Summary of Contents for Schuchmann SWANDOO CHARLIE
Page 1
DE/EN FR/IT NL/ES i-Size Booster Sitz FÜR DIE GRÖSSEREN 100 cm − 150 cm Von ca. 3,5 bis ca. 12 Jahren INTUITIVES SICHERN Jedes Mal richtig anschnallen I-SIZE, ECE R129/04 Zertifiziert, um die anspruchsvollsten Sicherheitsvorschriften zu erfüllen...
Lerne Charlie Integral kennen und genieße die Fahrt! INDEX Einbau in das Fahrzeug ....9 Anbringung des Side Impact Buddy ..10 Richtige Sicherung Ihres Kindes .
Page 5
SITZ-KOMPONENTEN Verstellbare Kopfstütze Kopfstützenverstellung Schultergurtführung Beckengurtführung ISOFIX − Schieber ISOFIX − Konnektoren ISOFIX − Entriegelungshebel ISOFIX − Sicherheitsindikator ISOFIX − Führungen Sun Cap Befestigungspunkte (separat erhältlich) Stoffbezug Montagewerkzeug für Stoffbezug Aufbewahrungsfach für das Benutzerhandbuch Benutzerhandbuch Side Impact Buddy Befestigungspunkt für den Side Impact Buddy Komponenten für besondere Anforderungen Kopfstützenverkleinerung Thoraxpelotten...
TECHNISCHE DATEN 100 − 150 cm Empfohlene Körpergröße Max. Empfohlenes Körpergewicht 45 kg Länge 48 cm 43 − 51 cm Breite 59 − 79 cm Höhe (tiefster Punkt zur horizontalen Sitzhöhe Ebene im Sitz) 10,8 – 16 cm 27 cm (mit optionaler Sitztiefe Sitzeinlage 32 cm) Sitzbreite...
Page 7
Bei einer Körpergröße über 135 cm kann die Kompatibilität des Sitzes mit Ihrem Fahrzeug eingeschränkt sein. Die neueste Version des Benutzerhandbuchs finden Sie on- line unter schuchmann.de/produkt/charlie-inte- gral. Die neueste digitale Version kann wichtige Aktualisierungen enthalten und setzt frühere Versionen außer Kraft. Im Falle von Unstimmig- keiten sollten Sie sich an der neuesten Version orientieren.
Einige Konfigurationen dieses Kindersitzes sind möglicherweise nicht mit allen Fahrzeugen kompatibel. Um herauszufinden, ob der Sitz in Ihr Fahrzeug passt, besuchen Sie swandoo.com/ car-compatibility-list BEVOR ES LOSGEHT Bitte überprüfen Sie das Handbuch Ihres Fahrzeugherstellers, um die ISOFIX − Besfestigungspunkte zu finden. Dieser Sitz kann sowohl mit eingerasteten als auch mit ausgerasteten und verstauten ISOFIX - Konnektoren verwendet werden.
EINBAU IN DAS FAHRZEUG INSTALLATION MIT ISOFIX Bringen Sie bei Bedarf die beiden ISOFIX-Führungen ( ) an den beiden ISOFIX-Befestigungspunkten zwischen Sitz und Rückenlehne an. Ziehen Sie die ISOFIX-Konnektoren ( heraus, indem Sie am ISOFIX-Entriegelungshe- bel ( ) an der Vorderseite des Sitzes ziehen. Die ISOFIX-Konnektoren gleiten bis zur äußersten Position heraus.
Ziehen Sie den Dreipunktgurt heraus und führen Sie den oberen Teil des Gurtes durch die Schultergurtführung ( ) über die grüne Gurtverlaufsanzeige. Vergewissern Sie sich, dass die Gurtführung wieder geschlossen ist und das Band nicht verdreht ist. SIDE IMPACT BUDDY Charlie Integral bietet einen integrierten Seitenaufprallschutz auf hohem Niveau.
Page 11
Ziehen Sie den Dreipunktgurt heraus, positionieren Sie ihn vor dem Kind und rasten Sie die Gurtzunge in das Gurtschloss des Fahrzeugs ein. Greifen Sie den Diagonalgurt und ziehen Sie ihn in Richtung des Retraktors, um den Beckengurt nachzuspannen. Der beste Schutz wird erreicht, wenn der Gurt eng anliegt und nicht verdreht ist.
AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG Drücken Sie den Verriegelungsmechanis- mus der Schultergurtführung ( ) nach innen und schieben Sie den Dreipunktgurt aus der Gurtführung. Öffnen Sie die ISOFIX-Konnektoren ( indem Sie an dem ISOFIX-Entriegelungshebel ) direkt an der Seite der Konnektoren ziehen.
Integral diese Symptome und hilft, die physiologische Positionierung bei Transfers beizubehalten. Generell sollte die Indikation des Sitzens von ärztlich- orthopädischer Seite begleitet werden. Deshalb sollte vor einer Versorgung diesbezüglich abgeklärt werden, ob Kontraindikationen bezüglich des Patienten bestehen. Generell sind jede Art von Schmerzen eine Kontra- indikation.
Page 14
5-PUNKT-GURT Der 5-Punkt-Gurt kann zur Stabilisierung des Oberkörpers des Kindes beitragen. Er ist kein Rückhaltesystem, daher muss der 3-Punkt-Gurt des Fahrzeugs immer über dem 5-Punkt-Gurt befestigt werden. Dieser Rückhaltesystem für besondere Bedürfnisse wurde dazu entwickelt, Kinder zu unterstützen, die in herkömmlichen Sitzen nicht richtig sitzen können.
Page 15
Stoffbezuges im unteren Rückenbereich. Achten Sie darauf, dass der Metallteil in der Stoffschlaufe hinter dem Stoffbezug angebracht ist. Drücken Sie den Beckengurt nach oben bis der Metallteil vollständig eingeführt ist und der Gurt an der Rückenlehne des Sitzes haftet. Regulieren Sie die Länge des Gurtes auf beiden Seiten, um eine bequeme Sitzposition für Ihr Kind zu gewährleisten.
Page 16
Befestigen Sie die beiden Armstützen ( wie anhand der Bilder ersichtlich. Befestigen Sie die Befestigungslasche, indem Sie diese zwischen Sitzschale und Bezug schieben. Der Klettverschluss muss auf der vorderen Seite bleiben. Stellen Sie die Armauflage ( ) auf die Armstüt- ze.
Page 17
ERGONOMISCHE SITZFORM Die ergonomische Sitzform wird unterhalb des Sitzbezuges gelegt. Öffnen Sie den Klettverschluss des Sitzbezuges im hinteren Bereich des Sitzes und ziehen Sie den Stoffbezug von der Sitzfläche. Entfernen Sie die vorhandene Komforteinlage, sowie den Sitzformeinleger im hinteren Teil der Sitzfläche.
bei, die unteren Extremitäten in physiologischer Ausrichtung zu halten, um pathologische Bewegungsmuster zu reduzieren und die Gewichtsbelastung zu erleichtern. Die Fußstütze ist nicht als Unterstützung zum selbstständigen Ein- und Aussteigen geeig- net. Lassen Sie Ihr Kind nicht auf der Fußbank stehen! Platzieren Sie die Fußstütze ( ) in Ihrem...
Page 19
Wasser. Verwenden Sie keine Schmier- mittel. Der Stoffbezug ist ein Bestandteil der Sicherheit und der Kindersitz sollte niemals ohne ihn verwendet werden. Wenn der Stoffbezug zu irgendeinem Zeitpunkt ausgetauscht werden muss, verwenden Sie nur offizielle Swandoo Charlie Integral Stoffbezüge.
DESINFEKTION Zur Flächendesinfektion der Metall−und Kunststoffteile können verschiedene Produkte eingesetzt werden. Flüssige Desinfektionsmittel gibt es als fertige Lösung, die aufgesprüht und mit einem weichen Tuch gleichmäßig aufgetragen werden. Alternativ können auch mit Desinfektionsmittel vorgetränke Tücher verwendet werden, mit denen die Produkte flächendeckend abgewischt werden.
Page 21
Zustand befindet. Die zu erwar- tende Nutzungsdauer bezieht sich nicht auf Verschleißteile wie z. B. Bezüge, Polster, usw. Schuchmann schließt den Erwerb bzw. Verkauf gebrauchter Kindersitze aus, da diese unsichtbare Beschädigungen aufweisen können, welche die Sicherheit des Kindersitzes maßgeblich vermindern können.
Montagemethode, die nicht in der Anleitung angege- ben ist. Verwenden Sie nur Zubehör und Ersatzteile der Firma Schuchmann, da Sie anderenfalls die Sicherheit des Nutzers und Anwenders gefährden. Verwenden Sie keine Ankerpunkte außer den in der Anlei- tung beschriebenen und auf der Kinderrückhaltevorrichtung gekennzeichneten.
Ersetzen Sie dieses Produkt, sobald es bei einem Unfall Be- lastungen ausgesetzt war. Zur Erhaltung und zum Schutz der Umwelt, der Verhinderung von Umweltverschmutzung, und um die Wiederverwertung von Rohstoffen (Recycling) zu verbessern, beachten Sie bitte die Entsorgungshinweise die folgende: Die Verpackung des Produkts sollte für einen eventuell später notwendigen Transport aufbewahrt werden.
Page 25
i-Size Child Booster Seat FOR THE BIGGER ONES 100 cm − 150 cm From approx. 3.5 up to 12 years INTUITIVE SEAT BELT ROUTING Safely secured every time I-SIZE, ECE R129/04 Certified to meet the most demanding safety regulations...
Page 26
Say 'Hi' to Charlie Integral! Enjoy the ride! INDEX Installation ......30 Placing the Side Impact Buddy ... 31 Securing your child .
PRODUCT PARTS Adjustable Headrest Headrest Strap Adjuster Shoulder Belt Guide Lap Belt Guide ISOFIX Sliding Trigger ISOFIX Connector ISOFIX Release Puller ISOFIX Safety Indicator ISOFIX Guides Sun Cap fastener (Sold separately) Fabric Cover Fabric Cover Installation Tool User Manual Pocket User Manual Side Impact Buddy Side Impact Buddy Socket...
Page 28
When used for stature heights above 135 cm the compatibility of this seat with your vehicle might be reduced. Please find the latest version of this user manual online at schuchmann.de/produkt/charlie- integral. The latest digital version may contain important updates and overrules previous versions.
Page 29
BEFORE YOU GO-GO Please read your vehicle owner's manual for instructions related to child safety seats, and to locate the ISOFIX anchorage points. This seat can be used both with the ISOFIX connectors latched, or unlatched and stowed. The seat must not be used with a two-point seat belt. This child seat must not be used with seats facing perpendicular to the travel direction.
INSTALLING IN THE VEHICLE INSTALLATION WITH ISOFIX If needed place the two ISOFIX guides ) on both ISOFIX anchor points between the seat and the backrest. Extend the ISOFIX connectors ( ) by pulling the ISOFIX release puller ( ) in the front of the seat.
Ensure the belt guide is closed again and that the belt is not twisted. SIDE IMPACT BUDDY Charlie Integral offers high-level integrated side impact protection. The Side Impact Buddy improves the protection even further. Insert the Side Impact Buddy ( ) into the red oval socket ( ) on the side of the seat.
Page 32
Grab the diagonal belt and pull towards the retractor to remove slack from the lap belt. For best protection make sure the belt sits tight and is not twisted. Make sure the lap belt is placed as low as possible on your child's pelvis and not sitting on the abdomen of your child.
REMOVING FROM THE VEHICLE Push the locking mechanism of the shoulder belt guide ( ) inwards and slide the three-point belt out of the belt guide. Open the ISOFIX connectors ( ) by pulling on the ISOFIX Release Puller ( ) right on the side of the connectors.
It should therefore be clarified whether the patient has any contraindications before treatment. In general, any type of pain is a contraindication. INSTALLING THE HEADREST PADDING The headrest padding ( ) is used to reduce and better adapt the headrest to the head of the child.
Take the 5-Point-Belt ( ). Attach the two loops in the black metal brackets on the right and left below the headrest. Attach the other two loops on the other ends of the belt in the black metal hooks on the right and left of the seating area.
Page 36
Before attaching the lower strap of the 5-Point- Belt ( ) to the black metal bracket, insert it through the fabric loop on the Hip Belt ( Fasten your child and adjust the length of both sides of the harness until they touch the child's chest.
ABDUCTION WEDGE The abduction wedge ( ) is used to improve the positioning of the legs. Abduction wedges are designed to keep the thighs apart and ensure a certain degree of hip abduction. They are used to prevent malpositions in children or for post-operative rehabilitation of the hip joint.
Page 38
Remove the existing cushioning layer as well as the standard seating surface in the back of the seating area. Tuck the fabric back into place with the fabric tool behind the headrest and close the velcro in the back of the seat. FOOTREST The footrest helps children to straighten up independently.
Tighten the straps on both sides and place the child seat on top of the mounting plate. Adjust the height of the footrest platform to the comfort needs of your child. WASHING AND CARE REMOVING THE FABRICS FOR WASHING Remove the fabric from the headrest by simply lifting it up from the edges.
The fabric cover is a safety feature and the child seat should never be used without it. If the cover needs replacing at any time, only use official Swandoo Charlie Integral covers. DISINFECTION Various products can be used to disinfect the surfaces of metal and plastic parts.
The expected service life does not apply to wearing parts such as covers, upholstery, etc. Schuchmann excludes the purchase or sale of used child seats, as these may have invisible damage which can significantly reduce the safety of the child seat.
Page 42
Do not use the product if there is any evidence of unlicensed modification. Do not remove any labels on the product. They contain important information. Your Swandoo Charlie Integral must undergo regular main- tenance. Never use the seat as a means of transportation other than its intended purpose.
event of a warranty claim, please use the original carton if possible so that the product is optimally packaged. Otherwi- se, recycle the packaging materials according to their type. Do not leave the packaging materials unattended, as they are potential sources of danger. At the end of the pro- duct life cycle, recycle the raw materials used for the product according to their type.
Page 45
Siège d'appoint i-Size POUR LES PLUS GRANDS 100 cm − 150 cm De 3,5 à env. 12 ans SÉCURISATION INTUITIVE La ceinture est toujours bien mise I-SIZE, ECE R129/04 Certifié pour répondre aux normes de sécurité les plus exigeantes...
Page 46
Familiarisez-vous avec Charlie Integral et profitez de votre déplacement ! INDEX Installation dans le véhicule ... . . 50 Installation du Side Impact Buddy ..51 Sécurisation correcte de votre enfant .
Page 47
ÉLÉMENTS DU SIÈGE Appui-tête réglable Dispositif de réglage de l’appui-tête Guidage de la sangle d'épaule Guidage de la sangle abdominale Curseur ISOFIX Crochets ISOFIX Levier de déverrouillage ISOFIX Indicateur de sécurité ISOFIX Guides d'insertion ISOFIX Points d'ancrage pour Sun Cap (disponibles séparément) Housse Outil d’installation de la housse Compartiment rangement du manuel...
Page 48
Pour les tailles supérieures à 135 cm, la compatibilité du siège avec votre véhicule pourrait être limitée. La dernière version du manuel est disponible en ligne sur schuchmann.de/produkt/charlie- integral. La dernière version numérique peut contenir des mises à jour importantes et annule les versions précédentes.
Page 49
Certaines configurations de ce siège enfant peuvent ne pas être compatibles avec tous les véhicules. Pour savoir si le siège convient à votre voiture, consultez le site swandoo.com/car- compatibility-list AVANT DE PARTIR Veuillez consulter le manuel du fabricant de votre véhicule pour trouver les points d’ancrage ISOFIX.
INSTALLATION DANS LE VÉHICULE INSTALLATION AVEC ISOFIX Le cas échéant, fixez les deux guides d’insertion ISOFIX ( ) aux deux points d’ancrage ISOFIX entre le siège et le dossier. Sortez les crochets ISOFIX ( ) en tirant sur le levier de déverrouillage ISOFIX ( situé...
Tirez sur la ceinture trois points pour la fai- re sortir et faites passer la partie supérieure de la ceinture par le guide de la sangle d'épaule ) à travers l’indicateur de trajectoire vert. Assurez-vous que que le guide de sangle est bien refermé...
Page 52
puissiez pas passer plus de deux doigts (env. 2 cm) entre l’épaule de votre enfant et le bord inférieur de l’appui-tête. Tirez sur la ceinture trois points pour la faire sortir, placez-la devant l’enfant et enclenchez la languette de la ceinture dans la boucle de ceinture du véhicule.
N'utilisez pas ce siège en-dehors d’un véhicule. Montrez à votre enfant comment mettre sa ceinture et la serrer tout seul. RETRAIT HORS DU VÉHICULE Appuyez sur le mécanisme de verrouillage du guide de la sangle d'épaule ( ) et faites coulisser la ceinture trois points pour la sortir du guide de la sangle.
telles que paralysie cérébrale, spina bifida, dystrophie musculaire de Duchenne, dystrophie musculaire spinale,) qui entraîne entre autres des mouvements involontaires, une hypo- ou hypertonie musculaire, une faiblesse musculaire, une diminution de la stabilité thoracique, des déformations articulaires). Les fonctions et ajustages spéciaux de Charlie Integral atténuent ces symptômes et aident à...
Page 55
HARNAIS 5 POINTS La ceinture à 5 points permet de stabiliser le haut du corps de l'enfant. Il ne s'agit pas d'un système de retenue et la ceinture auto à 3 points doit être utilisée par-dessus le harnais à 5 points. Ce système de retenue pour enfants ayant des besoins particuliers a été...
Page 56
à ce que la pièce métallique soit attachée à la dragonne située derrière la housse. Poussez la sangle abdominale vers le haut jusqu’à ce la pièce métallique soit complètement introduite et que la sangle adhère au dossier du siège. Réglez la longueur de la sangle des deux côtés pour assurer une position confortable à...
Fixez la languette de fixation en la glissant entre la coque du siège et la housse. La bande Velcro doit rester sur la face avant. Placez le coussin d’appui ( ) sur l’accoudoir. Réglez la hauteur de la jambe de l'accoudoir selon les besoins en ajustant la courroie qui passe autour de la partie supérieure.
Page 58
à l'arrière du siège et retirez la housse de l'assise. Retirez la garniture de confort en place, ainsi que la forme de siège standard à l'arrière de l'assise. Utilisez l'outil d’installation du tissu, qui se trouve derrière l'appui-tête, pour remettre la housse en place.
Si le siège auto sur lequel vous montez le repose-pieds est équipé d’ancrages ISOFIX, accrochez les crochets aux points d’ancrage. Si le siège auto n’est pas équipé d’attaches ISOFIX : Ouvrez les sangles, retirez les crochets et remplacez-les par les plaques d'ancrage que vous trouverez dans l'enveloppe ci-jointe.
Effectuez les étapes précédentes dans l’ordre inverse pour être sûrs de tout bien remettre en place. INSTRUCTIONS DE LAVAGE 30° Laver avant la première utilisation ! Lavable en machine : Programme lavage fin/ lavage à la main. Lavage à la main recommandé. Utilisez des produits nettoyants doux.
ENTRETIEN Veuillez procéder à un contrôle visuel quotidien et vérifier régulièrement que le produit est exempt de fissures, ruptures, pièces manquantes et fonctionnements défectueux. En cas de défaut ou de dysfonctionnement, veuillez vous adresser directement au revendeur spécialisé qui vous a livré l'appareil.
N'utilisez jamais le produit en employant une configuration ou une méthode de montage non mentionnées dans le manuel. N'utilisez que des accessoires et des pièces de rechange de la société Schuchmann pour ne pas mettre en danger la sécurité de l'utilisateur.
Page 63
Ne pas utiliser de points d'ancrage autres que ceux décrits dans le manuel et marqués sur le dispositif de retenue pour enfants. Assurez-vous que les bagages ou autres objets sont correcte- ment arrimés. Des bagages non sécurisés peuvent entraîner de graves blessures chez les enfants et les adultes en cas d'accident.
Conserver l'emballage du produit pour un éventuel transport ultérieur. Si vous devez nous renvoyer le produit pour répa- ration ou en cas de recours à la garantie, veuillez utiliser si possible le carton d'origine qui assure l’emballage optimal du produit. Sinon, veuillez recycler les matériaux d'emballa- ge selon leur nature.
Page 66
Seggiolino i-Size PER I PIÙ GRANDI 100 cm − 150 cm Da circa 3,5 a circa 12 anni SICUREZZA INTUITIVA Allacciare sempre correttamente I-SIZE, ECE R129/04 Certificato per soddisfare le specifiche di sicurezza più esigenti...
Page 67
Conoscere Charlie Integral e godersi il viaggio! INDICE Montaggio sul veicolo ....71 Applicazione del Side Impact Buddy ..72 Fissaggio sicuro del bambino .
Page 68
COMPONENTI DEL SEGGIOLINO Poggiatesta regolabile Sistema di regolazione del poggiatesta Guida per la cintura di sicurezza Guida per cintura addominale Dispositivo di scorrimento ISOFIX Connettori ISOFIX Leva di sblocco ISOFIX Indicatore di scorrimento ISOFIX Guide ISOFIX Punti di fissaggio Sun Cap (disponibili separatamente) Rivestimento in tessuto Attrezzo di montaggio per rivestimento in tessuto Vano per riporre il manuale d’uso...
Page 69
Con un’altezza di oltre 135 cm, la compatibilità del seggio- lino con il proprio veicolo può essere limitata. L’ultima versione del manuale utente è disponibi- le online su schuchmann.de/produkt/charlie-in- tegral. L’ultima versione digitale può contenere importanti aggiornamenti e sostituisce le versioni precedenti.
Alcune configurazioni di questo seggiolino per bambini potrebbero non essere compatibili con tutti i veicoli. Per sapere se il seggiolino si adatta alla vostra auto, controllate su swandoo.com/ car-compatibility-list PRIMA DI INIZIARE Consultare il manuale del veicolo per trovare i punti di fissaggio ISOFIX.
MONTAGGIO SUL VEICOLO INSTALLAZIONE CON ISOFIX Se necessario, applicare le due guide ISOFIX ( ) sui due punti di fissaggio ISOFIX tra il sedile e lo schienale. Estrarre i connettori ISOFIX ( ) tirando sulla leva di sblocco ISOFIX ( ) sul lato anteriore del seggiolino.
Accertarsi che la guida della cintura sia richiusa e che la cintura non sia attorcigliata. SIDE IMPACT BUDDY Charlie Integral offre una protezione dagli impatti laterali integrata di alto livello. Il Side Impact Buddy migliora ulteriormente la protezione. Inserire il Side Impact Buddy ( ) nel punto di fissaggio ovale rosso ( ) sul lato...
Page 73
Afferrare la cintura diagonale e tirarla verso l’avvolgitore per tendere nuovamente la cintura addominale. La protezione migliore si ottiene quando la cinghia aderisce perfettamente e non è attorcigliata. Accertarsi che la cintura addominale sia posizionata più in profondi- tà possibile sul bacino del bambino e non sulla pancia. La parte diagonale della cintura deve trovarsi al centro della zona delle spalle, sulla clavicola del bambino e non toccare il collo.
SMONTAGGIO DAL VEICOLO Premere il meccanismo di blocco della guida della cintura ( ) verso l’interno e sfilare la cintura a tre punti dalla guida della cintura. Aprire i connettori ISOFIX ( ) tirando sulla leva di sblocco ISOFIX ( ) direttamente sul lato dei connettori.
Per questo si raccomanda, prima dell’acquisto, di verificare eventuali controindicazioni per il paziente. Generalmente, qualsiasi tipo di dolore rappresenta una controindicazione. MONTAGGIO DEL RIDUTTORE PER POGGIATESTA Il riduttore per poggiatesta ( ) riduce lo spazio e consente un migliore adattamento del poggiatesta alla larghezza del capo.
Page 76
possono sedersi correttamente sui seggiolini tradizionali. Consultate sempre il vostro medico per assicurarvi che questo sistema di ritenuta sia adatto al vostro bambino. Prendere l’imbracatura a 5 punti ( Fissare i due anelli ai supporti in metallo nero a destra e a sinistra sotto il poggiatesta. Fissare gli altri due anelli alle estremità...
Page 77
CINTURA ADDOMINALE CON IMBRACATURA A 5 PUNTI La cintura addominale può essere utilizzata anche in 19 21 combinazione all’imbracatura a 5 punti. Fissare la cintura addominale come descritto al capitolo ) CINTURA ADDOMINALE. 34 20 Installare l’imbracatura a 5 punti come descritto al capitolo ) IMBRACATURA A 5 PUNTI.
la cinghia che corre intorno alla parte superiore. Fissare la cinghia grigia con la chiusura a strappo alla lingu- etta di fissaggio precedentemente applicata al lato anteriore del seggiolino. Le cinghie sui due lati del poggiabraccio pos- sono essere fissati ai lati del seggiolino tramite dei bottoni magnetici.
Page 79
la chiusura a strappo sullo schienale del seggiolino. FORMA ERGONOMICA DEL SEDILE RIDOTTA La forma di seduta ergonomica è posizionata sotto il rivestimento del seggiolino. Aprire la chiusura a strappo del rivestimento del seggiolino nell’area posteriore del seggiolino e togliere il rivestimento dalla superficie di seduta.
e sostituirli con le piastre di ancoraggio reperibili nella busta allegata. Spingere fino all’arresto tra lo schienale e il cuscino di seduta del seggiolino. Ruotare la manopola grigia in senso antiorario. Estrarre il piede della gamba fino a raggiungere il fondo del veicolo. Una volta definita l’altezza, fissare la posizione serrando la manopola in senso orario.
ISTRUZIONI DI LAVAGGIO 30° Lavare prima del primo uso! Lavabile in lavatrice: programma delicati/lavaggio a mano. Si raccomanda il lavaggio a mano. Usare detersivi delicati. Evitare il lavaggio a secco, la candeggina e l’asciugatrice. Proteggere da cani, gatti e dal calore diretto. Non usare detergenti sbiancanti o abrasivi.
MANUTENZIONE ORDINARIA Per motivi di sicurezza dell’utente e di mantenimento della responsabilità da prodotto, deve aver luogo una manutenzione da parte di un rivenditore specializzato almeno una volta l’anno. Le manutenzioni eseguite devono essere documentate nel piano di manutenzione. SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Pulizia accurata secondo le istruzioni del costruttore.
Utilizzare solo accessori e pezzi di ricambio dell’azienda Schuchmann, altrimenti si mette a rischio la sicurezza dell'utente. Non usare punti di ancoraggio diversi da quelli descritti nel manuale e contrassegnati sul sistema di ritenuta per bambini.
Page 84
Non rimuovere etichette e adesivi. Contengono informazioni importanti. Controllare regolarmente il proprio Charlie Integral. Non usare mai il seggiolino come mezzo di trasporto per uno scopo diverso da quello previsto. In caso di emergenza, è importante poter prelevare il bam- bino dal seggiolino rapidamente.
Siamo sempre a disposizione! Se avete domande, contattate il nostro team. Saremo lieti di ascoltarvi! info@schuchmann.de +49 (0) 5402 40 71 00 Rudolf−Runge Straße 3 49143 Bissendorf Germania hello@swandoo.com +43 660 1549149 swandoo.com...
Page 86
i-Size Zitverhoger VOOR DE GROTEREN 100 cm − 150 cm Van ca. 3,5 tot ca. 12 jaar INTUÏTIEF VASTZETTEN Altijd de gordels goed om I-SIZE, ECE R129/04 Gecertificeerd om aan de strengste veiligheidsvoorschriften te voldoen...
Page 87
Leer Charlie Integral kennen en geniet van de rit! INDEX Inbouw in het voertuig ....91 Monteren van de Side Impact Buddy ..92 Uw kind goed vastzetten .
Page 88
ONDERDELEN ZITJE Verstelbare hoofdsteun Hoofdsteunverstelling Schoudergordelgeleiding Bekkengordelgeleiding ISOFIX-schuif ISOFIX-connectoren ISOFIX-ontgrendelingshendel ISOFIX-veiligheidsindicator ISOFIX-geleidingen Sun Cap-bevestigingspunten (apart verkrijgbaar) Stoffen bekleding Montagegereedschap voor stoffen bekleding Opbergvak voor de gebruikershandleiding Gebruikershandleiding Side Impact Buddy Bevestigingspunt voor de Side Impact Buddy Onderdelen voor bijzondere eisen Hoofdsteunverkleining Thorax-pelotten 5-Punts gordel...
Page 89
Bij een lichaamslengte langer dan 135 cm kan de compati- biliteit van het zitje in uw voertuig beperkt zijn. De nieuwste versie van de gebruikershandleiding vindt u online onder schuchmann.de/ produkt/charlie-integral. De nieuwste digitale versie kan belangrijke updates bevatten en overschrijft eerdere versies.
Page 90
Sommige configuraties van dit kinderzitje zijn mogelijk niet compatibel met alle voertuigen. Om te weten te komen of het zitje in uw auto past, kijkt u op swandoo.com/car-compatibility-list VOORDAT HET KAN BEGINNEN Raadpleeg de handleiding van uw voertuigfabrikant, om de ISOFIX-bevestigingspunten te vinden.
INBOUW IN HET VOERTUIG INSTALLATIE MET ISOFIX Monteer indien nodig de beide ISOFIX- geleidingen ( ) aan de beide ISOFIX- bevestigingspunten tussen zitje en rugleuning. Trek de ISOFIX-connectoren ( ) eruit, door aan de ISOFIX-ontgrendelingshendel ) aan de voorkant van het zitje te trekken. De ISOFIX-connectoren glijden er tot de buitenste positie uit.
Trek de driepuntsgordel eruit en voer het bovenste deel van de gordel door de schouder- gordelgeleiding ( ) over de groene gordelge- leidingsindicator. Vergewis u ervan, dat de gordelgeleiding we- er gesloten is en dat de band niet verdraaid is. SIDE IMPACT BUDDY Charlie Integral biedt een hoogwaardige geïntegreerde bescherming tegen zijdelingse impact.
Page 93
Trek de driepuntsgordel eruit, plaats deze voor het kind en klik de gordeltong in de gordelsluiting van het voertuig. Pak de diagonale gordel en trek deze in de richting van het oprolmechanisme, om de heupgordel na te spannen. De beste bescherming wordt bereikt, wanneer de gordel strak zit en niet verdraaid is.
UITBOUWEN UIT HET VOERTUIG Druk het vergrendelingsmechanisme van de schoudergordelgeleiding ( ) naar binnen en schuif de driepuntsgordel uit de gordelgeleiding. Open de ISOFIX-connectoren ( ), door aan de ISOFIX-ontgrendelingshendel ( direct aan de kant van de connectoren te trekken. Wanneer de ISOFIX-ontgrendelingsband niet toegankelijk is, gebruikt u de voorste hendel ) , om het zitje naar voeren te schuiven.
algemeen moet de indicatie voor zitten worden ondersteund door een orthopedisch arts. Daarom dient er in dit verband vóór zorg helder te worden gekregen of er bij de patiënt contra-indicaties bestaan. Over het algemeen is elke pijn een contra-indicatie. INBOUW HOOFDSTEUNVERKLEINING De hoofdsteunverkleining ( ) dient om de breedte van het hoofd te verkleinen en beter...
Page 96
5-PUNTS GORDEL De 5-puntsgordel helpt het bovenlichaam van het kind te stabiliseren. Het is geen veiligheidssysteem en de 3-punts autogordel moet over de 5-puntsgordel worden gebruikt. Dit bevestigingssysteem voor kinderen met speciale be- hoeften is ontwikkeld om kinderen te ondersteunen die niet goed in conventionele kinderzitjes kunnen zitten.
Page 97
stoffen hoes is aangebracht. Druk de heupgordel naar boven totdat het metalen deel volledig is ingevoerd en de gordel aan de rugleuning van de stoel hecht. Stel de lengte van de gordel aan beide kanten in om een comfortabele zitpositie voor uw kind te waarborgen. Wan- neer u de lengte van de gordel inkort is het mogelijk dat u het zijkussen moet verwijderen.
Page 98
Bevestig de beide armleuningen ( ), zoals op de afbeeldingen te zien. Bevestig de bevestingslus door deze tussen zit- kuip en hoes te schuiven. De klittenbandsluiting moet aan de voorste kant blijven. Plaats de armsteun ( ) op de armleuning. Reguleer de hoogte van de poot van de arms- teun indien nodig, door de riem die om de bovenkant loopt, in te stellen.
Page 99
Open de klittenbandsluiting van de hoes van het zitje aan de achterkant van het zitje en trek de stoffen hoes van het zitvlak. Verwijder het aanwezige comfort-inzetstuk en het standaard zitvorm in het achterste deel van het zitvlak. Gebruik het gereedschap voor de montage van de stof, dat zich achter de hoofdsteun bevindt, om de stoffen hoes weer aan te brengen.
Plaats de voetensteun ( ) in uw voertuig, voordat u de kinderzitje voor de auto installeert, zoals op de afbeeldingen te zien is. Wanneer de autostoel waarop u de voetensteun monteert is uitgerust met ISOFIX-verankering, haakt u de haken aan de verankeringspunten.
Page 101
AANBRENGEN VAN DE STOFFEN HOES Pak het gereedschap voor de montage van de stof; het bevindt zich achter de hoofdsteun. Breng de stoffen randen in de juiste positie. Let erop dat u de stoffen hoes bevestigt zoals eerder. U kunt de vorige stappen in omgekeerde volgorde uitvoeren, om ervoor te zorgen, dat alles op de juiste plaats zit.
Page 102
Desinfectie in volledig automatische desinfectiesystemen is ook mogelijk en wordt geadviseerd. De inwerktijd kan verschillen en dient uit de documentatie van de fabrikant van de gebruikte middelen te worden gehaald. SERVICE Voer een dagelijkse visuele controle uit en controleer het product regelmatig op scheuren, breuken, ontbrekende onderdelen en storingen.
BELANGRIJKE INFORMATIE Gebruik het product nooit in een configuratie of montageme- thode, die niet in de handleiding is vermeld. Gebruik alleen accessoires en vervangende onderdelen van de firma Schuchmann, omdat u anders de veiligheid van de gebruiker in gevaar brengt.
Page 104
Gebruik geen ankerpunten buiten de in de handleiding beschreven en op het kinderzitje gemarkeerde ankerpunten. Zorg ervoor dat bagage of andere voorwerpen goed zijn vastgezet. Losse bagage kan bij een ongeval tot ernstig letsel bij kinderen en volwassenen leiden. Het product mag alleen door volwassen worden geïnstal- leerd of ingesteld.
We horen graag van u! Als je vragen hebt, neem dan contact op met ons team. We horen graag van je! info@schuchmann.de +49 (0) 5402 40 71 00 Rudolf−Runge Straße 3 49143 Bissendorf Duitsland hello@swandoo.com...
Page 106
Asiento Elevador i-Size PARA NIÑOS MÁS ALTOS 100 cm − 150 cm Aprox. de 3,5 a 12 años SUJECIÓN INTUITIVA Cinturón correctamente abrochado en todo momento I-SIZE, ECE R129/04 Certificado para cumplir las normas de seguridad más exigentes...
Page 107
¡Conozca Charlie Integral y disfrute de su viaje! ÍNDICE Montaje en el vehículo ....111 Colocación del Side Impact Buddy ..112 Aseguramiento correcto del niño .
Page 108
COMPONENTES DEL ASIENTO Reposacabezas ajustable Regulación del reposacabezas Guía del cinturón para el hombro Guía del cinturón pélvico Guías ISOFIX Conectores ISOFIX Palanca de desbloqueo ISOFIX Indicador de seguridad ISOFIX Guías ISOFIX Puntos de anclaje Sun Cap (disponibles por separado) Funda de tela Herramienta de montaje para la funda de tela Compartimento para guardar el manual del usuario...
Page 109
En caso de que la estatura sea superior a 135 cm, la com- patibilidad de la silla con su vehículo puede verse limitada. Puede encontrar la versión actualizada del manual del usuario online en schuchmann. de/produkt/charlie-integral. La versión digital actualizada puede contener actualizaciones importantes y anula las versiones anteriores.
Algunas configuraciones de este asiento infantil pueden no ser compatibles con todos los vehícu- los. Para saber si el asiento se adapta a su co- che, consulte swandoo.com/car-compatibility-list ANTES DE EMPEZAR Consulte el manual de instrucciones del fabricante de su vehículo para localizar los puntos de anclaje ISOFIX.
MONTAJE EN EL VEHÍCULO INSTALACIÓN CON ISOFIX En caso necesario, fije las dos guías ISOFIX ( ) en los dos puntos de anclaje ISOFIX situados entre el asiento y el respaldo. Extraiga los conectores ISOFIX ( ) tirando de la palanca de desbloqueo ISOFIX ( ) situada en la parte delantera del asiento.
Saque el cinturón de tres puntos y pase la parte superior del cinturón por la guía del cinturón de hombro ( ) por encima del indicador verde de recorrido del cinturón. Asegúrese de que la guía del cinturón está cerrada de nuevo y de que el cinturón no está retorcido.
Page 113
o de modo que no quepan más de dos dedos (aprox. 2 cm) entre el hombro de su hijo y el borde inferior del reposacabezas. Saque el cinturón de tres puntos, colóque- lo delante del niño y enganche la lengüeta del cinturón en la hebilla del vehículo.
No utilice este asiento fuera del vehículo. Enseñe a su hijo a abrocharse el cinturón y a tensarlo él mismo. DESMONTAJE DEL VEHÍCULO Presione el mecanismo de bloqueo de la guía del cinturón de hombro ( ) hacia den- tro y deslice el cinturón de tres puntos fuera de la guía del cinturón.
NOTA Charlie Integral presta apoyo a los niños que sufren retrasos en el desarrollo motor (por ejemplo, deficiencias neuromotoras como parálisis cerebral, espina bífida, distrofia muscular de Duchenne, distrofia muscular espinal,), que provocan movimientos involuntarios, hipo o hipertonía muscular, debilidad, estabilidad reducida del tronco, deformidades articulares, etc.
Page 116
La almohadilla para el tórax ( ) se ajusta mediante los tornillos de ajuste que se muestran aquí. Para ajustar la anchura y la altura, afloje ambos tornillos de ajuste y coloque la almohadilla para el tórax en la posición deseada.
CINTURÓN PÉLVICO Introduzca la parte metálica 34 20 del cinturón pélvico ( en la abertura situada en el centro de la funda de tela en la zona de la espalda. Asegúrese de que la parte metálica quede sujeta en el lazo de tela situado detrás de la funda de tela. Empuje el cinturón pélvico hacia arriba hasta que la parte metálica esté...
Page 118
control del tronco y la cabeza y favorece la estabilidad del tronco. En ambos lados del asiento del automóvil existen elementos de sujeción. La almohadilla del reposabrazos se fija allí mediante una hebilla. La almohadilla del reposabrazos también sirve para guiar los muslos. Fije los dos reposabrazos ( ), como se muestra en las imágenes.
Page 119
Para colocar la cuña abductora ( inserte los dos pasadores metálicos en los orificios de la parte delantera del asiento. Tire de la banda elástica de la cuña abductora y fíjela a la correa del cinturón en la parte delantera del asiento utilizando el botón a presión.
Page 120
REPOSAPIÉS El reposapiés ayuda a los niños a incorporarse de forma independiente. La resonancia de la planta del pie calma a los niños proporcionándoles retroalimentación en caso de alteraciones perceptivas. También ayuda a mantener las extremidades inferiores en alineación fisiológica para reducir los patrones de movimiento patológicos y facilitar la carga de peso.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO EXTRACCIÓN DE LA FUNDA DE TELA PARA SU LIMPIEZA Retire la funda de tela del reposacabezas simplemente levantándola por los bordes. Abra la funda de tela situada por la parte posterior del asiento infantil. Para evitar que la funda se deslice hacia delante durante el uso, hay dos pequeños ganchos debajo de la funda que la mantienen en su posición.
La funda de tela es un componente de seguridad y el asiento infantil no debe utilizarse nunca sin ella. Si en algún momento es necesario sustituir la funda de tela, utilice únicamente fundas de tela oficiales para Charlie Integral de Swandoo. DESINFECCIÓN Pueden utilizarse diversos productos para desinfectar las superficies de las piezas metálicas y de plástico.
o ausentes). Firmeza de las uniones (reapretar los tornillos flojos, reemplazar los tornillos ausentes). Funcionalidad de los elementos de ajuste (tornillos, palanca de activación). Funcionalidad de otros elementos de ajuste (respaldo, reposacabezas, almohadillas, reposapiés y guías en la zona de las piernas). Funcionalidad de los elementos de seguridad (fijaciones ISOFIX).
Utilice únicamente accesorios y recambios de la empresa Schuchmann, ya que, de lo contrario, podría poner en peligro la seguridad del usuario sentado y de la persona que los maneja.
Page 125
No utilice nunca el asiento como medio de transporte distinto al previsto. En caso de emergencia, es importante que pueda liberar rápidamente al niño del asiento. Por este motivo, la hebilla del cinturón no está completamente asegurada contra manipulaciones. Por tanto, el niño no debe jugar nunca con la hebilla.
Estaremos encantados de atenderle. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con nuestro equipo. Estaremos encantados de atenderle. info@schuchmann.de +49 (0) 5402 40 71 00 Rudolf−Runge Straße 3 49143 Bissendorf Alemania hello@swandoo.com...
Page 127
Cadeira de criança i-Size PARA OS MAIS CRESCIDOS 100 cm − 150 cm Dos 3,5 anos até aos 12 anos, aproximadamente FIXAÇÃO INTUITIVA Colocação sempre correta do cinto de segurança I-SIZE, ECE R129/04 Certificada para cumprir as mais rigorosas normas de segurança...
Page 128
Conheça a Charlie Integral e aproveite a viagem! ÍNDICE Instalação no veículo ....132 Fixação do dispositivo de proteção contra impactos laterais (Side Impact Buddy) ..133 Fixação correta da criança .
Page 129
COMPONENTES DA CADEIRA Encosto de cabeça regulável Regulação do encosto de cabeça Guia do cinto para os ombros Guia do cinto abdominal Corrediça ISOFIX Conetores ISOFIX Alavanca de desbloqueio ISOFIX Indicador de segurança ISOFIX Guias ISOFIX Fixação para pala de sol (disponível separadamente) Capa de tecido Ferramenta de montagem para capa de tecido Compartimento de arrumação para o manual do...
Page 130
A compatibilidade da cadeira com o seu veículo pode ser limitada em caso de alturas superiores a 135 cm. A versão mais recente do manual do utilizador pode ser encontrada em schuchmann.de/ produkt/charlie-integral. A versão digital mais recente pode conter atualizações importantes e substitui as versões anteriores.
Algumas configurações desta cadeira de criança podem não ser compatíveis com todos os veículos. Para saber se a cadeira cabe no seu automóvel, verifique swandoo.com/car- compatibility-list ANTES DE COMEÇAR Consulte o manual do fabricante do seu veículo para encontrar os pontos de fixação ISOFIX. Esta cadeira pode ser utilizada tanto com os conectores ISOFIX engatados ou desengatados e guardados.
INSTALAÇÃO NO VEÍCULO INSTALAÇÃO COM ISOFIX Se necessário, fixe as duas guias ISOFIX ) nos dois pontos de fixação entre o assento e o encosto. Remova os conetores ISOFIX ( puxando a alavanca de desbloqueio ISOFIX ) no lado dianteiro do assento. Os conetores ISOFIX deslizam para a posição mais exterior.
do cinto para os ombros ( ) sobre o indicador verde de encaminhamento do cinto. Certifique-se que a guia do cinto está novamente fechada e que o cinto não está torcido. SIDE IMPACT BUDDY A Charlie Integral oferece uma proteção contra impactos laterais de alto nível.
Page 134
Puxe o cinto de três pontos, posicione-o à frente da criança e encaixe a patilha do cinto no fecho do cinto do veículo. Agarre no cinto diagonal e puxe-o em direção ao retrator para voltar a esticar o cinto abdominal. Consegue-se a melhor proteção se o cinto ficar justo e não estiver torcido.
REMOÇÃO DO VEÍCULO Empurre o mecanismo de bloqueio da guia do cinto para os ombros ( ) para dentro e faça deslizar o cinto de três pontos para fora da guia do cinto. Abra os conectores ISOFIX ( ) puxando a alavanca de desbloqueio ISOFIX ( diretamente para o lado dos conectores.
transferências. Em geral, a prescrição da cadeira deve ser acompanhada por um médico ortopedista. Portanto, antes da aquisição, deve-se esclarecer se existe al- guma contraindicação para o doente. Geralmente, qualquer tipo de dor é uma contraindicação. INSTALAÇÃO DO REDUTOR DO ENCOSTO DE CABEÇA O redutor do encosto de cabeça ( destina-se a reduzir o encosto de cabeça para...
Page 137
CINTO DE 5 PONTOS DE FIXAÇÃO O arnês de 5 pontos ajuda a estabilizar a parte superior do corpo da criança. Não é um sistema de retenção e o cinto de segurança de 3 pontos deve ser utilizado por cima do arnês de 5 pontos.
Page 138
abdominal para cima até que a peça metálica esteja totalmente inserida e o cinto adira ao encosto da cadeira. Regule o comprimento do cinto em ambos os lados para garantir uma posição confortável para a criança. Se reduzir o comprimento do cinto, poderá ser necessário retirar os almofadados laterais.
Page 139
Fixe ambos os apoios de braço ( ) confor- me ilustrado. Fixe a patilha de fixação, introduzindo-a entre a concha do assento e a capa. O fecho de velcro deve ficar no lado dianteiro. Coloque a almofada no apoio de braço ( Regule a altura da perna da almofada de bra- ço conforme necessário, ajustando a correia que passa pela parte superior.
Page 140
Abra o velcro da capa da cadeira na parte traseira do assento e puxe a capa de tecido do assento. Remova o almofadado conforto existente, bem como a inserção da forma da cadeira standard na parte traseira do assento. Utilize a ferramenta para a montagem da capa, que está...
Coloque o apoio para os pés ( ) no seu veículo antes de instalar a cadeira para criança como ilustrado nas imagens. Se o banco do veículo onde vai instalar o apoio para os pés estiver equipado com fixações ISOFIX, fixe os ganchos nos pontos de ancoragem.
Page 142
COLOCAR A CAPA DE TECIDO Utilize a ferramenta para montagem do tecido que se encontra por trás do encosto de cabeça. Coloque o rebordo do tecido na posição correta. Certifique-se que coloca a capa de tecido como anteriormente. Pode realizar os passos anteriores na sequência inversa para garantir que tudo está...
Page 143
A desinfeção em sistemas de desinfeção totalmente automáticos também é possível e recomendada. Os tempos de atuação podem variar e podem ser consultados nas instruções do fabricante dos agentes utilizados. CONSERVAÇÃO Realize uma inspeção visual diária e verifique regularmente o produto relativamente a fissuras, quebras, peças em falta e anomalias.
A vida útil esperada não se aplica a peças de desgaste como, por exemplo, capas, estofos, etc. A Schuchmann exclui a compra ou venda de cadeiras de criança usadas, pois estas podem apresentar danos não visí- veis que podem reduzir significativamente a segurança da cadeira de criança.
Page 145
Não utilize pontos de fixação diferentes dos descritos nas in- struções e marcados no sistema de retenção para crianças. Certifique-se que a bagagem ou outros objetos estão devida- mente protegidos. A bagagem não fixa pode provocar feri- mentos graves em crianças e adultos em caso de acidente. O produto pode ser instalado ou regulado apenas por adultos.
Não deixe os materiais de embalagem sem vigilância, pois são fontes potenciais de perigo. Ao final da vida útil do produto, encaminhe as matérias-primas utilizadas no produto para reciclagem de acordo com o seu tipo. INDICAÇÃO Caso ocorra algum incidente grave durante a utilização devida do produto, tal deve ser comunicado de imediato ao fabricante e à...
Need help?
Do you have a question about the SWANDOO CHARLIE and is the answer not in the manual?
Questions and answers