Download Print this page
YATO YT-74229 Manual
YATO YT-74229 Manual

YATO YT-74229 Manual

Steel carabiner snap hook with locking screw

Advertisement

Quick Links

YT-74229
PL
KARABIŃCZYK, ZATRZAŚNIK DO SZELEK BEZPIECZEŃSTWA Z NAKRĘTKĄ BLOKUJĄCĄ
EN
STEEL CARABINER SNAP HOOK WITH LOCKING SCREW
DE
KARABINER SNAP HAKEN CLIP MIT SCHRAUBE LOCK
RU
КАРАБИН ЛЯМОК БЕЗОПАСНОСТИ С БЛОКИРУЮЩЕЙ МУФТОЙ
UA
КАРАБІН ЛЯМОК БЕЗПЕКИ З БЛОКУВАЛЬНОЮ МУФТОЮ
LT
SPRAUSTUKAS, SAUGUMO DIRŽŲ UŽSKLENDIMAS SU BLOKAVIMO VERŽLE
LV
KARABĪNE DROŠĪBAS JOSTAI AR BLOĶĒŠANAS UZGRIEZNI
CZ
KARABINA, ZÁPADKA K BEZPEČNOSTNÍMU POSTROJI S POJISTNOU MATICÍ
SK
KARABÍNKA K BEZPEČNOSTNÉMU POSTROJU S POISTNOU MATICOU
HU
KARABINER, ZÁRÓKAPOCS BIZTONSÁGI TESTHEVEDERHEZ ZÁRÓ ANYÁVAL
RO
CARABINĂ, ÎNCHIZĂTOARE PEN CENTURĂ DE SIGURANȚĂ CU PIULIȚĂ DE BLOCARE
ES
MOSQUETÓN, GANCHO DE RESORTE PARA EL ARNÉS DE SEGURIDAD CON TUERCA DE SEGURIDAD
FR
MOUSQUETON, MOUSQUETON POUR HARNAIS DE SÉCURITÉ AVEC LE CONTRE-ÉCROU
IT
MOSCHETTONE, SCATTO PER LE IMBRACATURE CON IL DADO DI BLOCCAGGIO
NL
KARABIJNHAAK VOOR VALGORDEL MET SCHROEFSLUITING
GR
ΚΑΡΑΜΠΙΝΕΡ, ΑΓΚΙΣΤΡΟ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΙΜΑΝΤΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΜΕ ΠΑΞΟΜΑΔΙ ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
1
2
3
I
max 30
O
A + B + C + D = E
III
PL
1. łącznik
2. zatrzask
3. nakrętka blokująca
Karabińczyk, zatrzaśnik do szelek bezpieczeństwa z nakrętką blokującą jest elementem łączącym (łączni-
kiem) systemu bezpieczeństwa chroniącym użytkownika przed upadkiem. Łącznik pozwala na podłączenie
się bezpośrednio lub pośrednio do punktu kotwiczącego. Produkt został wykonany z pręta stalowego o
średnicy 10 mm. Produkt został wyposażony w samoczynny zatrzask, który dodatkowo jest zabezpieczony
przed niespodziewanym otwarciem za pomocą nakrętki. Szerokość otwarcia elementu ruchomego łączni-
ka wynosi 16 mm.
Ostrzeżenie! Produkt powinien być stosowany wyłącznie przez osobę przeszkoloną i posiadającą odpo-
wiednie kwalifi kacje w zakresie jego bezpiecznego użytkowania.
Producentem produktu jest: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska, e-mail: info@
yato.pl Produkt był przedmiotem oceny zgodności przeprowadzonej przez jednostkę notyfi kowaną: CCQS
Certifi cation Services Limited (2834), Block 1 Blanchardstown Corporate Park, Ballycoolin Road, Blan-
chardstown, Dublin 15 D15 AKK1, Irlandia.
Bieżąca zgodność została potwierdzona przez jednostkę notyfi kowaną INSPEC International B.V. (2849),
Beechavenue 54, 1119 PW, Schiphol-Rijk, Holandia
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się z treścią instrukcji. Instrukcję
należy zachować i przekazywać za każdym razem wraz z produktem. Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu należy przejść szkolenie dotyczące użytkowania produktu i zagrożeń występujących podczas
typowego oraz awaryjnego zastosowania produktu. Użytkowanie produktu niezgodnie z zaleceniami ni-
niejszej instrukcji może doprowadzić do urazów, kalectwa lub śmierci.
Produkt nie może być stosowany przez dzieci, kobiety w ciąży oraz osoby którekolwiek miały urazy szyi,
pleców lub kręgosłupa. Produkt jest przeznaczony do użytkowania w temperaturach z zakresu: -40
~ +58
O
C. Produkt nie może być wystawiony na działanie chemikaliów lub być stosowany w surowym
środowisku. Należy zachować szczególną ostrożność podczas stosowania produktu w pobliżu: ruchomych
elementów maszyn, obecności zagrożenia porażenia prądem elektrycznym, ostrych krawędzi lub ścier-
nych powierzchni. Nie dopuścić do kontaktu produktu z iskrami, rozgrzanymi cząstkami, płomieniem lub
innymi źródłami ciepła. Kontakt produktu z ww. wymienionymi może skutkować uszkodzeniem produktu,
urazem lub śmiercią.
Produkt jest przeznaczony dla użytkowników, których ciężar nie przekracza 100 kg. W tej masie musi zawie-
rać się ciężar ciała użytkownika, ubrań, obuwia, wyposażenia, narzędzi itd. Produkt należy łączyć w system
z elementami o takim samym lub większym dopuszczalnym ciężarze. Należy mieć świadomość, że różne
elementy systemu mogą mieć różny ciężar dopuszczalny. Przed rozpoczęciem pracy należy się upewnić, że
każdy składnik systemu bezpieczeństwa jest zgodny z produktem. Szelki bezpieczeństwa powinny spełniać
wymagania normy EN 361, pasy biodrowe: EN 358, amortyzatory: EN 355, łączniki (karabińczyki): EN 362.
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem pracy powinien istnieć plan przedsięwzięć ratowniczych dla przypadków
awaryjnych, które mogą wystąpić podczas pracy.
Ostrzeżenie! Zakazane jest przeprowadzanie jakichkolwiek zmian i uzupełnień produktu bez uprzedniej pi-
semnej zgody producenta. Jakiekolwiek naprawy produktu należy wykonywać wyłącznie w sposób zgodny
z procedurami producenta.
Ostrzeżenie! Produkt nie powinien być używany niezgodnie z ustalonymi warunkami użytkowania, bądź,
do jakichkolwiek innych celów niż został przeznaczony.
Ostrzeżenie! Produkt jest przeznaczony do stosowania z innymi produktami zapewniającymi bezpieczeń-
stwo użytkownika np. amortyzatorem bezpieczeństwa lub szelkami bezpieczeństwa. Bezpieczeństwo całe-
go zestawu jest zależne lub współzależne od bezpiecznego działania każdej z części zestawu.
Produkt należy stosować jako wyposażenie osobiste, wszędzie tam gdzie ma to zastosowanie. Zaleca się
używać łącznik wyłącznie wówczas gdy użytkownik nie potrzebuje często zaczepiać i zdejmować łącznika,
tzn. wiele razy podczas dnia pracy. Zaleca się aby podczas pracy zwracać uwagi na to aby unikać po-
przecznego obciążania elementu ruchomego łącznika. Produktu nie należy używać do podwieszania lub
wciągania osób. Produkt nie może być stosowany jako zabezpieczenie podczas wspinaczki.
Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy dokonać dokładnego sprawdzenia stanu produktu. Ja-
kiekolwiek odkształcenia, pęknięcia, ślady korozji dyskwalifi kują użycie produktu. Sprawdzić czy zatrzask
zamyka się samoczynnie, a nakrętkę blokującą da się łatwo zakręcić i odkręcić.
Produkt należy poddawać okresowym badaniom. Podczas ustalania częstotliwości badań należy wziąć
pod uwagę ustawodawstwo, typ sprzętu, częstotliwość użytkowania oraz warunki otoczenia w jakich pro-
dukt był użytkowany. Podczas użytkowania produktu należy przynajmniej raz na 12 miesięcy wycofać
produkt z użytku i dokonać jego oceny pod kątem przydatności do dalszego użytkowania. Oceny powi-
nien dokonać wyłącznie osoba kompetentna w zakresie tych badań, zgodnie z procedurami producenta
dotyczącymi badań okresowych. Ocena powinna także dotyczyć sprawdzania czytelności oznakowania
produktu. Wyniki oceny powinny zostać odnotowane w dokumentacji produktu.
Ostrzeżenie! Produkt należy poddawać regularnym badaniom okresowym. Bezpieczeństwo użytkownika
zależy od ciągłej sprawności oraz trwałości produktu.
Produkt jest przeznaczony do użytku maksymalnie przez 5 lat od daty pierwszego użycia. Po tym okre-
sie produkt należy wycofać z użytku i poddać ocenie pod kątem dalszego użytkowania. Oceny powinien
dokonać producent lub jego autoryzowany przedstawiciel. Wyniki oceny powinny zostać odnotowane w
dokumentacji produktu.
Ostrzeżenie! Produkt należy każdorazowo wycofać z użytkowania jeżeli brał udział w powstrzymywaniu spadania.
Ostrzeżenie! Zasadnicze dla zapewnienia bezpieczeństwa jest zalecenie natychmiastowego wycofania
produktu z użytkowania, gdy istnieje jakakolwiek wątpliwość dotycząca jego stanu warunkującego bez-
pieczne użytkowanie lub sprzęt został wcześniej użyty do powstrzymywania spadania. Przed ponownym
użyciem produktu należy potwierdzić na piśmie u osoby kompetentnej możliwość użytkowania produktu.
Punkt kotwiczenia lub urządzenie kotwiczące należy dobrać tak, aby zapewniał stabilną konstrukcję i po-
łożenie ograniczające możliwość upadku, a także ograniczające odległość swobodnego spadania. Punkt
kotwiczenia musi być umieszczony powyżej punktu powstrzymywania spadania szelek. Konstrukcja punk-
tu nie może pozwalać na samoczynne rozłączenie systemu bezpieczeństwa. Punkt kotwiczenia powinien
spełniać wymogi stawiane przez normę EN 795 o wytrzymałości statycznej co najmniej 22 kN. Punkt
kotwiczenia nie może być zamocowany do zbyt małych, niestabilnych lub luźnych konstrukcji.
Ostrzeżenie! Sprawą zasadniczą dla bezpieczeństwa jest zalecenie aby urządzenie kotwiczące lub punkt
kotwiczący były zawsze odpowiednio usytuowane, a praca wykonywana w sposób minimalizujący zarówno
możliwość spadania, jak i drogę potencjalnego spadania.
Położenie punktu kotwiczenia powinno zapewniać bezpieczeństwo podczas spadania. Przestrzeń pod
miejscem pracy powinna być pozbawiona przeszkód z którymi może mieć kontakt użytkownik systemu
bezpieczeństwa podczas spadania. Po powstrzymaniu spadania użytkownik może ulec kołysaniu. Punkt
kotwiczenia powinien być tak dobrany, aby użytkownik nie miał kontaktu z żadnym przedmiotem podczas
kołysania. Punkt kotwiczenia podczas normalnej pracy nie powinien powodować wychylenia amortyzatora
bezpieczeństwa o kąt większy niż 30
. Ograniczy to kołysanie użytkownika systemu bezpieczeństwa po
O
spadaniu (III). Amortyzator bezpieczeństwa oraz uprząż nie powinny być narażone podczas kołysania na
kontakt z krawędziami o które mogło by nastąpić ich przetarcie, przecięcie, przepalenie lub stopienie.
Amortyzator nie powinien się skręcać lub plątać w trakcie kołysania.
Ostrzeżenie! Sprawą zasadniczą dla bezpieczeństwa jest ocena wymaganej wolnej przestrzeni poniżej
użytkownika w miejscu pracy przed każdym użytkowaniem, aby w przypadku spadania nie wystąpiło zde-
rzenie z podłożem bądź innymi przeszkodami na drodze spadania (IV). Podczas oceny należy uwzględnić
długość łącznika w przypadku użytkowania w jakimkolwiek systemie powstrzymywania spadania, jako mo-
gącej mieć wpływ na odcinek spadania.
Ostrzeżenie! W pewnych sytuacjach może dojść do zmniejszenia wytrzymałości łącznika, np. w przypadku
połączenia z szerokimi pasami.
Podczas użytkowania systemu bezpieczeństwa następujące zagrożenia mogą wpłynąć na zachowanie
produktu, np.: ekstremalne temperatury, substancje chemiczne, przewodność elektryczna, cięcie ścieranie,
wystawianie na działanie czynników klimatycznych, ruch wahadłowy, przeciąganie lub wykonywanie pętli z
linki bezpieczeństwa bądź liny poziomej na ostrych krawędziach. Należy przestrzegać środków ostrożno-
ści, które zapobiegną wystąpieniu niebezpieczeństw.
Produkt należy transportować w szczelnych opakowaniach zapewniających ochronę przed wilgocią oraz
bezpośrednim działaniem promieniowania UV. Można do tego celu użyć, opakowań jednostkowych, w
których produkt został dostarczony, a także szczelnych opakowań wykonanych z metalu bądź tworzyw
sztucznych. Jeżeli produkt uległ zamoczeniu podczas pracy przed umieszczeniem go w opakowaniu na-
leży dokładnie wysuszyć. Podczas transportu produkt należy chronić przed takimi samymi czynnikami
zewnętrznymi, jak w przypadku użytkowania produktu.
Ostrzeżenie! Zasadniczą sprawą z punktu widzenia bezpieczeństwa użytkownika przy odsprzedaży pro-
duktu poza kraj przeznaczenia jest, aby osoba odsprzedająca dostarczyła instrukcje użytkowania, konser-
wacji, badań okresowych i napraw w języku kraju, w którym produkt będzie użytkowany.
Konserwacja i przechowywanie produktu
Produkt należy konserwować po każdym użyciu. Zabrudzenia należy czyścić za pomocą wilgotnej szmatki
lub za pomocą płukania w czystej wodzie o temperaturze nie wyższej niż 40
ścić za pomocą chemikaliów, ostrych narzędzi oraz czyścić w innych płynach niż woda. Wilgotny produkt
należy dokładnie osuszyć. Miejsce suszenia powinno być przewiewne i umiejscowione z dala od bez-
pośredniego wpływu źródeł ciepła. Należy unikać bezpośredniego oświetlania promieniami UV podczas
suszenia. Nie należy smarować produktu.
Produkt przechowywać w szczelnych opakowaniach, chroniących przed dostępem wilgoci oraz innych
szkodliwych czynników (takich, jak w przypadku użytkowania). Zaleca się produkt przechowywać rozwie-
szony. W przypadku przechowywania produktu złożonego należy zadbać, aby pasy nie uległy załamaniu,
splątaniu lub skręceniu.
Naprawy produktu
Żadna z części produktu nie jest dozwolona do naprawy przez użytkownika. W przypadku uszkodzenia
produktu należy skontaktować się z producentem lub upoważnionym przez niego przedstawicielem.
Oznakowanie produktu
YATO – znak handlowy producenta; YT-74229 – oznakowanie typu produktu producenta; EN 362:2004/X
II
oznakowanie normy odniesienia i klasy łącznika; symbol „i" – konieczność zapoznania się z informacjami
dostarczonymi przez producenta; znak CE – produkt spełnia wymagania dyrektyw nowego podejścia UE;
„Oznaczenie klamer i łącznika: PA „oznaczenie liczbowe" – oznakowanie typu łącznika; XXMX– oznakowa-
nie roku produkcji klamry; XX KN – oznakowanie wytrzymałości statycznej łącznika; 2849 – numer jednost-
ki notyfi kowanej biorącej udział w ocenie zgodności; symbol „↔" – symbol osi, wzdłuż której deklarowana
jest wytrzymałość statyczna łącznika
Instrukcja obsługi produktu
Należy otworzyć i przytrzymać zapadkę łącznika, zaczepić go o klamrę. Zwolnić nacisk na zapadkę, która
A
powinna spowodować samoczynne zamknięcie łącznika. Zabezpieczyć zamknięty łącznik za pomocą pier-
ścienia (II). Upewnić się, że nie ma możliwości otwarcia łącznika.
Dokumentacja produktu
B
Dokumentację prowadzi się dla każdego składnika, podsystemu i systemu.
Obowiązek prowadzenia dokumentacji spoczywa na organizacji do której należy użytkownik produktu.
Poniżej pokazano przykładowy wygląd dokumentacji produktu.
C
DOKUMENTACJA SPRZĘTU
Produkt:
D
Model i typ
Nazwa handlowa
Producent
Adres
IV
Rok produkcji / data przydatności do użycia Data kupna
Uwagi:
BADANIA OKRESOWE I HISTORIA NAPRAW
Odnotowane uszkodzenia,
Przyczyna wpisu (badania
Data
przeprowadzone naprawy
okresowe lub naprawa)
i inne informacje
Deklaracja zgodności: dostępna na stronie toya24.pl w karcie produktu.
1. connector
2. latch
3. locking nut
A clip hook, latch for safety harness with locking nut is a fastening element (connector) of the safety system
that protects the user against fall. The connector allows you to couple directly or indirectly with the anchor
point. The product has been made of steel rod of 10 mm. The product has been fi tted with automatic latch
which in addition is protected against accidental opening by means of a locking nut. The width of opening
of movable component of the connector is 16 mm.
Warning! The product should only be used by a trained person and properly qualifi ed in terms of its safe use.
Manufacturer: TOYA SA, Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Poland, e-mail: info@yato.pl
The product has been subject to a conformity assessment carried out by a notifi ed body: CCQS Certifi ca-
O
C
tion Services Limited (2834), Block 1 Blanchardstown Corporate Park, Ballycoolin Road, Blanchardstown,
Dublin 15 D15 AKK1, Irleand.
Current compliance has been confi rmed by the notifi ed body INSPEC International B.V. (2849), Beechav-
enue 54, 1119 PW, Schiphol-Rijk, Netherlands.
Warning! Before you start using the product, read this user manual. Keep this user manual and transfer it
with the product each time. Before you start using the product, you should undergo a training in product use
and the hazards of typical and emergency use of the product. Using the product contrary to the instructions
in this manual may lead to injury, disability or death.
The product cannot be used by children, pregnant women and people who with neck, back or spine injuries.
The product is intended for use in temperature range of: -40
to chemicals or used in a harsh environment. Take particular care when using the product in proximity of:
moving parts of machinery, presence of an electric shock hazard, sharp edges or abrasive surfaces. Do
not let the product come into contact with sparks, hot particles, fl ame or other sources of heat. Product's
contact with the aforementioned may result in product damage, body injury or death.
The product is intended for users weighing not more than 100 kg. The weight must include the user's body
weight, clothes, footwear, equipment, tools, etc. The product should be combined in a system with compo-
nents of the same or greater permissible weight. One should be aware that diff erent system components
may have diff erent permissible weight. Before you start working, make sure that each safety system com-
ponent is compatible with the product. Safety harness should meet the requirements of EN 361, lap belts:
EN 358, shock absorbers: EN 355, connectors (clip hooks): EN 362.
Warning! Before you start working, there should be a plan of rescue measures for emergency cases that
may occur during the work.
Warning! It is forbidden to make any changes and additions to the product without prior written consent
of the manufacturer. Any repairs of product should be carried out only in a manner consistent with the
manufacturer's procedures.
Warning! The product should not be used contrary to the agreed conditions of use or for any purpose other
than those intended.
Warning! The product is intended for use with other products ensuring user safety, e.g. safety shock ab-
sorber or safety harness. Safety of the entire set is dependant or interdependent upon safe operation of
each part of the kit.
The product should be used as personal equipment, wherever applicable. It is recommended to use the
connector only when the user does not need to hook and remove the connector very often, i.e. many times
during the day of work. It is recommended to pay attention during the work to the fact as to avoid the trans-
verse load of the movable element of the connector. The product should not be used to undersling or hoist
people. The product may not be used as a safety measure when climbing.
Before you start using the product, check thoroughly the product. Any deformation, cracks, traces of cor-
rosion disqualify the use of the product. Check whether the latch closes automatically and the locking nut
is easy to screw and unscrew.
The product should be periodically tested. When determining the check intervals, consideration should
be given to legislation, type of equipment, frequency of use and environmental conditions under which
the product has been used. When using the product, it should be withdrawn from use at least once every
12 months and evaluated for its suitability for further use. The evaluation should only be carried out by a
person competent in the fi eld of these tests, in accordance with the manufacturer's procedures for periodic
inspections. The evaluation should also include checking the readability of product designation. The eval-
uation results should be recorded in the product documentation.
Warning! The product should be subjected to regular periodic testing. User's safety depends on continuous
effi ciency and durability of the product.
The product is intended for use for a maximum of 5 years from the date of its fi rst use. After this period, the prod-
uct should be decommissioned and evaluated for further use. The evaluation should be made by the manufac-
turer or its authorized representative. The evaluation results should be recorded in the product documentation.
Warning! The product should be withdrawn each time from use whenever it contributed in stopping the fall.
Warning! To ensure safety it is essential to order product immediate withdrawal from use, whenever there is
any doubt about its condition of safe use or the equipment has been previously used to stop falling. Before
using the product again, it is required that the competent persons acknowledges in writing the possibility
of further use of the product.
The anchor point or anchor device shall be chosen so as to ensure a stable structure and position limiting
the possibility of fall, as well as limiting the distance of free falling. The anchor point must be placed above
the point where the harness starts to fall. The design of anchor point cannot allows automatic separation of
safety system. The anchor point should meet the requirements set by the EN 795 standard on static strength
of at least 22 kN. The anchor point cannot be fi xed to unstable or loose structures that are too small.
Warning! It is essential for safety that the anchor device or anchor point were always properly positioned,
and work done in a way that minimizes both the possibility of falling and the path of potential falling.
The location of anchor point should ensure safety while falling. Space under the place of work should be
free from any obstacles with which the user of safety system may come into contact while falling. After
stopping the fall, the user may swing. The anchor point should be chosen so that the user does not come
into contact with any object while swinging. The anchor point during normal work should not cause any
defl ection of safety shock absorber by more than 30
after the fall (III). While swinging, the safety shock absorber and the harness should not be exposed to
contact with the edges, which could result in their abrading, cutting, burnout or melting. The shock absorber
should not twist or tangle while swinging.
Warning! It is essential for safety to assess the free space required underneath the user in the workplace
before each use, to prevent in the event of falling, the collision with ground or other obstacles along the
path of falling (VIII). During evaluation, take into account the length of the connector in case of using it in
any fall stopping system, as aff ecting the section of falling.
Warning! In some situations it is possible that the strength of the connector drops, e.g. in case of coupling
with wide belts.
When using the safety system, following hazards may aff ect the behaviour of the product, e.g. extreme
temperatures, chemical substances, electrical conductivity, abrasion, cutting, exposure to climatic factors,
swinging motion, safety cable or horizontal rope dragging or looping on sharp edges. It is required to ob-
serve precautions that prevent hazards.
The product should be transported in sealed packages that provide protection against moisture and direct
UV radiation. It is possible to use for this purpose, unit packages in which the product was delivered, as well
as sealed packages made of metal or plastics. If the product has got wet during the work, before putting it
into a package, it should be thoroughly dried. During transport, the product should be protected against the
same external factors as in the case of using the product.
Warning! It is essential for the user's safety when reselling the product outside the country of destination
that the reseller provided the user with maintenance, periodic inspections and repairs manual in the langu-
age of country in which the product will be used.
Product maintenance and storage
The product should be maintained after each use. Pollution should be cleaned by means of a damp cloth
C. Produktu nie należy czy-
or by rinsing in clean water at a temperature not higher than 40 °C. The product should not be cleaned with
O
chemicals, sharp tools and washed in other liquids than water. The damp product should be thoroughly
dried. The place of drying should be airy and located away from the direct infl uence of heat sources. Avoid
direct UV lighting during drying. Do not grease the product.
The product should be stored in sealed packages, protecting against moisture and other adverse factors
(such as in the case of use). It is recommended to keep the product stretched. When storing a product
folded, make sure that the belts do not collapse, entangle or twist.
Product repairs
No part of the product is allowed to be repaired by the user. In the event of damage to the product, please
contact the manufacturer or his authorised representative.
Product designation
YATO - trademark of the manufacturer; YT-74229 - manufacturer product number; EN 362:2004/X desi-
gnation of norms of reference and connector class; "i" symbol - requirement to read information provided
by the manufacturer; CE mark - the product meets the requirements of the new EU approach directives;
Designation of buckles and connector:. PA "numerical designation" - designation of the connector type;
XXMX- designation of the buckle's year of production; XX KN - designation of static strength of the connec-
tor; 2849 - number of the notifi ed body involved in the conformity assessment; "↔" - symbol of axis, along
which the connector's static strength is declared
Instructions for product handling
Open and hold the connector latch, hook it to the buckle. Release the pressure on the latch, which should
cause the connector to close automatically. Secure the closed connector with a ring (II). Make sure that the
connector cannot be opened.
Product documentation
The documentation is kept for each component, subsystem and system.
The obligation to keep documentation rests with the organization to which the product's user belongs.
Please fi nd below an example of how the product documentation looks like.
Product:
Model and type
Producer
Numer indentyfi kacyjny
Year of manufacture / expiration date
Dane kontaktowe
Notes:
Data pierwszego użycia
Date
Nazwisko
Data planowanego
i podpis osoby
badania okresowego
kompetentnej
Declaration of conformity: available on the website toya24.pl in the product card.
EN
1. Karabiner
2. Schnappverschluss
3. Sperrmutter
Der Karabiner für Sicherheitsgurtsysteme mit der Sperrmutter ist ein Verbindungselement mit dem System
zur Verhinderung der Abstürze der Anwender. Mit dem Karabiner ist das direkte oder indirekte Anschlagen
am Anschlagpunkt möglich. Der Karabiner besteht aus 10 mm Stahlstab und ist mit einem automatischen
Schnappverschluss ausgerüstet, der mit der Sperrmutter gegen selbständiges Lösen gesichert ist. Die
Öff nungsbreite der beweglichen Karabinerkomponente beträgt 16 mm.
Warnung! Das Produkt darf nur von einer unterwiesenen Person mit entsprechenden Kenntnissen in seiner
Anwendung verwendet werden.
Produzent: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polen, E-Mail: info@yato.pl.
Die Beurteilung der Produktkonformität wurde durch die anerkannte Stelle - CCQS Certifi cation Services
Limited (2834), Block 1 Blanchardstown Corporate Park, Ballycoolin Road, Blanchardstown, Dublin 15 D15
AKK1, Irleand, durchgeführt.
Warnung! Vor Erstgebrauch des Produktes ist die Bedienungsanleitung gründlich zu lesen. Sie ist sorgfältig
aufzubewahren und dem nächsten Anwender mit dem Produkt zu übergeben. Vor Erstgebrauch ist auch
eine Unterweisung im Produktgebrauch und in Bezug auf Gefahren beim normalen und Notgebrauch die-
ser PSA erforderlich. Der Produktgebrauch entgegen den Empfehlungen in dieser Bedienungsanleitung
kann zu Verletzungen, dem verbleibenden Körperschaden oder sogar zum Tod führen.
Das Produkt darf nicht von Kindern, Schwangeren sowie Personen gebraucht werden, die jemals Hals-,
O
C ~ +58
O
C. The product must not be exposed
Rücken- oder Rückgratverletzungen erlitten haben. Es ist für den Gebrauch im Temperaturbereich von -40
C bis +58
aggressiven Umgebung gebraucht werden. Beim Produktgebrauch in der Nähe von beweglichen Maschi-
nenteilen, scharfen Kanten, rauhen Oberfl ächen bzw. in einer Umgebung mit möglichem Stromschlag ist be-
sondere Vorsicht geboten. Berührung des Produktes mit Funken, heißen Partikeln, Flammen oder sonstigen
Wärmequellen verhindern. Sonst kann es zum Produktschaden, einer Verletzung oder zum Tod kommen.
Das Produkt ist für Anwender mit dem Gesamtgewicht bis zu 100 kg bestimmt. Dieser Wert beinhaltet das
Körpergewicht des Anwenders, das Gewicht der Kleidung, des Schuhwerkes, der Werkzeuge und Geräte
usw. Das Produkt kann einen Systemteil mit den Elementen mit zulässiger gleicher oder höherer Tragfähi-
gkeit darstellen. Verschiedene Systemkomponenten können unterschiedliche Tragfähigkeiten aufweisen.
Vor Arbeitsbeginn ist sicherzustellen, dass jedes Element des Sicherheitssystems mit dem Produkt übere-
instimmt. Das Sicherheitsgurtsystem muss die Anforderungen der EN 361, der Hüftengurt – der EN 358,
die Falldämpfer – der EN 355, die Karabiner – der EN 362 erfüllen.
Warnung! Vor Arbeitsbeginn muss ein Rettungsmaßnahmenplan für bei der Arbeit mögliche Notfälle vor-
handen sein.
Warnung! Es ist verboten, Änderungen und Ergänzungen des Produktes ohne vorherige schriftliche Frei-
gabe des Herstellers vorzunehmen. Alle Reparaturen des Produktes sind ausschließlich gemäß den ent-
sprechenden Anweisungen des Herstellers durchzuführen.
Warnung! Das Produkt darf nicht entgegen den festgelegten Gebrauchsbedingungen sowie bestimmungs-
fremd wie auch immer gebraucht werden.
Warnung! Das Produkt darf zusammen mit anderen Produkten, die Sicherheit des Anwenders sicherste-
llen – bspw. mit Falldämpfern, gebraucht werden. Die Sicherheit des ganzen Systems hängt ganz oder
teilweise von der sicheren Funktion jeder Systemkomponente ab.
Das Produkt ist als eine persönliche Schutzausrüstung überall dort anzuwenden, wo es verwendbar sein
kann. Es wird empfohlen, den Karabiner nur dann einzusetzen, wenn der Anwender ihn bei der Arbeit nicht
mehrmalig anschlagen und trennen muss. Bei der Arbeit ist es darauf zu achten, dass das bewegliche
Karabinerelement nicht in Querrichtung beaufschlagt wird. Das Produkt ist nicht zum Anschlagen oder Ein-
ziehen von Personen bestimmt. Es kann auch nicht als Bergsteigerschutzmaßnahme verwendet werden.
Vor Erstgebrauch ist das Produkt auf seine Beschaff enheit gründlich zu prüfen. Bei jeglichen Verformun-
gen, Rissen, Korrosionsspuren darf es nicht gebraucht werden. Schnallverschluss auf selbständiges Sc-
hließen, Sperrmutter auf Leichtgängigkeit prüfen.
Das Produkt ist regelmäßig prüfen zu lassen. Bei der Prüfhäufi gkeit sind gesetzliche Vorschriften, Produ-
kttyp, Gebrauchshäufi gkeit sowie jeweilige Einsatzbedingungen des Produktes zu berücksichtigen. Das
Produkt ist mindestens alle 12 Monate außer Betrieb zu nehmen und auf seine weitere Gebrauchsfähigkeit
zu beurteilen. Diese Beurteilung erfolgt ausschließlich durch einen entsprechenden Sachkundigen in An-
lehnung an die Herstelleranweisungen hinsichtlich regelmäßiger Produktprüfungen. Die Beurteilung hat
auch die Prüfung der Produktkennzeichnung auf ihre Lesbarkeit zu enthalten. Die Prüfungsergebnisse sind
in den Produktunterlagen festzuhalten.
Warnung! Das Produkt ist regelmäßig untersuchen zu lassen. Die Sicherheit des Anwenders hängt von der
Funktionsfähigkeit und Beständigkeit des Produktes ab.
Das Produkt darf maximal 5 Jahre ab Erstgebrauch verwendet werden. Danach ist es außer Betrieb zu
nehmen und auf die weitere Gebrauchstauglichkeit prüfen zu lassen. Die Beurteilung erfolgt durch den Her-
steller oder seinen autorisierten Vertreter. Die Prüfungsergebnisse sind in den Produktunterlagen festzuhalten.
Warnung! Nach jeder Absturzrückhaltung ist das Produkt außer Betrieb zu nehmen.
Warnung! Um die Sicherheit des Anwenders zu gewährleisten, ist das Produkt sofort außer Betrieb zu neh-
men, wenn Bedenken zu seiner sicheren Verwendung bestehen oder das Produkt zur Absturzrückhaltung
eingesetzt wurde. Vor Wiedergebrauch des Produktes ist seine Funktionsfähigkeit durch einen Sachkun-
digen schriftlich bestätigen zu lassen.
o
. This will limit the swinging of a user of safety system
DOCUMENTATION OF EQUIPMENT
Trade name
Address
Date of purchase
PERIODIC INSPECTION AND HISTORY OF REPAIR
Damages reported, repairs
Name and signature
Reason for entry (periodic
performed and other infor-
of a competent
inspection or repair)
mation
person
DE
C bestimmt. Das Produkt darf der Einwirkung von Chemikalien ausgesetzt wie auch nicht in einer
o
Identifi cation number
Contact details
Date of fi rst use
Date of the
scheduled periodic
inspection
o
1

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the YT-74229 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for YATO YT-74229

  • Page 1 Product designation YATO - trademark of the manufacturer; YT-74229 - manufacturer product number; EN 362:2004/X desi- Oznakowanie produktu gnation of norms of reference and connector class; “i” symbol - requirement to read information provided YATO –...
  • Page 2 користувача у місці праці перед кожним використанням, щоб в разі падіння не сталося зіткнення YATO – Handelsmarke des Herstellers; YT-74229 – Hersteller; EN 362:2004 / X – Bezugsnorm und Klas- перед размещением в упаковке следует его высушить. Во время транспортирования изделие следу- з...
  • Page 3 YATO – obchodní značka výrobce; YT-74229 - označení typu výrobku výrobce; EN 362: 2004 / X označení Produktą reikia laikyti sandariuose įpakavimuose, apsaugančiuose nuo drėgmės, o taip pat kitų kenksmin- vztažné...
  • Page 4 YATO - marca comercială: producator / importator; YT-74229 - marcajul cu tipul produsului: producator; YATO – a kereskedelmi jelzése gyártó; YT-74229 – terméktípus jelölése: gyártó; EN 362:2004/X a vonat- EN 362:2004/X simbolul normei de referință și clasa conectorului; simbolul „i” - cerința de a citi informațiile Návod na použitie výrobku...
  • Page 5 Etiquetage des produits immagazzina un prodotto complesso, assicurarsi che le cinghie non siano rotte, impigliate o attorcigliate. YATO - marque du fabricant / importateur; YT-74229 - indication du type de produit: fabricant; EN362: Instrucciones para este producto connecteur standard de marquage de référence 2004 / X et classes; « I » - la nécessité de lire les informa- Riparazione del prodotto Abra y sostenga el pestillo del conector y conéctelo a la hebilla.
  • Page 6 Σήμανση του προϊόντος duct deel van uitmaakt. Hieronder wordt een voorbeeld getoond van dergelijke productdocumentatie. YATO – εμπορικό σήμα του κατασκευαστή: παραγωγός, YT-74229 – κωδικός του τύπου προϊόντος: παραγωγός, EN 362:2004/X – πρότυπα αναφοράς και κλάση του αγκίστρου, σύμβολο „i” – υποχρέωση...