho de trabajo (mm) 500 - 1000 Penetración (mm) 150 - 250 Modelo de motor H170F Tipo 4-tiempos, 1-cilindro, OHV, refrigeración mediante aire forzado...
  • Page 32 PORTUGUÊS...
  • Page 33 PORTUGUÊS PREFÁCIO Obrigado por adquirir uma motoenxada a motor. Este manual contém informações sobre a operação e manutenção das enxadas motor, que é baseado em informações sobre o produto mais recente disponível no momento da aprovação para impressão. Reservamo-nos o direito de fazer alterações sem aviso prévio e sem incorrer em qualquer obrigação para sequências.
  • Page 34: Instruções De Segurança

    PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ATENÇÃO PARA GARANTIR A OPERAÇÃO SEGURA PARA A SEGURANÇA DE SI MESMO E OS OUTROS, POR FAVOR, PRESTE ATENÇÃO ESPECIAL SOBRE ESTAS PRECAUÇÕES: Este motoenxada é projetado para dar um serviço seguro e confiável se operado de acordo com as instruções.
  • Page 35 PORTUGUÊS • Mantenha uma postura firme no guidão, eles tendem a levantar durante o engate da embreagem. • Não permita que uma pessoa opere estas motoenxadas sem formação adequada para evitar lesões. • Usar vestuário resistente e calçado de cobertura total. Operar com estas motoenxadas descalço, ou com sapatos com abertura ou sandálias pode aumentar o risco de lesão.
  • Page 36 PORTUGUÊS • Deixe o motor esfriar antes de reabastecer. Os vapors do combustível ou derrame poderá ser inflamado. • O motor e o sistema de escape torna-se muito quente durante a operação e permanecem quentes por um tempo depois de parar. Tocar os componentes do motor quente pode causar queimaduras e podem inflamar alguns materiais.
  • Page 37 PORTUGUÊS LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA Esses rótulos indicadores de perigos potenciais que podem causar ferimentos graves. Leia os rótulos de segurança e precauções descritos neste manual cuidadosamente. Antes de utilizar, por favor lea el manual de instruçciones. Antes de utilizar, por favor leia o manual de instruções.
  • Page 38: Âmbito Aplicavél

    PORTUGUÊS ÂMBITO APLICAVÉL O motoenxada é adequado para cultivar o solo arenoso e solo argiloso da base de vegetais com dossel e terra seca, encostas com declive inferior a 10%, campo de arroz com a profundidade da superfície da água para camada dura não mais de 250mm. Para as parecelas de ervas daninhas e profundas, remover as ervas daninhas antes de usar a motoenxada.
  • Page 39: Identificaçâo De Componentes

    PORTUGUÊS IDENTIFICAÇÃO DE COMPONENTES Ce localização da marca (1) Iterruptor do motor (11) Tampado óleo da transmissão (2) Silenciador (12) Arrancador (3) Tanque do combustível (13) Válvula de combustível (4) Roda da frente (14) Alvanca do afogador (5) Tampa da correia (15) Filtro do ar (6) Alavanca de mudanças (16) Vela de ignição...
  • Page 40: Verificar O Equipamento Antes De Operar

    PORTUGUÊS VERIFICAR O EQUIPAMENTO ANTES DE OPERAR 1. Óleo do motor CUIDADO FUNCIONAMENTO DO MOTOR COM BAIXO NÍVEL DE ÓLEO CAUSARÁ SÉRIOS DANOS AO MOTOR. 1. Retire a tampa de óleo e limpe a vareta de limpar. 2. Insira a vareta no bocal de enchimento de óleo, mas não aperte-o dentro. 3.
  • Page 41 PORTUGUÊS 2. Óleo da engrenagem da transmissão Coloque o motoenxada numa superfície plana e retire a tampa de abastecimento de óleo. O óleo deve estar nivelado com a extremidade inferior do orifício de enchimento de óleo. Adicione o óleo de motor de alta qualidade, se o nível está baixo. (1) Furo de enchimento do óleo 3.
  • Page 42 PORTUGUÊS ATENÇÃO • A GASOLINA É EXTREMAMENTE INFLAMÁVEL E É EXPLOSIVA SOB CERTAS CONDIÇÕES. • ABASTEÇA NUMA ÁREA BEM VENTILADA COM O MOTOR PARADO. NÃO FUME NEM PERMITA CHAMAS OU FAÍSCA NA ÁREA ONDE O MOTOR É REABASTECIDO OU A GASOLINA É ARMAZENADA. •...
  • Page 43 PORTUGUÊS NOTA: • PROBLEMAS DO SISTEMA DE COMBUSTÍVEL DO MOTOR, DANOS OU DESEMPENHO RESULTANTES DO USO DE COMBUSTÍVEIS QUE CONTÊM ÁLCOOL, NÃO SÃO COBERTOS PELA GARANTIA. MOTOENXADA NÃO PODE ENDOSSAR O USO DE COMBUSTÍVEIS CONTENDO METANOL DESDE PROVA DA SUA IDONEIDADE É AINDA INCOMPLETA. •...
  • Page 44: Arranque Do Motor

    PORTUGUÊS ARRANQUE DO MOTOR CUIDADO: CERTIFIQUE-SE DE QUE A EMBREAGEM É DESENGATADA E A ALAVANCA DE VELOCIDADE NA POSIÇÃO NEUTRA PARA EVITAR O MOVIMENTO DESCONTROLADO SÚBITA QUANDO O MOTOR ARRANCAR. A EMBREAGEM É ENGATADA PUXANDO A ALAVANCA DE EMBREAGEM E DESENGATADO SOLTANDO A ALAVANCA.
  • Page 45 PORTUGUÊS 5. Puxe a pega de arranque levemente até sentir resistência, em seguida puxe rapidamente. CUIDADO: NÃO PERMITA APERTO ARRANQUE PARA ENCAIXE DE VOLTA CONTRA O MOTOR. DEVOLVÊ- CUIDADO PARA (1) Arrancador EVITAR DANOS NO MOTOR DE ARRANQUE. 6. À medida que o motor aquece. Abrir gradualmente a alavanca do ar. (1) Alavanca do ar (2) Ligar Operação em alta altitude...
  • Page 46: Funcionamento Da Motoenxada

    PORTUGUÊS FUNCIONAMIENTO DA MOTOENXADA 1. Altura de ajuste do guiador CUIDADO: ANTES DE AJUSTAR O GUIADOR COLOCAR O MOTOENXADA AO NÍVEL DO SOLO FIRME, PARA EVITAR QUE O GUIADOR CAIA ACIDENTALMENTE. 1) Siga as instruções do diagrama para colocar na ordem correta as peças do guiador.
  • Page 47 PORTUGUÊS CUIDADO: REDUZIR A OPERAÇÃO DO MOTOR, ANTES DE OPERAR A EMBREAGEM PRINCIPAL. (1) Alavanca da embreagem (2) Engatado (3) Desengatado 4. Selecção de velocidades A transmissão pode ser deslocada para a segunda engrenagem para a frente. A alavanca de mudança deve ser utilizado em conformidade com a placa de engrenagem anexada. Troca de marchas: 1.
  • Page 48 PORTUGUÊS 5. Utilização da caixa de engate Instale o acessório de engate na caixa de engate com um pino de engate. (1) Caixa de engate (2) Pino de engate 6. Roda da frente (1) Mova os motoenxada na estrada pela roda dianteira; levantar o guiador até que a roda dianteira esteja assente no chão.
  • Page 49 PORTUGUÊS CUIDADO: • NÃO USE O MOTOENXADA COM UM ROTOR COM UM DIÂMETRO DE MAIS DE 300MM. • OPERAÇÃO DO MOTOENXADA EM GRAUS, PODE CAUSAR QUE O MOTOENXADA FRAQUEJE. • NÃO PERMITA QUE QUALQUER UM TRABALHE COM O MOTOENXADA SEM A INSTRUÇÃO ADEQUADA, PODE RESULTAR EM LESÕES AO MESMO.
  • Page 50: Paragem Do Motor

    PORTUGUÊS PARAGEM DO MOTOR Numa emergência: Rode o interruptor do motor para “OFF” (1) Off (2) Interruptor do motor Em uso normal: Solte a alavanca da embreagem para a posição de DESENGATADO e a alavanca de mudança está na posição neutra. (1) Alavanca de embreagem (2) Desengatado 1.
  • Page 51: Manutençâo

    PORTUGUÊS MANUTENÇÃO O objetivo do programa de manutenção é manter o motoenxada na melhor condição operacional. Inspecionar ou serviço como previsto na tabela abaixo. ATENÇÃO DESLIGUE O MOTOR ANTES DE REALIZAR QUALQUER MANUTENÇÃO. SE O MOTOR TEM DE SER EXECUTADO, CERTIFIQUE-SE QUE A ÁREA É BEM VENTILADA.
  • Page 52 PORTUGUÊS 1. Mudando o óleo Escorra o óleo enquanto o motor ainda estiver quente para asseguarar a rápida e complete drenagem. (1) Retire a tampa de enchimento do óleo e drenar o óleo. (2) Encher com o óleo recomendado e verificar o nível. Capacidade do óleo: 0.6 L (1) Bujâo de drenagem (2) Tampa de óleo...
  • Page 53 PORTUGUÊS 1. Remova a porca borboleta e a tampa do filtro de ar. Remover os elementos e separá-los. Verifique cuidadosamente os elementos se tem furos ou rasgos e substituir se danificado. 2. Elemento de espuma: Limpeza em água morna e sabão, enxaguar e deixar secar. Ou limpo em alta ponto de inflamação solvente e deixe secar.
  • Page 54 PORTUGUÊS 4. Serviço da vela de ignição Vela de ignição recomendad: BPR5ES (NGK) W16EPR-U (NIPPONDENSO) Para garantir o funcionamento adequado do motor, a vela de ignição deve ser devidamente limpa e livre de detritos. • Retire a vela de ignição. ATENÇÃO E O MOTOR ESTIVER FUNCIONANDO, SILENCIADOR...
  • Page 55 PORTUGUÊS 5. Cabo de embraiagem Verifique a distância livre Distância livre: 3-8mm (0.1-0.3in) Caso a distância não seja a correcta, solte a porca e gire o parafuso de ajuste dentro ou para fora, conforme necessário. (1) Porca de ajustamento (2) Parafuso de ajustamento Após o ajuste, aperte a porca de bloqueio de forma segura.
  • Page 56 PORTUGUÊS 7. Ajustamento da correia de tensão Ajuste a folga livre da alavanca de embreagem. A tensão da correia padrão é de 60-65mm (2,4-2,6 cm) no rolo de tensão com a embraiagem engatada (alavanca da embraiagem é apertada). Para afinar, desaperte os quarto pernos dos apoios do motor e desloque o motor para a frente ou para trás até...
  • Page 57: Transporte/Armanezamento

    PORTUGUÊS TRANSPORTE/ ARMAZENAMENTO ATENÇÃO AO TRANSPORTAR A MOTOENXADA, GIRE A VÁLVULA DE COMBUSTÍVEL PARA OFF E MANTENHA O EQUIPAMENTO NA POSIÇÃO HORIZONTAL PARA EVITAR DERRAMES DE COMBUSTÍVEL. VAPORES DE COMBUSTÍVEL OU DERRAMES PODEM SER PREJUDICIAIS. Antes de guarder o equipamento por períodos longos: 1.
  • Page 58: Resolução De Problemas

    PORTUGUÊS RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Se o motor não pegar: 1. Tem combustível suficiente? 2. Abriu a torneira da gasolina? 3. O interruptor do motor está no ON? 4. Chega gasolina ao carburador? Para verificar, solte o manípulo de descarga com a válvula de combustível ON. O combustível deve fluir livremente.
  • Page 59: Especificações

    PORTUGUÊS ESPECIFICAÇÕES Item BT7502R Dimensões (C x L x A) (mm) 1380x650x970 Peso neto/peso bruto (kg) 70/73 Motoenxada Sistema de Transmissão Correia + Corrente Largura da fresa (mm) 500 - 1000 Profundidade da fresa (mm) 150 - 250 Modelo do motor H170F Tipo 4-stroke, 1-cylinder, OHV, forced air cooled...
  • Page 60 ENGLISH...
  • Page 61 ENGLISH FOREWORD Thank you for purchasing our Tiller. This manual contains information on operation and maintenance of the tillers, which is based on the most recent product information available at the time of approval for printing. We reserve the right to make amendments without advance notice and without incurring any obligation for sequences.
  • Page 62: Safety Instructions

    ENGLISH SAFETY INSTRUCTIONS WARNING TO ENSURE SAFE OPERATION FOR THE SAFETY OF YOURSELF AND OTHERS, PLEASE PAY SPECIAL ATTENTION ON THESE PRECAUTIONS: This tiller is designed to give safe and dependable service if operated according to the instructions. Read and understand the Owner’s Manual before operating the tiller.
  • Page 63 ENGLISH • Keep a firm hold on the handlebars, they may tend to lift during clutch engagement. • Don’t allow anyone to operate this tiller without proper training to avoid injury. • Wear sturdy, full-coverage footwear. Operating this tiller barefoot or with open toe shoes or sandals increase your risk of injury.
  • Page 64 ENGLISH • The engine and exhaust system become very hot during operation and remain hot for a while after stopping. Contact with hot engine components can cause burn injuries and can ignite some materials. • Avoid touching a hot engine or exhaust system. •...
  • Page 65: Safety Label Locations

    ENGLISH SAFETY LABLE LOCATIONS These labels warn you of potential hazards that can cause serious injury. Read the labels and safety notes and precautions described in this manual carefully. If a label comes off or becomes hard to read contact your 750 dealer for a replacement. Antes de utilizar, por favor lea el manual de instruçciones.
  • Page 66: Applicable Scope

    ENGLISH APPLICABLE SCOPE The Tiller is suitable for cultivating the sandy soil and clayey soil of canopied vegetables base and dry land, slopes with gradient less than 10%, paddy field with the depth of water surface to hard layer not more than 250mm. For weedy and deep plots, remove the weeds before using the micro-tiller to cultivate the land.
  • Page 67: Component Identification

    ENGLISH COMPONENT IDENTIFICATION Ce mark location (1) Engine switch (12) Recoil starter (3) Fuel tank (13) Fuel valve (4) Front wheel (14) Choke lever (5) Belt cover (15) Air cleaner (6) Shift lever (16) Spark plug (7) Throttle control (17) Frame serial number (8) Clutch (9) Handle adjust (10) Drag bar...
  • Page 68: Pre-Operation Check

    ENGLISH PRE-OPERATION CHECK 1. Engine oil CAUTION RUNNING THE ENGINE WITH LOW OIL LEVEL WILL CAUSE SERIOUS ENGINE DAMAGE. Remove the oil filler cap and wipe the dipstick clean. Insert the dipstick into the oil filler neck but do not screw it in. If the level is low, fill the recommended oil to the top of the oil filler neck.
  • Page 69 ENGLISH 2. Transmission gear oil Place the tiller on a level surface and remove the oil filler cap. The oil should be level with the lower edge of the oil filler hole. Add high quality engine oil if the level is low. (1) Oil filler hole 3.
  • Page 70 ENGLISH WARNING • GASOLINE IS EXTREMELY FLAMMABLE AND IS EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. • REFUEL IN A WELL-VENTILATED AREA WITH THE ENGINE STOPPED. DO NOT SMOKE OR ALLOW FLAMES OR SPARK IN THE AREA WHERE THE ENGINE IS REFUELED OR WHERE GASOLINE IS STORED. •...
  • Page 71 ENGLISH NOTE: • FUEL SYSTEM DAMAGE OR ENGINE PERFORMANCE PROBLEMS RESULTING FROM THE USE OF FUELS THAT CONTAIN ALCOHOL ARE NOT COVERED UNDER THE WARRANTY. TILLERS CAN NOT ENDORSE THE USE OF FUELS CONTAINING METHANOL SINCE EVIDENCE OF THEIR SUITABILITY IS AS YET INCOMPLETE. •...
  • Page 72: Starting The Engine

    ENGLISH STARTING THE ENGINE CAUTION: BE SURE THE CLUTCH IS DISENGAGED AND THE SHIFT LEVER IS IN THE NEUTRAL POSITION TO PREVENT SUDDEN UNCONTROLLED MOVEMENT WHEN THE ENGINE STARTS. THE CLUTCH IS ENGAGED BY PULLING IN THE CLUTCH LEVER AND DISENGAGED BY RELEASING THE LEVER. 1.
  • Page 73 ENGLISH 5. 5. Pull the starter grip lightly until resistance is felt then pull briskly. CAUTION: DO NOT ALLOW THE STARTER GRIP TO SNAP BACK AGAINST ENGINE. RETURN GENTLY PREVENT DAMAGE TO THE STARTER. (1) Starter grip 6. 6. As the engine warms up. Gradually open the choke. (1) Choke lever (2) Open High altitude operation...
  • Page 74: Tiller Operation

    ENGLISH TILLER OPERATION 1. Handlebar adjustment CAUTION: BEFORE ADJUSTING THE HANDLEBAR PLACE THE TILLER ON FIRM LEVEL GROUND TO PREVENT THE HANDLE FROM COLLAPSING ACCIDENTALLY. 1. The assemble order as the following picture (up to down). 2. Left and right rotation angle is 30°...
  • Page 75 ENGLISH CAUTION: REDUCE ENGINE RPM BEFORE OPERATING MAIN CLUTCH. (1) Clutch lever (2) Engaged (3) Disengaged 4. Gear selection The transmission can be shifted into the 2nd forward gear. The shift lever should be operated in accordance with the attached gear shifting plate. Gear shifting: 1.
  • Page 76 ENGLISH 5. Use of a hitch box Install the hitch attachment in the hitch box with a hitch pin. (1) Hitch box (2) Hitch pin 6. Front wheel (1) Move the tiller on road by the front wheel; lift the handlebars up from the ground and push the front wheel.
  • Page 77 ENGLISH CAUTION: • DO NOT USE THE TILLER WITH A ROTOR WHOSE DIAMETER IS IN EXCESS OF 300MM. • OPERATING THE TILLER ON GRADES COULD CAUSE THE TILLER TO TRIP OVER. • ALLOWING ANY ONE TO OPERATE THIS TILLER WITHOUT PROPER INSTRUCTION MAY RESULT IN INJURY.
  • Page 78: Stopping The Engine

    ENGLISH STOPPING THE ENGINE In an emergency: Turn the engine switch to “OFF” (1) Off (2) Engine switch In normal use: Release the clutch lever to DISENGAGED position and shift lever is in neutral position. (1) Clutch lever (2) Disengaged 1.
  • Page 79: Maintenance

    ENGLISH MAINTENANCE The purpose of the maintenance schedule is to keep the tiller in the best operating condition. Inspect or service as scheduled in the table below. WARNING SHUT OFF THE ENGINE BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE. IF THE ENGINE MUST BE RUN, MAKE SURE THE AREA IS WELL VENTILATED. THE EXHAUST CONTAINS POISONOUS CARBON MONOXIDE GAS.
  • Page 80 ENGLISH 1. Changing oil Drain the oil while the engine is still warm to assure rapid and complete draining. (1) Remove the oil filler cap, and drain the oil (2) Refill with the recommended oil and check the level Oil capacity: 0.6 (1) Drain plug (2) Oil filler cap (3) Upper level...
  • Page 81 ENGLISH 1. Remove the wing nut and the air cleaner cover. Remove the elements and separate them. Carefully check both elements for holes or tears and replace if damaged. 2. Foam element: Clean in warm soapy water, rinse and allow to dry thoroughly. Or clean in high flash-point solvent and allow drying.
  • Page 82 ENGLISH 4. Spark plug service Recommended spark plug: BPR5ES (NGK) W16EPR-U (NIPPONDENSO) To ensure proper engine operation the spark plug must be properly gapped and free of deposits. • Remove the spark plug cap. WARNING ENGINE BEEN RUNNING THE MUFFLER WILL BE VERY HOT.
  • Page 83 ENGLISH 5. Clutch cable adjustment Measure the free play at the lever tip Free play: 3-8mm (0.1-0.3in) If the free play is incorrect, loosen the lock nut and turn the adjusting bolt in or out as required. (1) Lock nut (2) Adjusting bolt After adjustment tighten the lock nut securely.
  • Page 84 ENGLISH 7. Belt tension adjustment Adjust the clutch lever free play. The standard belt tension is 60-65mm (2.4-2.6 in) at the tension roller with the clutch engaged (clutch lever is squeezed). To adjust, loosen the four engine mounting bolts and the engine stay tightening bolt and move the engine forward or reverse to get proper tension of the belt.
  • Page 85: Transporting/Storage

    ENGLISH TRANSPORTING / STORAGE WARNING WHEN TRANSPORTING THE TILLERS, TURN THE FUEL VALVE OFF AND KEEP THE TILLERS LEVEL TO PREVENT FUEL SPILLAGE. FUEL VAPOR OR SPILLED FUEL MAY BE IGNITED. Before storing the unit for an extended period: 1. Be sure the storage area is free of excessive humidity and dust. 2.
  • Page 86: Troubleshooting

    ENGLISH TROUBLESHOOTING When the engine will not start: 1. Is there enough fuel? 2. Is the fuel valve on? 3. Is the engine switch ON? 4. Is gasoline reaching the carburetor? To check, loosen the drain knob with the fuel valve ON. Fuel should flow freely. Retighten drain knob.
  • Page 87: Specifications

    ENGLISH SPECIFICATIONS Item BT7502R Dimension (L x W x H) (mm) 1380x650x970 N.W/G.W(kg) 70/73 Tiller Transmission System Belt + Chain Tilling Scope (mm) 500 - 1000 Tilling Depth (mm) 150 - 250 Engine Model H170F Type 4-stroke, 1-cylinder, OHV, forced air cooled Displacement 190cm³...
  • Page 88 FRANÇAIS...
  • Page 89: Avant-Propos

    FRANÇAIS AVANT-PROPOS Nous vous remercions d’avoir choisi notre motobineuse. Le présent manuel contient des informations relatives au fonctionnement et à l’entretien des motobineuses. Ce manuel a été rédigé sur la base des plus récentes informations disponibles à la date à laquelle son impression a été approuvée. Nous nous réservons le droit de procéder à...
  • Page 90: Instructions Relatives À La Sécurité

    FRANÇAIS INSTRUCTIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ AVERTISSEMENT POUR GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SUR POUR VOTRE PROPRE SECURITE ET CELLE DES AUTRES, VEUILLEZ ACCORDER UNE ATTENTION PARTICULIERE AUX CONSIGNES SUIVANTES: Cette motobineuse est conçue pour offrir une performance sûre et fiable si elle est utilisée conformément aux instructions.
  • Page 91 FRANÇAIS • Afin d’éviter les risques de blessure, ne laissez pas une personne utiliser cette motobineuse si elle n’a pas été correctement formée à l’utilisation d’un tel équipement. • Portez des chaussures fermées et robustes. Le fait d’utiliser cette motobineuse pieds nus ou avec des chaussures ouvertes ou des sandales augmente le risque de blessure.
  • Page 92 FRANÇAIS • Laissez le moteur refroidir avant d’ajouter de l’essence. Les vapeurs de carburant ou du carburant qui a été renversé peuvent s’enflammer. • Le moteur et le système d’échappement deviennent extrêmement chauds pendant le fonctionnement et ils le restent pendant un certain temps après l’arrêt de la machine. Le contact avec des composants du moteur peut provoquer des brûlures et enflammer certains matériaux.
  • Page 93: Emplacements Des Étiquettes Relatives À La Sécurité

    FRANÇAIS EMPLACEMENTS DES ÉTIQUETTES RELATIVES À LA SÉCURITÉ Ces étiquettes vous avertissent de risques potentiels, susceptibles d’entraîner de graves blessures. Lisez soigneusement les étiquettes, ainsi que les remarques et les consignes relatives à la sécurité présentées dans ce manuel. 750 pour obtenir une nouvelle étiquette. N´UTILISEZ PAS CET APPAREIL SANS AVOIR LU ET COMPRIS AUPARAVANT LE MODE D´EMPLOI.
  • Page 94: Utilisation Recommandée

    FRANÇAIS UTILISATION RECOMMANDÉE Cette motobineuse est conçue pour le travail de sols sablonneux et argileux, recouverts de végétaux et de terre sèche, sur des pentes inférieures à 10 %, dans des rizières dont le sol dur est recouvert d’une surface d’eau d’une profondeur maximale de 250 mm. Si vous devez travailler sur des terrains recouverts de mauvaises herbes et dans des zones profondes, fauchez l’herbe avant d’utiliser la motobineuse.
  • Page 95: Identification Des Composants

    FRANÇAIS IDENTIFICATION DES COMPOSANTS Emplacement du marquage ce (1) Interrupteur du moteur (11) Bouchon de remplissage d’huile de boîte de transmission (2) Silencieux (12) Démarreur à lanceur (3) Réservoir de carburant (13) Vanne de carburant (4) Roue avant (14) Levier d’étranglement (5) Cache de courroie (15) Filtre à...
  • Page 96: Vérifications Préalables À L'utilisation

    FRANÇAIS VÉRIFICATIONS PRÉALABLES À L’UTILISATION 1. Huile moteur ATTENTION LE FAIT DE FAIRE FONCTIONNER LE MOTEUR ALORS QUE LE NIVEAU D’HUILE EST INSUFFISANT CAUSERA DES DOMMAGES IMPORTANTS AU MOTEUR. 1. Retirez le capuchon de remplissage d’huile et essuyez la jauge. 2.
  • Page 97 FRANÇAIS 2. Huile de boîte de transmission Placez la motobineuse sur une surface de niveau et retirez le capuchon de remplissage d’huile. L’huile doit se trouver au même niveau que le rebord inférieur de l’orifice de remplissage d’huile. Ajoutez de l’huile moteur de haute qualité si le niveau est insuffisant. (1) Orifice de remplissage de l’huile 3.
  • Page 98 FRANÇAIS AVERTISSEMENT • L’ESSENCE EST EXTREMEMENT INFLAMMABLE ET EXPLOSIVE DANS CERTAINES CONDITIONS. • PROCEDEZ AU REMPLISSAGE DANS UNE ZONE CORRECTEMENT VENTILEE, ALORS QUE LE MOTEUR EST A L’ARRET. NE FUMEZ PAS PENDANT LE REMPLISSAGE DU MOTEUR. VEILLEZ A REMPLIR LE MOTEUR ET A STOCKER L’ESSENCE DANS UN LIEU ELOIGNE DE TOUTE FLAMME OU ETINCELLE.
  • Page 99 FRANÇAIS REMARQUE : • LES DOMMAGES CAUSES AU SYSTEME DE CARBURANT OU LES PROBLEMES DE PERFORMANCE DU MOTEUR LIES A L’UTILISATION DE CARBURANTS QUI CONTIENNENT DE L’ALCOOL NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE. IL N’EST PAS CONSEILLE D’UTILISER DES CARBURANTS CONTENANT DU METHANOL AVEC LES MOTOBINEUSES, PUISQUE LEUR ADEQUATION N’A PAS ENCORE ETE ENTIEREMENT DEMONTREE.
  • Page 100: Démarrage Du Moteur

    FRANÇAIS DÉMARRAGE DU MOTEUR ATTENTION: ASSUREZ-VOUS QUE L’EMBRAYAGE EST DESENGAGE ET QUE LE LEVIER DE VITESSE EST AU POINT MORT AFIN D’EVITER TOUT MOUVEMENT BRUSQUE INCONTROLE LORS DU DEMARRAGE DU MOTEUR. L’EMBRAYAGE S’ENGAGE LORSQUE VOUS TIREZ LE LEVIER D’EMBRAYAGE ET SE DESENGAGE LORSQUE VOUS RELACHEZ LE LEVIER.
  • Page 101 FRANÇAIS 5. Tirez légèrement la poignée du démarreur jusqu’à ce que vous sentiez une résistance, puis tirez vivement. ATTENTION: NE LAISSEZ PAS LA POIGNEE DU DEMARREUR CLAQUER CONTRE LE MOTEUR LORSQU’ELLE REVIENT EN PLACE. RAMENEZ-LA DOUCEMENT (1) Poignée du POUR EVITER D’ENDOMMAGER LE démarreur DEMARREUR.
  • Page 102: Fonctionnement De La Motobineuse

    FRANÇAIS FONCTIONNEMENT DE LA MOTOBINEUSE 1. Réglage du guidon ATTENTION: AVANT DE REGLER LE GUIDON, PLACEZ LA MOTOBINEUSE SUR UN SOL STABLE ET DE NIVEAU POUR EVITER QUE LA POIGNEE NE S’AFFAISSE ACCIDENTELLEMENT. 1. Suivez les indications de l’illustration pour assembler dans l’ordre les pièces du guidon (du haut vers le bas).
  • Page 103 FRANÇAIS ATTENTION: REDUISEZ LE REGIME MOTEUR AVANT DE FAIRE FONCTIONNER L’EMBRAYAGE PRINCIPAL. (1) Levier d’embrayage (2) Engagé (3) Désengagé 4. Sélection de la vitesse La transmission peut être amenée à la 2ème vitesse avant. Le levier de changement de vitesse doit être actionné conformément au plateau de changement de vitesse installé. Changement de vitesse: 1.
  • Page 104 FRANÇAIS 5. Utilisation d’un attelage Installez l’attelage dans le logement prévu à cet effet à l’aide d’un pivot d’accouplement. (1) Logement d’attelage (2) Pivot d’accouplement 6. Roue avant (1) Déplacez la motobineuse sur la route à l’aide de la roue avant. Soulevez les guidons du sol et poussez la roue avant.
  • Page 105 FRANÇAIS ATTENTION: • N’UTILISEZ PAS LA MOTOBINEUSE AVEC UN ROTOR D’UN DIAMETRE SUPERIEUR A 300 MM. • L’UTILISATION DE LA MOTOBINEUSE SUR DES SOLS EN PENTE PEUT PROVOQUER SON BASCULEMENT. • PERMETTRE A UNE PERSONNE D’UTILISER CETTE MOTOBINEUSE ALORS QU’ELLE N’A PAS OBTENU TOUTES LES INSTRUCTIONS PERTINENTES PEUT ENTRAINER DES BLESSURES.
  • Page 106: Arrêt Du Moteur

    FRANÇAIS ARRÊT DU MOTEUR En cas d’urgence: Amenez l’interrupteur du moteur en position « OFF » (arrêt) (1) Arrêt (2) Contacteur du moteur Dans le cadre de l’utilisation normale: Relâchez le levier d’embrayage pour l’amener en position DÉSENGAGÉE et amenez le levier de changement de vitesse au point mort.
  • Page 107: Entretien

    FRANÇAIS ENTRETIEN Le calendrier d’entretien a pour objectif de maintenir la motobineuse dans le meilleur état de fonctionnement possible. Veuillez procéder aux inspections et à l’entretien conformément au tableau ci-dessous. AVERTISSEMENT COUPEZ LE MOTEUR AVANT DE REALISER DES OPERATIONS D’ENTRETIEN. SI VOUS DEVEZ FAIRE TOURNER LE MOTEUR, ASSUREZ-VOUS QUE LA ZONE DANS LAQUELLE VOUS VOUS TROUVEZ EST CORRECTEMENT VENTILEE.
  • Page 108 FRANÇAIS 1. Remplacement de l’huile Vidangez l’huile alors que le moteur est encore chaud pour garantir une purge rapide et intégrale. (1) Retirez le capuchon de remplissage d’huile et purgez l’huile. (2) Remplissez le réservoir avec de l’huile recommandée et vérifiez le niveau. Quantité...
  • Page 109 FRANÇAIS 1. Retirez l’écrou papillon et le cache du filtre à air. Retirez les éléments et séparez-les. Vérifiez soigneusement les deux éléments pour détecter d’éventuelles fissures ou déchirures et remplacez-les en cas de détérioration. 2. Filtre en mousse : nettoyez le filtre dans de l’eau chaude savonneuse, rincez puis laissez- le sécher complètement.
  • Page 110 FRANÇAIS 4. Entretien de la bougie d’allumage Bougie d’allumage recommandée: BPR5ES (NGK) W16EPR-U (NIPPONDENSO) Pour garantir le bon fonctionnement du moteur, la bougie d’allumage doit être exempte de dépôts et son écartement doit être correctement réglé. • Retirez le capuchon de la bougie d’allumage. AVERTISSEMENT: MOTEUR VIENT...
  • Page 111 FRANÇAIS 5. Réglage du câble d’embrayage Mesurez le jeu à l’extrémité du levier Jeu : 3 à 8 mm (0,1 à 0,3 in.) Si le jeu est incorrect, desserrez le contre-écrou et tournez le boulon de réglage vers l’intérieur ou vers l’extérieur, selon le cas. (1) Contre-écrou (2) Boulon de réglage Après le réglage, serrez fermement le contre-écrou.
  • Page 112 FRANÇAIS 7. Réglage de la tension de la courroie Réglez le jeu du levier d’embrayage. La tension de la courroie standard est de 60 à 65 mm (2,4 à 2,6 in.) au niveau du rouleau de tension alors que l’embrayage est engagé (le levier d’embrayage est serré). Pour régler la tension, desserrez les quatre boulons de fixation du moteur et le boulon de serrage du support du moteur, puis déplacez le moteur vers l’avant ou l’arrière pour tendre la courroie de façon appropriée.
  • Page 113: Transport / Stockage

    FRANÇAIS TRANSPORT / STOCKAGE AVERTISSEMENT: LORSQUE VOUS TRANSPORTEZ LA MOTOBINEUSE, AMENEZ LA VANNE DE CARBURANT EN POSITION OFF (FERMEE) ET MAINTENEZ LA MOTOBINEUSE DE NIVEAU POUR EVITER DE RENVERSER DU CARBURANT. LES VAPEURS DE CARBURANT OU DU CARBURANT QUI A ETE RENVERSE PEUVENT S’ENFLAMMER.
  • Page 114: Dépannage

    FRANÇAIS DÉPANNAGE Si le moteur ne démarre pas: 1. Le réservoir contient-il suffisamment d’essence ? 2. La vanne de carburant est-elle en position ON (ouverte) ? 3. L’interrupteur du moteur est-il en position ON (marche) ? 4. L’essence circule-t-elle jusqu’au carburateur ? Pour vérifier, desserrez le robinet de vidange alors que la vanne de carburant est en position ON (ouverte).
  • Page 115: Caractéristiques Techniques

    FRANÇAIS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Élément BT7502R Dimensions (L x P x H) (mm) 1380x650x970 Poids net / poids brut (kg) 70/73 Système de transmission Courroie + Chaîne Motobineuse Largeur de travail de la 500 - 1000 motobineuse (mm) Profondeur de binage (mm) 150 - 250 Modèle de moteur H170F...
  • Page 116 INTERNACO, S.A. C/ Internaco 1 (Queirua s/n) 15680 Órdenes (La Coruña) España...

This manual is also suitable for:

04bzt750r2

Table of Contents