Steel carabiner snap hook with locking screw (6 pages)
Summary of Contents for YATO YT-74220
Page 1
YT-74220 SZELKI BEZPIECZEŃSTWA Z PASEM BIODROWYM SAFETY HARNESS FOR WORKING AT HEIGHT SICHERHEITSGURT FÜR ARBEITEN IN HÖHE СТРАХОВОЧНАЯ ПРИВЯЗЬ ДЛЯ РАБОТЫ НА ВЫСОТЕ СТРАХУВАЛЬНА ПРИВ’ЯЗЬ ДЛЯ РОБОТИ НА ВИСОТІ PETNEŠINIS KŪNO SAUGOS DIRŽAS PRETKRITIENA DROŠĪBAS SISTĒMA CELOTĚLOVÝ ÚVAZEK BEZPEČNOSTNÝ POSTROJ BIZTONSÁGI HEVEDER...
Page 2
PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
Page 3
PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR max 30 A + B + C + D = E VIII I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
Page 4
PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR 1. pas naramienny 1. shoulder belt 1. Oberarmgurt 2. pas piersiowy 2. chest belt 2. Brustgurt 3. pas udowy 3. lap belt 3. Oberschenkelgurt 4. klamra zaczepowa 4.
Page 5
Szelki bezpieczeństwa są środkiem ochrony indywidualnej, który chroni przed upadkiem z wysokości. Produkt wykonano z od- powiednio zszytych pasów poliestrowych oraz metalowych klamer. Produkt składa się z uprzęży opinającej klatkę piersiową oraz oba uda, a także pasa biodrowego (tylko w przypadku produktu YT-74220). Klamry umożliwiają dopasowanie rozmiaru produktu do wymiarów ciała użytkownika.
Page 6
Oznakowanie produktu YATO – znak handlowy producenta; YT-74220 – oznakowanie typu produktu producenta; EN 361:2002, EN 358:2018 – normy I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
Page 7
odniesienia; SN: - numer seryjny produktu; symbol „i” – konieczność zapoznania się z informacjami dostarczonymi przez pro- ducenta; znak CE – produkt spełnia wymagania dyrektyw nowego podejścia UE; „A” – oznakowanie klamry przeznaczonej do zaczepiania amortyzatora bezpieczeństwa. Oznaczenie klamer i łącznika: PA „oznaczenie liczbowe” – oznakowanie typu klamry; XXCX / XXMX– oznakowanie daty produkcji klamry;...
Page 8
The product consists of a chest strapping harness and both laps and the hip belt (only for YT-74220 product). Buckles allow adjusting the product size to the user’s body dimensions. Warning! The product should only be used by a trained person and properly qualifi ed in terms of its safe use.
Page 9
Product designation YATO - trademark of the manufacturer; YT-74220 - manufacturer product number; EN 361:2002 , EN 358:2018 - norms of ref- erence; SN: - product serial number; “i” symbol - requirement to read information provided by the manufacturer; CE mark - the product meets the requirements of the new EU approach directives;...
Page 10
connector and lock it with a ring (IV). Close the buckle of hip belt (V). Then close subsequently two buckles of lap belts (V). Adjust the length of belts: chest, hip and both lap belts. The length of belts should be chosen so that you can put your fl at palm under the belts. Adjust the position of chest belt so that it is placed at the level of the centre of chest and parallel to the ground when the user is standing straight.
Page 11
Das Sicherheitsgurtsystem ist eine persönliche Schutzausrüstung (PSA) zur Verhinderung von Abstürzen. Das Produkt wurde aus entsprechend zusammengenähten Polyestergurten und Metallklammern hergestellt. Das Produkt besteht aus dem Gurtsystem für die Brust und beide Oberschenkel sowie dem Hüftengurt (nur für YT-74220). Mit den Klammern kann die Produktgröße an den Körper des Anwenders angepasst werden.
Page 12
Vertragshändler erforderlich. Produktkennzeichnung YATO – Handelsmarke des Herstellers; YT-74220 – Produkttyp Hersteller; EN 361:2002, EN 358:2018 – Bezugsnormen; SN: - Serial-Nummer des Produktes; „i”-Piktogramm – Anweisungen des Herstellers gründlich lesen; CE-Symbol – Erfüllung der ein- schlägigen EG-Richtlinien; „A” – Symbol der Anschnallklammer für den Falldämpfer.
Page 13
Karabiners deklariert wird. Produkt anlegen Produkt immer auf die Arbeitskleidung, niemals auf bloße Haut anlegen. Prüfen, ob sich die Halteklammer nicht in der Gurtschleife verdreht hat (II). Produkt fassen und an der Klammer mit dem großen „A“ Symbol heben. Klammern der Brust-, Hüften- und Oberschenkelgurte lösen. Karabiner entsperren und lösen. Rückengurte an beiden Armen anlegen.
Page 14
Лямки безопасности являются средством индивидуальной защиты, которое защищает от падения с высоты. Изделие выполнено из соответственно сшитых полиэстеровых ремней и металлических пряжек. Изделие состоит из упряжи, охва- тывающей грудную клетку и оба бедра, а также поясного ремня (только в случае изделия YT-74220). Благодаря пряжкам можно приспособить размер изделия к размерам тела пользователя.
Page 15
производитель или его авторизованный представитель. Результаты оценки должны быть отмечены в документации изделия. Предупреждение! Изделие необходимо каждый раз изымать из использования, если оно принимало участие в остановке падения. Предупреждение! Важным для обеспечения безопасности является немедленное изъятие изделия из употребления, если существуют...
Page 16
с производителем или его уполномоченным представителем. Маркировка изделия YATO – торговая марка производителя; YT-74220 – маркировка типа изделия производитель; EN 361:2002, EN 358:2018 – эталоны; SN: - серийный номер изделия; символ „i” – необходимость ознакомления с информацией, предоставленной производителем; знак CE – изделие соответствует требованиям директив нового подхода ЕС; „A” – обозначение пряжки, предназначенной...
Page 17
Лямки безпеки – це засіб індивідуального захисту, який захищає від падіння з висоти. Виріб виконаний з відповідно зшитих поліестерових ременів та металевих пряжок. Виріб складається з упряжі, що охоплює грудну клітину та обидва стегна, а також пасового ременя (лише у випадку виробу YT-74220). Завдяки пряжкам можна пристосувати розмір виробу до розміру тіла користувача.
Page 18
ком або його повноважним представником. Маркування виробу YATO – торгівельна марка виробника; YT-74220 – маркування типу виробу виробник; EN 361:2002, EN 358:2018 – ета- лони; SN: - серійний номер виробу; символ „i” – необхідність ознайомлення з інформацією, наданою виробником; знак...
Page 19
в петлі ременів зачіпна пряжка (II). Взяти виріб та підняти за зачіпну пряжку, позначену великою літерою «А». Розстібнути пряжки: нагрудного ременя, пасового ременя та обох настегнових ременів. Розблокувати та розстібнути карабін. Надіти наплечні ремені на обидва плеча. Переконатись, що вони не перекрутились під час надівання. Зачіпна пряжка по- винна...
Page 20
Saugumo diržai yra individualios apsaugos priemone, kuri saugoja nuo kritimo iš aukščio. Produktas yra atliktas iš atitinkamai susiūtų poliesterio diržų, o taip pat metalinių kabių. Produktas susideda iš pakinktų aptempiančių krūtinės ląstą, o taip pat šlaunis, o taip pat klubų diržo (vien tik YT-74220) produkto atveju. Kabės teikia produkto dydžio prie naudotojo kūno matmenų pritaikymo galimybę.
Page 21
Jokios produkto dalies negali taisyti naudotojas. Jeigu produktas bus pažeistas reikia susisiekti su gamintoju arba jo įgaliotu atstovu. Produkto ženklinimas YATO – gamintojas prekybos ženklas; YT-74220 – produkto tipo ženklinimas gamintojas; EN 361:2002, EN 358:2018 – susiję standartai; SN: - produkto serijos numeris; „i” simbolis - būtina susipažinti su gamintojo pristatytomis informacijomis; CE simbolis - produktas tenkina ES naujojo požiūrio direktyvą;...
Page 22
Visus laisvus diržų antgalius reikia apsaugoti raiščiais/juostų, tokiu būdu, kad priglustų prie diržų (VI). Produktą reikia nuimti atvirkštiniu būdu, negu uždėjimas. Produkto dokumentacija Dokumentacija yra sudaroma kiekvienam komponentui, sistemai ir posistemai. Dokumentacijos sudarymo pareigą turi organizacija, kuriai priklauso produkto naudotojas. Žemiau yra pateikta pavyzdinė pro- dukto dokumentacija.
Page 23
Produkts sastāv no iejūga, kas aptver krūškurvi un abus augšstilbus, un gurnu siksnas (tikai produkta YT-74220 gadījumā). Sprādzes ļauj pielāgot produkta izmēru lietotāja ķermeņa izmēriem. Brīdinājums! Produktu var lietot tikai apmācītas personas ar attiecīgu kvalifi kāciju, kas ļauj to lietot drošā veidā.
Page 24
Lietotājam nedrīkst remontēt nevienu no produkta daļām. Bojājuma gadījumā jāsazinās ar ražotāju vai viņa pilnvaroto pārstāvi. Produkta marķējums YATO - ražotājs preču zīme; YT-74220 — produkta tipa marķējums ražotājs; EN 361:2002, EN 358:2018 — atsauces standarti; SN — produkta sērijas numurs; “i” simbols — nepieciešamība iepazīties ar ražotāja piegādāto informāciju; CE zīme — produkts atbilst ES jaunas pieejas direktīvām;...
Page 25
Dokumentācija jāveic katrai sastāvdaļai, apakšsistēmai un sistēmai. Dokumentācija jāveic organizācijai, kurā strādā lietotājs. Zemāk parādīts produkta dokumentācijas formas piemērs. APRĪKOJUMA DOKUMENTĀCIJA Produkts Modelis un tips Tirdzniecības nosaukums Identifi kācijas numurs Ražotājs Adrese Kontaktinformācija Ražošanas gads/derīguma termiņš Pirkuma datums Pirmās lietošanas datums Piezīmes PERIODISKĀS PĀRBAUDES UN REMONTU VĒSTURE Ieraksta iemesls (periodiskā...
Page 26
Výrobek se skládá z postroje obepínajícího hrudní koš a obě stehna, ale také z břišního pásu (pouze v případě výrobku YT-74220) Spony umožňují přizpůsobení rozměru výrobku rozměrům těla uživatele. Upozornění! Výrobek by měl být používán výhradně osobou školenou a mající příslušné kvalifi kace v oblasti jeho bezpečného používání.
Page 27
Označení výrobku YATO – obchodní značka výrobce; YT-74220 – označení typu výrobku výrobce; EN 361:2002, EN 358:2018 – vztažné normy; SN: – sériové číslo výrobku; symbol „i“ – nutnost seznámit se s informacemi výrobce; značka CE – výrobek splňuje požadavky směrnic nového přístupu EU;...
Page 28
Dokumentace se vede pro každou složku, podsystém a systém. Povinnost vedení dokumentace má organizace, ve které pracuje uživatel výrobku. Níže je znázorněn příkladový vzhled doku- mentace výrobku. DOKUMENTACE ZAŘÍZENÍ Výrobek: Model a typ Obchodní název Identifi kační číslo Výrobce Adresa Kontaktní...
Page 29
Bezpečnostný postroj je prostriedkom pre osobnú ochranu, ktorý chráni proti pádu z výšky. Výrobok je vyrobený zo špeciálne zošitých polyesterových pásov a kovových spôn. Výrobok sa skladá z postroja, ktorý je uchytený okolo hrudníka a obidvoch stehien, a taktiež brušného pása (iba v prípade výrobku YT-74220). Spony umožňujú prispôsobenie veľkosti výrobku k veľkosti tela užívateľa.
Page 30
Označenie výrobku YATO – obchodná značka výrobku výrobca; YT-74220 – označenie typu výrobku výrobca; EN 361:2002, EN 358:2018 – refe- renčné normy; SN: - sériové číslo výrobku; symbol „i” – potreba oboznámenia sa s informáciami, ktoré doručil výrobca; značka CE –...
Page 31
Zatvorte sponu brušného popruhu (V). Následne zatvorte obidve spony stehenných pásov (V). Upravte dĺžku pásov: hrudného, brušného a obidvoch stehenných. Dĺžka pásov by mala byť vybraná tak, aby sa pod jednotlivé pásy dalo vložiť rovnú dlaň. Upravte umiestnenie hrudného popruhu tak, aby sa nachádzal uprostred hrudníka a rovnobežne k zemi, keď užívateľ stojí rovno. Závesná...
Page 32
és fém csatokból készült. A termék a mellkast és mindkét combot, valamint a derékrészt átfogó hevederekből áll (csak az YT-74220 termék esetében). A csatok lehetővé teszik a termék méretének a felhasználó testméreteihez igazítását. Figyelmeztetés! A terméket kizárólag kioktatott személy használhatja, aki annak biztonságos használatára vonatkozóan megfe- lelő...
Page 33
A termék jelölése YATO – a kereskedelmi jelzése gyártó; YT-74220 – terméktípus jelölése gyártó; EN 361:2002; EN 358:2018 - vonatkozó szabvá- nyok; SN: - a termék sorozatszáma; „i” jelzés – meg kell ismerkedni a gyártó által szállított információkkal; CE jel – a termék tel- jesíti az EU új megközelítése irányelveinek követelményeit;...
Page 34
Ellenőrizni kell, hogy az akasztó csat nem fordult-e el a hevederekből alkotott hurokban (II). Fogja meg a terméket a nagy „A” betűvel jelölt kapocsnál, és emelje fel. Csatolja ki a mellheveder, deréköv és mindkét combheveder kapcsait. Ki kell oldani és szét kell csatolni az összekötőt.
Page 35
Centura complexa de siguranță este un echipament personal de protecție care protejează împotriva căderii de la înălțime. Pro- dusul este făcut din curele din poliester capsate solid și catarame metalice. Produsul constă într-o centură complexă de piept și curele pentru picioare și șold (doar pentru produsul YT-74220). Cataramele permit ajustarea dimensiunilor produsului la dimen- siunile corpului.
Page 36
Nomenclatura produsului YATO - marca comercială: producator; YT-74220 - marcajul cu tipul produsului: producator; EN 361:2002 , EN 358:2018 - norme de referință; SN: - numărul de serie al produsului; simbolul „i” - cerința de a citi informațiile furnizate de producător; marcajul CE - produsul satisface cerințele noilor directive UE;...
Page 37
marcată cu litera majusculă A. Desfaceți cataramele: curelei de piept, curelei de șold și ambele curele pentru picioare. Deschideți și desprindeți conectorul. Prindeți curelele de umăr pe ambele brațe. Asigurați-vă că nu s-au răsucit la montare. Catarama de fi xare trebuie plasată pe spatele utilizatorului.
El producto consiste en un arnés que ata el pecho y ambos muslos, así como el cinturón de la cadera (solo para el producto YT-74220). Las hebillas permiten ajustar el tamaño del producto a las dimensiones del cuerpo del usuario.
Page 39
Etiquetado del producto YATO – marca registrada del producto: productor; YT-74220 – etiquetado del tipo de producto: productor; EN 361:2002, EN 358:2018 – patrones de referencia; SN: - número de serie del producto; símbolo „i” – la necesidad de leer la información propor- cionada por el fabricante;...
Page 40
Instrucciones para llevar puesto el producto El producto siempre debe usarse con ropa protectora, está prohibido colocarlo directamente sobre la piel. Verifi que si la hebilla de acoplamiento no haya girado en el bucle de las correas (II). Agarre el producto y levántelo con la hebilla de acoplamiento marcada con la letra mayúscula „A”.
Page 41
Le produit est constitué d’un faisceau qui couvre l’ensemble de la poitrine et les deux cuisses et la ceinture sous-abdominale (uniquement dans le cas d’un produit YT-74220). Les bandes vous permettent d’ajuster la taille du produit à...
Page 42
Etiquetage des produits YATO - marque du fabricant; YT-74220 - indication du type de produit: fabricant; EN 361:2002, EN 358:2018 - norme de réfé- rence; SN - le numéro de série du produit; « I » - la nécessité de lire les informations fournies par le fabricant; marquage CE - le produit répond aux exigences des directives de la nouvelle approche de l’UE;...
Page 43
Vérifi er que la boucle de fi xation n’a pas tourné dans une boucle de la ceinture (II). Ils saisissent et soulevez la boucle de crochet marqué par une lettre majuscule « A ». Détacher la boucle: la ceinture thoracique, la ceinture de hanche et de la cuisse deux courroies.
Page 44
fi bbie metalliche. Il prodotto è costituito da un’imbracatura che solleva il petto e le cosce e da una cintura cosciale (solo per il prodotto YT-74220). Le fi bbie permettono di adattare la dimensione del prodotto alle dimensioni corporee dell’utilizzatore.
Page 45
Etichettatura del prodotto YATO - marchio: produttore; YT-74220 - marcatura del tipo di prodotto: produttore; EN 361:2002, EN 358:2018 - norma di rife- rimento; SN: - numero di serie del prodotto; simbolo “i” - è necessario leggere le informazioni fornite dal produttore; marcatura CE - il prodotto è...
Page 46
Controllare che la fi bbia di attacco non si sia rigirata nell’anello creato dalle cinture (II). Aff errare il prodotto e sollevarlo tenendo per la fi bbia contrassegnata con la “A” maiuscola. Aprire le fi bbie: della cintura sternale, cintura dorsale e entrambe cosciali. Sbloccare e allentare il connettore.
Page 47
Het product bestaat uit een valgordel die de borstkas en beide dijen omsluit, evenals een heupband (alleen in geval van het product YT-74220). De gespen maken het mogelijk om het product af te stellen op de lichaamsgrootte van de gebruiker.
Page 48
Productmarkering YATO – handelsmerk: producent; YT-74220 – markering producttype: producent; EN 361:2002, EN 358:2018 – referentienormen; SN: - serienummer product; symbool „i” – noodzaak tot het lezen van de door de fabrikant geleverde informatie; CE-kenmerk – het product voldoet aan de richtlijnen van de nieuwe benadering van de EU;...
Page 49
klasse; 2849 – nummer aangemelde entiteit die deelneemt aan de conformiteitsbeoordeling; symbool „↔” – symbool van de as langs welke de statische bestendigheid van de koppeling is opgegeven. Instructies voor het aantrekken van het product Het product altijd aantrekken over veiligheidskleding heen en nooit direct op de huid dragen. Controleer of het aanhaakpunt niet gedraaid zit in de lus van de banden (II).
Page 50
κατάλληλα ραμμένες ράντες από πολυεστέρα και από μεταλλικές πόρπες. Το προϊόν αποτελείται από τον ιμάντα που εφαρμόζει στο θώρακα και στους δύο μηρούς καθώς και από τη ζώνη ισχίου (αφορά μόνο το προϊόν YT-74220). Οι πόρπες επιτρέπουν την προσαρμογή του μήκους των ιμάντων στις διαστάσεις του σώματος του χρήστη.
Page 51
κατασκευαστή ή με τον εξουσιοδοτημένο από αυτόν εκπρόσωπο. Σήμανση του προϊόντος YATO - εμπορικό σήμα του κατασκευαστή: παραγωγός / εισαγωγέα; YT-74220 – κωδικός του τύπου προϊόντος: παραγωγός; EN Α Ρ Χ Ι Κ Ε Σ Ο Δ Η Γ Ι Ε Σ...
Page 52
361:2002, EN 358:2018 – πρότυπα αναφοράς; SN: - σειρά του προϊόντος; σύμβολο „i” – απαραίτητη η ανάγνωσης των πληρο- φοριών που παρέχονται από τον κατασκευαστή; σύμβολο CE – το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις των οδηγιών νέας προσέγγισης ΕE; „A” – σήμανση της πόρπης που προορίζεται για την τοποθέτηση του αμορτισέρ. Σήμανση...
Need help?
Do you have a question about the YT-74220 and is the answer not in the manual?
Questions and answers