1. Zu diesem Dokument – Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugs- weise, nur mit unserer Genehmigung. – Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten. Warnung vor Gefahren! Warnung vor Gefahren durch Umwelteinflüsse! Warnung vor giftigen Gasen und Entzün- dungsgefahr! Gefahr vor elektrischem Schlag! 2.
Page 4
Wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegangen wird, kann ein Brand entstehen oder Personen verletzt werden. Überprüfen Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf eventu- elle Schäden (Netzanschlussleitung, Gehäuse, etc.) und nehmen Sie das Gerät bei Beschädigung nicht in Betrieb. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Page 5
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf. • Gerät nach Gebrauch auf Standfläche abstellen und abkühlen lassen, bevor es weggepackt wird. • Unbenutzte Werkzeuge müssen im trockenen, verschlos- senem Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und dar- über sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie...
Page 6
Reparaturen nur vom Elektrofachmann • Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. • Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausge- führt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen. – 6 – Inhalt...
Page 7
3. Geräteelemente Edelstahl-Ausblasrohr Abnehmbares Schutzrohr Lufteinlass (inkl. Feinstaubfilter) Softummantelung für rutschsicheren Stand LCD-Display Entfernbare Kappe für Aufsatz des Temperatur- scanners HM Scan PRO Belastbares Gummikabel EIN/AUS-Taster Joystick (Einstellung Temperatur und Luftmenge) Taster für Luftmengenmodus Programmwahltaste und Speichertaste Resthitzeanzeige Angenehmer Softgriff Netzkabel tauschbar –...
Page 8
Zubehör Runddüse 5 mm Runddüse 10 mm Runddüse 5 mm, verlängert Winkelflachdüse 20 x 2 mm Winkelflachdüse 20 x 2 mm, gerade Winkelflachdüse 40 x 2 mm Winkelflachdüse 30 x 2 mm Winkelflachdüse 40 x 2 mm, gelocht Flachdüse 60 x 2 mm für Bitumen Andrückrolle 50 mm Andrückrolle 35 mm Planenschere...
Page 9
4. Inbetriebnahme Bitte beachten Sie: Der Abstand zum Bearbeitungsobjekt richtet sich nach Material und beabsichtigter Bearbei- tungsart. Machen Sie immer erst einen Test bezüglich Luft- menge und Temperatur! Mit den als Zubehör erhältlichen aufsteckbaren Düsen lässt sich die heiße Luft punkt- oder flächengenau steuern.
Page 10
Das „°C/°F“ Zeichen blinkt so lange bis die Soll-Temperatur erreicht ist. Wollen Sie die Temperatur neu einstellen, dann bewegen Sie einfach wieder den Joystick, um den Wert zu erhöhen bzw. zu vermindern. Nach dem Ausschalten des Heißluft- gebläses bleibt der zuletzt eingestellte Wert erhalten. 3.
Page 11
5. Speicherfunktion (S) Die Werte der vier Programme können jederzeit verändert und gespeichert werden. Dazu drü cken Sie erst die Pro- gramm taste „P“ , bis das zu ändernde Pro gramm ange- zeigt wird. Stellen Sie die gewünschte Temperatur und Luft menge ein.
5. Wartung Feinstaubfilter Dem HM 2620 E liegt ein Feinstaubfilter bei. Zur Mon- tage den Lufteinlass lösen und einen Filter einlegen. Zum Reinigen (mit Druckluft) die Schrauben lösen, Abdeckung abnehmen, den Filter entnehmen. – 12 – Inhalt...
Page 13
6. Reparatur Kabelwechsel Ist das Netzkabel beschädigt, so kann es ohne Öffnen des Gehäuses problemlos ausgetauscht werden: Wichtig! Das Gerät vom Netz trennen. 1. Schraube lösen und Abdeckklappe abziehen. 2. Zugentlastung lösen. 3. Netzklemmen lösen. 4. Kabel herausziehen. 5. Neues Kabel einlegen und in umgekehrter Reihenfolge (1.
Page 14
Heizungswechsel Die Heizung des HM 2620 E ist gesteckt und kann mit wenigen Handgriffen gewechselt werden. 1. Wichtig! Das Gerät vom Netz trennen. 2. Schrauben vom Schutzrohr lösen (Abb. 1). 3. Schutzrohr entfernen (Abb. 1). 4. Die 4 Schrauben am Ende des Ausblasrohres lösen (Abb.
Page 15
Heißluftgebläse wieder betriebsbereit. LOC-Funktion Um ein versehentliches Verstellen der gewählten Einstel- lungen zu vermeiden verfügt der HM 2620 E über die Lockable Override Control Funktion (LOC). Um zu erfahren wie die LOC Funktion eingestellt werden kann, kontaktie- ren Sie bitte unseren Service.
Page 16
7. Anwendungen Nachfolgend zeigen wir Ihnen einige Anwendungen für STEINEL Heißluftgebläse. – Schweißen von Bitumen. – Verschweißen von Folien und Planen. – Verschweißen von PVC Fußbodenbelägen und Linoleum. – 16 – Inhalt...
Page 17
– Verarbeitung aller thermoplastischen Hartmaterialien im Kunststoff- und Behälterbau. – Verformen von thermoplastischen Kunststoffen. – Trocknen von feuchten Oberflächen. – Aktivieren und Lösen von Klebstoffen und Schmelz- klebern. – Trocknungs- und Aufheizprozesse aller Art. Auswahlhilfe für den richtigen Schweißdraht beim Kunststoffschweißen Werkstoff / Anwendungsarten / Erkennungsmerkmale –...
Page 18
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltge- rechten Wiederverwertung zugeführt werden. 9. Konformitätserklärung Hiermit erklärt die STEINEL GmbH, dass das Heißluft- gebläse HM 2620 E der Richtlinie 2006/42/EG entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: www.steinel-tools.de 10. Herstellergarantie Herstellergarantie der STEINEL GmbH, Dieselstraße 80-...
Page 19
Nachfolgemodell) leisten. Die Garantiezeit für Ihr erworbenes STEINEL Professional- Produkt beträgt bei Sensoren, Strahlern, Außen- und Innenleuchten: 5 Jahre bei Heißluft- und Heißklebeprodukten: 1 Jahr jeweils ab Kaufdatum des Produkts. Die durch uns reparierten oder ersetzten Komponenten sind für die verbleibende Garantiezeit von dieser Garantie...
Page 20
Ausnahmen von der Garantie Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind alle auswechselbaren Leuchtmittel. Darüber hinaus ist die Garantie ausgeschlossen: – bei einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß von Produktteilen oder Mängeln am STEINEL Professional-Produkt, die auf gebrauchsbedingtem oder sonstigem natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind, –...
Contents About this document General safety precautions Device elements Commissioning Maintenance Repair Applications Disposal Declaration of conformity Manufacturer‘s warranty Technical specifications...
1. About this document – Under copyright. Reproduction either in whole or in part only with our consent. – Subject to change in the interest of technical progress. Hazard warning! Warning of hazards due to environmental influences! Beware of toxic gases and fire hazards! Warning of hazards from electricity! 2.
Page 24
When using power tools, the following basic safety mea- sures must be observed to protect against electric shock, risk of injury and fire. If the appliance is not handled with care, a fire may break out or people may be injured. Check the appliance for any damage (mains connection cable, housing, etc.) before commissioning and do not operate the appliance if it is damaged.
Page 25
Store your tools in a safe place. • After use, set the tool down on its standing surface and let it cool before putting it away. • When not in use, tools must be stored in a dry, locked room out of children’s reach. •...
3. Device elements 1 Stainless steel outlet nozzle 2 Removable guard sleeve 3 Air inlet (including fine dust filter) 4 Soft coating for non-slip standing 5 LCD display 6 Removable cap for mounting HM Scan PRO tempera- ture scanner 7 Heavy-duty rubber-insulated power cord 8 ON/OFF button 9 Joystick (for setting airflow rate and temperature) 10 Button for airflow rate mode...
Page 27
Accessoires Round nozzle, 5 mm Round nozzle, 10 mm Round nozzle, 5 mm, extended Flat angled nozzle, 20 x 2 mm Flat angled nozzle, 20 x 2 mm, straight Flat angled nozzle, 40 x 2 mm Flat angled nozzle, 30 x 2 mm Flat angled nozzle, 40 x 2 mm, perforated Flat nozzle, 60 x 2 mm, for bitumen Pressure roller, 50 mm...
4. Commissioning Please note: The distance from the object you are working on depends on material and intended method of working. Always try out the airflow and temperature on a test piece first. Using the attachable accessory nozzles (see accessories page on the cover) the flow of hot air can be controlled with maximum precision.
Page 29
3. Setting airflow rate To change the airflow rate, first press the button for airflow mode ; the fan symbol flashes. Now use the joystick to set the airflow rate. The airflow rate setting mode auto- matically closes if the airflow rate setting is not changed within 5 sec.
Page 30
5. Memory function (S) The values selected for the four programmes can be changed and memorised at any time. To do this, first press the programme button “P” until the display shows the programme you wish to change. Set the temperature and airflow rate you require.
5. Maintenance Fine dust filter The HM 2620 E is supplied with a fine dust filter . To install it, undo the air inlet and insert the filter. To clean it (with compressed air), undo screws (a), take off cover and remove filter.
6. Repair Chaning the power cord If the power cord is damaged, it can easily be changed without opening the casing. Important! Disconnect tool from power supply. 1. Undo screw and pull off cover cap 2. Release cable grip 3. Undo mains terminals 4.
Page 33
Changing the heating element The plug-in heating element in the HM 2620 E can be changed in a matter of seconds. 1. Important! Disconnect tool from power supply. 2. Undo guard sleeve screws (Fig. 1). 3. Remove guard sleeve (Fig. 1).
Page 34
ON/OFF button LOC function To avoid altering the chosen settings unintentionally, the HM 2620 E comes with a Lockable Override Control Function (LOC). To find out how to set the LOC function, please contact our Service Department on. – 34 –...
7. Applications Here are some of the applications you can use STEINEL hot air tools for. – Welding bitumen. – Welding tarpaulins and films. – Welding PVC floor coverings and linoleum. – 35 – Contents...
Page 36
– Working rigid thermoplastic materials in plastics and tank construction. – Shaping thermoplastics. – Drying wet surfaces. – Activating and removing glues and hot-melt adhesives. – Drying and heating processes of all kinds. Guide for selecting the right type of welding rod for welding plastics Material / Applications / Characteristic signs –...
9. Declaration of conformity STEINEL GmbH hereby declares that the hot air blower HM 2620 E complies with Directive 2006/42/EC. The full text of the EU Declaration of Conformity is available at the following Internet address: www.steinel.de...
The warran- ty shall cover all STEINEL Professional products sold and used in Germany. Our warranty cover for consumers The provisions below apply to consumers.
Page 39
In the case of sensors, floodlights, outdoor and indoor lights, the warranty period for the STEINEL Professional product you have purchased is: 5 years for hot-air and hot-melt gluing products: 1 year in each case from the date on which the product was purchased.
Page 40
– any damage or loss occurring in transit. Application of German law The warranty shall be governed by German law excluding the United Nations Convention concerning the International Sale of Goods (CISG). Making claims If you wish to make a warranty claim, please send your product complete and carriage paid with the original re- ceipt of purchase, which must show the date of purchase and product designation, either to your retailer or directly...
11. Technical specifications – Voltage: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Output: 2,300 W max. – Temperature: 50 – 700 °C, continuosly variable – Airflow rate: 150 – 500 l/ min, continuosly variable – Air pressure: 4,000 Pa – Delivery nozzle Ø: 30 mm, using Professional nozzles –...
Page 42
Sommaire À propos de ce document Consignes de sécurité générales Éléments de l‘appareil Mise en service Maintenance Réparation Utilisations Recyclage Déclaration de conformité Garantie du fabricant Caractéristiques techniques...
1. À propos de ce document – Il est protégé par la loi sur les droits d’auteur. Une réimpression, même partielle, n’est autorisée qu’après notre accord préalable. – Sous réserve de modifications techniques permettant des améliorations techniques. Attention danger ! Avertissement sur les risques liés à...
Page 44
Si l‘appareil n‘est pas manipulé avec précaution, un incendie peut se déclarer ou des personnes peuvent être blessées. Avant la mise en service, vérifiez que l‘appareil n‘est pas endommagé (câble de raccordement au réseau, boîtier, etc.) et ne le mettez pas en service s‘il est endom- magé.
Page 45
Rangez vos outils en toute sécurité. • Les outils non utilisés doivent être conservés dans un endroit sec et fermé, hors de portée des enfants. • areil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d‘expérience et de connaissances, à...
Page 46
Réparations uniquement par un électricien spécialisé • Cet outil électrique est conforme aux dispositions de sécurité applicables. • Les réparations ne doivent être effectuées que par un électricien spécialisé, faute de quoi des accidents peuvent survenir pour l‘utilisateur. – 46 – Sommaire...
3. Éléments de l‘appareil 1 Tube de propulsion d’air en inox 2 Manchon de protection amovible 3 Entrée d’air (y compris filtre à micropoussières) 4 Gaine souple garantissant un appui anti-dérapant 5 Écran LCD 6 Couvercle amovible pour fixer le scanner de thermo- détection HM Scan PRO 7 Câble en caoutchouc grande résistance 8 Bouton MARCHE/ARRÊT...
Page 48
Accessoires Buse ronde 5 mm Buse ronde 10 mm Buse ronde 5 mm, rallongée Buse plate coudée 20 x 2 mm Buse plate coudée 20 x 2 mm, droite Buse plate coudée 40 x 2 mm Buse plate coudée 30 x 2 mm Buse plate coudée 40 x 2 mm, perforée Buse plate 60 x 2 mm pour bitume Rouleau presseur 50 mm...
4. Mise en service Note : la distance avec l’objet sur lequel on travaille dépend du matériau et de l’opération à effectuer. Avant de travailler, il faut toujours faire un essai pour déterminer le débit d’air et la température corrects ! Avec les buses adaptables (voir page des accessoires en couverture), vous pouvez modifier la taille du jet d’air chaud.
Page 50
La température de consigne réglée s’affiche pendant 3 secondes à l’écran. La température réelle actuelle s’y affiche ensuite. L’unité « °C/°F » clignote jusqu’à ce que la température de consigne soit atteinte. Si vous souhaitez modifier le réglage de la tempéra- ture, il vous suffit alors de faire bouger la manette afin d’augmenter ou de diminuer la valeur.
Page 51
5. Fonction mémoire (S) Les valeurs des quatre programmes peuvent être modifi- ées et mises en mémoire à tout moment. Pour cela, ap- puyez tout d’abord sur la touche du programme « P » jusqu’à ce que le programme à modifier s’affiche. Réglez la température et le débit d’air souhaités.
5. Maintenance Filtre à micropoussières Le modèle HM 2620 E est fourni avec un filtre à mi- cropoussières . Pour le monter, desserrez l’entrée d’air et insérez un filtre. Pour le nettoyer (avec de l’air compri- mé), desserrez les vis (a), enlevez le cache et retirez le filtre.
6. Réparation Changement du câble secteur S’il faut changer le câble secteur, il n’est pas nécessaire d’ouvrir le boîtier pour le remplacer : Important ! Débranchez l’appareil à air chaud. 1. Desserrez la vis et retirez le capuchon de protection 2.
Page 54
Changement du chauffage Le corps de chauffe de l’appareil HM 2620 E étant enfiché, il est facile de le changer. 1. Important ! Débranchez l’appareil à air chaud. 2. Desserrez les vis du manchon de protection (Fig. 1). 3. Retirez le manchon de protectio (Fig. 1).
Page 55
à air chaud est de nouveau opérationnel. Fonction LOC Le modèle HM 2620 E est équipée de la fonction LOC (Lockable Override Control) pour éviter tout réglage effec- tué par inadvertance des réglages sélectionnés. Veuillez appeler notre service technique pour savoir comment régler la fonction LOC.
7. Utilisations Nous vous indiquons ci-après quelques possibilités d’utilisation pour le pistolet à air chaud STEINEL. – Soudage du bitume. – Soudage des films plastiques et des bâches. – Soudage des revêtements de sol en PVC et du lino- léum. –...
écologique. 9. Déclaration de conformité Par la présente, la société STEINEL GmbH déclare que le pistolet à air chaud HM 2620 E est conforme à la directive 2006/42/CE. Le texte complet de la déclaration de conformité UE est disponible à l‘adresse Internet suivante : www.steinel.de...
La garantie s’applique à tous les produits STEINEL Professional ache- tés et utilisés en France. Nos prestations de garantie pour les consommateurs Les dispositions suivantes sont valables pour les consom- mateurs.
Page 59
– les pièces qui sont soumises à une utilisation normale ou à une usure naturelle ainsi que les défauts de produit STEINEL Professional qui résultent d’un usage normal ou de toute autre usure naturelle, – le produit qui n’a pas été utilisé comme prévu ou qui a été...
Page 60
ou détachées qui ne sont pas des pièces STEINEL d’origine, – la maintenance et l’entretien des produits qui n’ont pas eu lieu conformément au mode d’emploi, – le montage et l’installation qui n’ont pas été réalisés conformément aux directives d’installation de STEINEL, –...
– Pression atmosphérique: 4.000 Pa – Ø du tube de propulsion d’air: 30 mm, utilisation de buses de la gamme Steinel Professional – Durée de vie du moteur: Env. 10.000 heures – Durée de vie du corps de chauffe: Env. 800 heures –...
Page 62
Inhoud Over dit document Algemene veiligheidsvoorschriften Apparaatelementen Ingebruikname Onderhoud Reparatie Toepassingsmogelijkheden Verwijderen Conformiteitsverklaring Fabrieksgarantie Technische gegevens...
1. Over dit document – Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenig- vuldiging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met onze toestemming geoorloofd. – Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang voorbehouden. Waarschuwing voor gevaar! Waarschuwing voor gevaren door milieu- invloeden! Waarschuwing voor giftige gassen en ontste- kingsgevaar!
Page 64
Als er niet voorzichtig met het apparaat wordt omgegaan, kan er brand ontstaan of kunnen mensen gewond raken. Controleer het apparaat voor ingebruikname op beschadi- gingen (netsnoer, behuizing, enz.) en neem het apparaat niet in gebruik als het beschadigd is. Gebruik het apparaat niet zonder toezicht.
Page 65
Berg je gereedschap veilig op. • Berg je gereedschap veilig op. • Plaats het apparaat na gebruik op een staand oppervlak en laat het afkoelen voordat u het opbergt. • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis, als zij onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het...
3. Apparaatelementen 1 Roestvrijstalen uitblaasmondstuk 2 Afneembare beschermhuls 3 Luchtinlaat (incl. fijnstoffilter) 4 Softommanteling voor glijvaste stand 5 LCD-display 6 Verwijderbaar kapje voor plaatsing van de temperatuur- scanner HM Scan PRO 7 Belastbare rubberen kabel 8 AAN/UIT-knop 9 Joystick (instelling temperatuur en luchthoeveelheid) 10 Toets voor modus luchthoeveelheid 11 Programmakeuzetoets en geheugentoets 12 Aanduiding restwarmte...
Page 67
Accessoires Rond mondstuk 5 mm Rond mondstuk 10 mm Rond mondstuk 5 mm, verlengdt Vlak hoekmondstuk 20 x 2 mm Vlak hoekmondstuk 20 x 2 mm, recht Vlak hoekmondstuk 40 x 2 mm Vlak hoekmondstuk 30 x 2 mm Vlak hoekmondstuk 40 x 2 mm, geperforeerd Vlak hoekmondstuk 60 x 2 mm voor bitumen Aandrukrol 50 mm Aandrukrol 35 mm...
4. Ingebruikname Let op: de afstand t.o.v. het te bewerken voorwerp is afhankelijk van het materiaal en de toepassing. Voer altijd eerst een test uit met de luchtstroom en de temperatuur! Met de als toebehoren verkrijgbare opzetmondstukken (zie de pagina Accessoires op de omslag) kan de hete lucht precies worden gestuurd.
Page 69
Daarna wordt de daadwerkelijke temperatuur aangege- ven. Het ‘°C/°F’-teken blijft kinpperen ne ZOLANG tot de gewenste temperatuur is BEREIKT. Als u de temperatuur opnieuw wilt instellen, moet u gewoon weer de joystick bewegen om de waarde te ver- hogen of verlagen. Na het uitschakelen van het hetelucht- pistool blijft de laatste ingestelde waarde gehandhaafd.
Page 70
5. Geheugenfunctie (S) De waarden van de vier programma’s kunnen altijd veranderd en opgeslagen worden. Druk daarvoor eerst op programmatoets ‘P’ , tot het te veranderen programma wordt getoond. Stel nu de gewenste temperatuur en de luchtstroom in. Het geheugensymbool op het display knippert om aan te geven dat het gekozen gebruikers- programma werd veranderd.
5. Onderhoud Fijnstoffilter Bij de HM 2620 E wordt een fijnstoffilter geleverd. Bij de montage de luchtinlaat losmaken en het filter plaats- en. Draai voor de reiniging (met perslucht) de schroeven (a) los, neem de afdekking af en verwijder het filter.
6. Reparatie Vervanging van de kabel Als de kabel vervangen moet worden, kan deze zonder de behuizing te openen gemakkelijk worden vervangen: Belangrijk! De stekker uit het stopcontact trekken. 1. Schoef losmaken en afdekkapje verwijderen. 2. Trekontlasting losmaken. 3. Voedingsklemmen losmaken.
Page 73
Verwisselen van de verwarming Het verwarmingselement van de HM 2620 E is ingestoken en kan met slechts enkele handelingen worden verwisseld. 1. Belangrijk! De stekker uit het stopcontact trekken. 2. Schroeven van de beschermhuls losdraaien (Afb. 1). 3. Beschermhuls verwijderen (Afb. 1).
Page 74
LOC-functie Om te voorkomen dat de instellingen per ongeluk worden versteld, beschikt de HM 2620 E over de Lockable Over- ride Control functie (LOC). Neem a.u.b. contact op met onze serviceafdeling, als u meer te weten wilt komen over hoe de LOC functie kan worden ingesteld.
7. Toepassingsmogelijkheden Hieronder tonen we enkele toepassingen voor STEINEL heteluchtblazers. – Bitumen lassen. – Versmelten van folie en dekzeil. – Versmelten van PVC-vloeren en linoleum. – 75 – Inhoud...
Page 76
– Verwerken van alle thermoplastische, harde materialen in de kunststof- en kuipenbranche. – Vervormen van thermoplastische kunststof. – Drogen van vochtige oppervlakken. – Activeren en losmaken van kleefstoffen en smeltlijm. – Alle soorten droog- en opwarmprocessen. Hulp bij het kiezen van de juiste lasdraad bij het kunststof lassen Materiaal / Toepassingen / Herkenningskenmerken –...
9. Conformiteitsverklaring STEINEL GmbH verklaart hierbij dat de heteluchtblazer HM 2620 E voldoet aan richtlijn 2006/42/EG. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring vindt u op het volgende internetadres: www.steinel.de – 77 –...
10. Fabrieksgarantie Fabrieksgarantie van de firma STEINEL GmbH, Diesel- straße 80-84, DE-33442 Herzebrock-Clarholz, Duitsland Alle producten van STEINEL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen. Daarom geven wij als fabrikant u als klant graag garantie volgens de onderstaande voorwaarden: De garantie dekt de vrijheid van gebreken die aantoonbaar te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten en die on- middellijk na ontdekking en binnen de garantieperiode aan ons worden gemeld.
Page 79
– bij een door het gebruik veroorzaakte of andere natuur- lijke slijtage van productonderdelen of gebreken aan het STEINEL Professional-product, die het gevolg zijn van gebruiksslijtage of andere natuurlijke slijtage, – bij een niet regelconform of onjuist gebruik van het...
Page 80
Geldigheid van het Duitse recht Op deze voorwaarden is Duits recht van toepassing, het Weens Koopverdrag (CISG) wordt uitgesloten. Garantie claimen Indien u aanspraak wilt maken op de garantie, stuur uw product dan samen met het originele aankoopbewijs met vermelding van de aankoopdatum en de productaan- duiding naar uw speciaalzaak of rechtstreeks naar ons: Van Spijk B.V., De Scheper 402, NL-5688 HP Oirschot.
11. Technische gegevens – Netaansluiting: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Vermogen: 2.300 W – Temperatuur: 50 – 700 °C, traploos instelbaar – Luchthoeveelheid: 150 – 500 l/ min, traploos instelbaar – Luchtdruk: 4.000 Pa – Ø uitblaasmondstuk: 30 mm, gebruik van ‘Professional’-mondstukken –...
Page 82
Indice Riguardo a questo documento Elementi del dispositivo Messa in servizio Manutenzione Riparazione Applicazioni Smaltimento Dichiarazione di conformità Garanzia del produttore Dati tecnici...
1. Riguardo a questo documento – Tutelato dai diritti d‘autore. La ristampa, anche solo di estratti, è consentita solo previa nostra approvazione. – Con riserva di modifiche legate ai progressi della tecnologia. Avviso di pericolo! Attenzione ai pericoli dovuti alle influenze ambientali! Attenzione ai gas tossici e al rischio di accen- sione!
Page 84
Se l‘apparecchio non viene maneggiato con cura, è pos- sibile che si verifichi un incendio o che si verifichino lesioni alle persone. Prima della messa in funzione, verificare che l‘apparecchio non sia danneggiato (cavo di collegamento alla rete, alloggiamento, ecc.) e non metterlo in funzione se è...
Page 85
Conservate gli utensili in modo sicuro. • Dopo l‘uso, collocare l‘apparecchio su una superficie piana e lasciarlo raffreddare prima di riporlo. • Gli strumenti non utilizzati devono essere conservati in un lo- cale asciutto e chiuso a chiave, fuori dalla portata dei bambini. •...
Page 86
Riparazione solo da parte di un elettricista qualificato • Questo elettroutensile è conforme alle norme di sicurezza vigenti. • Le riparazioni devono essere eseguite solo da un elettri- cista qualificato, altrimenti possono verificarsi incidenti per l‘operatore. – 86 – Indice...
3. Elementi del dispositivo 1 Tubo di scarico dell’aria in acciaio inox 2 Tubo di protezione asportabile 3 Ingresso aria (incl. filtro per polveri sottili) 4 Rivestimento morbido antiscivolo 5 Display a cristalli liquidi 6 Cappuccio rimovibile per l’accessorio dello scanner termico HM Scan PRO 7 Cavo in gomma ad alta resistenza 8 Tasto ON/OFF...
Page 88
Accessori Ugello tondo 5 mm Ugello tondo 10 mm Ugello tondo 5 mm, prolungato Ugello angolare piatto 20 x 2 mm Ugello angolare piatto 20 x 2 mm, diritto Ugello angolare piatto 40 x 2 mm Ugello angolare piatto 30 x 2 mm Ugello angolare piatto 40 x 2 mm, traforato Ugello piatto 60 x 2 mm per bitume Rullo pressore 50 mm...
4. Messa in servizio Attenzione: la distanza rispetto all’oggetto da lavorare si basa sul materiale e sul tipo di lavorazione che si intende effettuare. Eseguite prima un test del volume d’aria e della temperatura! Con gli ugelli applicabili disponibili come accessori (vedere il foglio degli accessori contenuto nella busta) è...
Page 90
Se volete impostare nuovamente la temperatura, basta che muoviate nuovamente il joystick per aumentare o diminuire il valore. Dopo lo spegnimento del convogliatore ad aria calda viene mantenuto il valore impostato per ultimo. 3. Impostazione del volume d’aria Per modificare il volume d’aria, premete innanzitutto il tasto per la modalità...
Page 91
5. Funzione di memorizzazione (S) I valori dei quattro programmi possono venire modificati e memorizzati in ogni momento. A tale scopo premete prima il tasto di programma “P” finché compare il programma che desiderate modificare. Dopodiché impostate la tem- peratura e il volume d’aria desiderati. Il simbolo di memoria sul display lampeggia per segnalare che il programma selezionato è...
5. Manutenzione Filtro per polveri sottili L’HM 2620 E viene consegnato assieme a un filtro per pol- veri sottili . Per il montaggio staccate l’ingresso dell’aria e inserite un filtro. Per pulire (con aria compressa) svitate le viti (a), prelevate il coperchio, rimuovete il filtro.
6. Riparazione Sostituzione del cavo Se il cavo di allacciamento alla rete è danneggiato, lo potete sostituire senza difficoltà e senza necessità di aprire la carcassa. Importante! Sconnettete l’apparecchio dalla rete. 1. Svitate la vite e sfilate il trappo 2. Svitate il fermacavo 3.
Page 94
Sostituzione del dispositivo di riscaldamento Il dispositivo di riscaldamento del convogliatore d’aria cal- da HM 2620 E è semplicemente inserito nell’apparecchio e può pertanto venire sostituito con poche operazioni. 1. Importante! Sconnettete l’apparecchio dalla rete. 2. Svitate le viti dalla guaina protettiva (Fig. 1).
Page 95
Funzione LOC Affinché si possa evitare uno spostamento accidentale delle impostazioni scelte, l’HM 2620 E dispone di una funzione di Lockable Override Control Funktion (LOC). Per sapere come impostare la funzione LOC, contattate il nostro servizio di assistenza clienti.
7. Applicazioni Qui di seguito Vi illustriamo alcune applicazioni del convo- gliatore ad aria calda STEINEL. – Saldatura di bitume. – Saldatura di teloni e pellicole. – Saldatura di pavimentazioni in PVC e linoleum. – 96 – Indice...
Page 97
– Lavorazione di tutti i materiali termoplastici duri nella produzione di materie plastiche e nella costruzione di recipienti. – Modellatura di materiali termoplastici. – Asciugatura di superfici umide. – Attivazione e distacco di collanti e adesivi termoplastici. – Processi di asciugatura e di riscaldamento di ogni tipo. Ausilio per la scelta del giusto filo di apporto nella saldatura di plastica Materiale / Tipi di applicazione / Caratteristiche...
8. Smaltimento Apparecchi elettrici, accessori e materiali d’imballaggio devono essere consegnati agli appositi centri di raccolta e smaltimento. Non gettare gli apparecchi elettrici nei rifuti domestici! Solo per paesi UE: Conformemente alla Direttiva Europea vigente in materia di rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici e alla sua attuazione nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici ed elettronici non più...
Il periodo di garanzia per il prodotto STEINEL Professional da Lei acquistato è nel caso di sensori, fari, lampade per esterni e lampade per interni: di 5 anni...
Page 100
(all’occorrenza con un modello successivo equivalente o di migliore qualità) o emettendo una nota di credito. Il periodo di garanzia per il prodotto STEINEL Professional da Lei acquistato è nel caso di sensori, fari, lampade per esterni e lampade per interni: di 5 anni...
Page 101
Applicazione del diritto tedesco Si applica il diritto tedesco ad esclusione della convenzione delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazi- onale di merci (CISG). Rivendicazione Se ha intenzione di ricorrere alla garanzia, La si prega di inviare il Suo prodotto completo e unito allo scontrino d’acquisto o alla fattura indicante la data dell’acquisto e la denominazione del prodotto al Suo rivenditore o diretta- mente a noi:...
11. Dati tecnici – Allacciamento alla rete: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Potenza: 2.300 W – Temperatura: 50 – 700 °C, a regolazione continua – Volume di aria: 150 – 500 l/ min, a regolazione continua – Pressione dell‘aria: 4.000 Pa –...
Page 103
Índice Acerca de este documento Indicaciones generales de seguridad 104 Elementos del dispositivo Puesta en servicio Mantenimiento Reparación Aplicaciones Eliminación Declaración de conformidad Garantía de fabricante Datos técnicos...
1. Acerca de este documento – Protegido por derechos de autor. Queda terminante- mente prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con autorización expresa. – Sujeto a modificaciones en función del progreso técnico. ¡Atención a los peligros! ¡Advertencia de peligros debidos a influencias ambientales! Advertencia de gases tóxicos y riesgo de ignición!
Page 105
Antes de la puesta en servicio, compruebe si el aparato presenta daños (cable de conexión a la red, carcasa, etc.) y no lo ponga en funcionamiento si está dañado. No utilice el aparato sin supervisión. Vigile a los niños para que no jueguen con el aparato.
Page 106
• Las herramientas que no se utilicen deben guardarse en un lugar seco, bajo llave y fuera del alcance de los niños. • Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensori- ales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, si han recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y comprenden...
3. Elementos del dispositivo 1 Tubo de expulsión de aire de acero inoxidable 2 Tubo de protección desmontable 3 Entrada de aire (incl. filtro de polvo fino) 4 Revestimiento suave antideslizante 5 Visualizador LCD 6 Tapa retirable para el elemento del escáner de tempera- tura HM Scan PRO 7 Cable de goma resistente 8 Pulsador ON/OFF...
Page 108
Accesorios Tobera cilíndrica 5 mm Tobera cilíndrica 10 mm Runddüse 5 mm, verlängert Tobera cilíndrica 20 x 2 mm Tobera cilíndrica 20 x 2 mm, prolongada Tobera plana angular 40 x 2 mm Tobera plana angular 30 x 2 mm Tobera plana angular 40 x 2 mm, perforada Tobera plana 60 x 2 mm para bitúmen Rodillo presionador 50 mm...
4. Puesta en servicio Por favor, tenga en cuenta: La distancia que debe man- tenerse con respecto al objeto que se trabaja depende del material y del tipo de trabajo deseado. ¡Por favor, com- pruebe siempre primero el caudal de aire y la temperatura! Con las toberas acoplables adquiribles como accesorio (vea la página de accesorios en la cubierta), es posible adaptar el caudal de aire caliente a cualquier punto o área.
Page 110
3. Regulador el caudal de aire Para modificar el caudal de aire, hay que pulsar primero el botón para el caudal de aire ; el símbolo del ventilador parpadea. A continuación, regule a través del joystick. Dejando el caudal de aire inalterado durante 5 seg., la mo- dalidad de configuración del caudal de aire se desactiva automáticamente.
Page 111
5. Función de memorización (S) Los valores de los cuatro programas se pueden modificar y memorizar en cualquier momento. Para ello, pulse pri- mero la tecla de programas “P” , hasta que aparezca el programa a modificar. Ajuste la temperatura y el caudal de aire deseados.
5. Mantenimiento Filtro de polvo fino El HM 2620 E incluye un filtro de polvo fino . Para mon- tarlo, suéltese la entrada de aire e introdúzcase un filtro. Para limpiarlo (con aire comprimido), suéltense los tornillos (a), retírese la tapa, extráigase el filtro.
6. Reparación Cambio del cable En caso de tener que cambiar el cable, este puede cambi- arse fácilmente sin necesidad de abrir la carcasa: Importante! Desconecte el aparato de la red. 1. Soltar el tornillo y retirar la tapa 2. Soltar la descarga de tracción 3.
Page 114
Cambio de la resistencia La resistencia del HM 2620 E es de quita y pon y puede cambiarse en unos segundos. 1. ¡Importante! Desconecte el aparato de la red. 2. Soltar los tornillos del tubo de protección (Fig. 1). 3. Quitar tubo de protección (Fig. 1).
Page 115
Función LOC Para evitar un desajuste no intencionado de las funciones seleccionadas, el HM 2620 E dispone de la función Lo- ckable Override Control (LOC). Para saber como poner la función LOC, por favor, póngase en contacto con nuestro Servicio Técnico.
7. Aplicaciones A continuación le presentamos algunas de las aplicaciones de la pistola de aire caliente STEINEL. – Soldar betún. – Soldar toldos y láminas. – Soldar revestimientos de suelo de PVC y sintasol. – Procesar cualquier material duro termoplástico en la construcción de plásticos y contendores.
9. Declaración de conformidad STEINEL GmbH declara por la presente que el soplante de aire caliente HM 2620 E cumple la Directiva 2006/42/CE. El texto completo de la declaración de conformidad de la UE está disponible en la siguiente dirección de Internet: www.steinel.de...
10. Garantía de fabricante Este producto STEINEL ha sido elaborado con el mayor esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así como un control adicional de muestreo al azar. STEINEL garantiza el perfecto estado y funcionamiento. El período de garantía es de 12 meses o 750 horas de funcionamien- to HM 2620 E, comenzando el día de la venta al consumi- dor.
11. Datos técnicos – Conexión a la red: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Potencia: 2.300 W – Temperatura: 50 – 700 °C, regulación sin etapas – Caudal de aire: 150 – 500 l/ min, regulación sin etapas – Presión de aire: 4.000 Pa –...
Page 120
Índice Sobre este documento Instruções de segurança gerais Elementos do aparelho Colocação em funcionamento Manutenção Reparação Aplicações Reciclagem Declaração de conformidade Garantia do fabricante Dados técnicos...
1. Sobre este documento – Protegido pela lei sobre direitos de autor. Qualquer reimpressão, mesmo que apenas parcial, só é permitida com o nosso consentimento. – Reservado o direito a alterações que visem o progresso técnico. Aviso de perigo! Aviso de perigo devido a influências ambi- entais! Aviso de gases tóxicos e de risco de ignição! Perigo de choque elétrico!
Page 122
Se o aparelho não for manuseado com cuidado, pode de- flagrar um incêndio ou ferir pessoas. Antes da colocação em funcionamento, verificar o aparelho quanto a eventuais danos (cabo de ligação à rede, caixa, etc.) e não o colocar em funcionamento se estiver danificado. Não utilizar o aparelho sem vigilância.
Page 123
Guarde as suas ferramentas em segurança. • Após a utilização, coloque o aparelho numa superfície plana e deixe-o arrefecer antes de o guardar. • As ferramentas não utilizadas devem ser guardadas num local seco e fechado à chave, fora do alcance das crianças.
Page 124
Reparações apenas por um eletricista quali- ficado • Esta ferramenta eléctrica está em conformidade com as normas de segurança aplicáveis. • As reparações só podem ser efectuadas por um eletricista qualificado, caso contrário podem ocorrer acidentes para o operador. – 124 – Índice...
3. Elementos do aparelho 1 Tubeira de saída de ar quente em inox 2 Tubo de proteção amovível 3 Entrada de ar (incl. filtro de pó fino) 4 Revestimento macio para assento firme e antiderrapante 5 Mostrador LCD 6 Tampa removível para fixar o scanner de temperatura HM Scan PRO 7 Cabo de borracha resistente 8 Botão LIG/DESL...
Page 126
Acessórios Bico redondo 5 mm Bico redondo 10 mm Bico redondo 5 mm, prolongado Bico plano recurvado 20 x 2 mm Bico plano recurvado 20 x 2 mm, reto Bico plano recurvado 40 x 2 mm Bico plano recurvado 30 x 2 mm Bico plano recurvado 40 x 2 mm, perfurado Bico plano 60 x 2 mm para betumes Rolo pressor 50 mm...
4. Colocação em funcionamento Observe o seguinte, por favor: a distância ao objeto que se pretende trabalhar depende do material e do tipo de trabalho que se pretende realizar. Comece sempre por fazer um teste para determinar o caudal de ar correto e a temperatura certa! Com os bicos comercializados como acessórios (ver página de acessórios na capa) pode controlar-se o ar quente concentrando-o num ponto ou...
Page 128
Depois de desligar o soprador de ar quente, o último valor ajustado é salvaguardado. 3. Regular o caudal de ar Para alterar o caudal de ar, premir primeiro a tecla para o modo de caudal de ar; o símbolo do ventilador começa a piscar.
Page 129
5. Função de memória (S) Os valores dos quatro programas podem ser alterados e memorizados a qualquer momento. Para o fazer, carregue primeiro na tecla de programa “P” , até ser visualizado o programa que pretende alterar. Regule a temperatura e o caudal de ar desejada(o).
5. Manutenção Filtro de pó fino O HM 2620 E é fornecido com filtro de pó fino Para o montar, desprenda a entrada de ar e coloque um filtro. Para limpar (com ar comprimido), desaperte o para- fuso (a), levante a tampa e remova o filtro.
6. Reparação Substituição do cabo Se o cabo de alimentação estiver danificado, pode ser substituído com facilidade sem ter de abrir o corpo do aparelho. Importante! Desligue o aparelho da rede elétrica. 1. Desaperte o parafuso e retire a tampa 2.
Page 132
Substituição do elemento térmico O elemento térmico do HM 2620 E é de encaixar e pode ser trocado com grande facilidade. 1. Importante! Desligue o aparelho da rede elétrica. 2. Desaperte os parafusos do tubo de proteção (Fig. 1). 3. Retire o tubo de proteção (Fig. 1).
Page 133
Função LOC Para e evitar uma desregulação acidental das definições selecionadas, o HM 2620 E dispõe da função LOC (Controle Override bloqueável). Para saber como a função LOC pode ser regulada, contacte o nosso serviço de assistência técnica...
7. Aplicações Aqui encontrará alguns exemplos de aplicações para sopradores de ar quente da STEINEL. – Soldar betume. – Soldar oleados e películas. – Soldar pavimentos em PVC e linóleo. – 134 – Índice...
Page 135
– Deformação de termoplásticos. – Secagem de superfícies húmidas. – Ativar e soltar colas e cola adesiva de fusão. – Todos os tipos de secagem e aquecimento. Ajuda para selecionar o fio de plástico certo para soldar material sintético Material / Tipos de aplicação / Características de identificação –...
9. Declaração de conformidade A STEINEL GmbH declara que o soprador de ar quente HM 2620 E está em conformidade com a Diretiva 2006/42/CE. O texto completo da Declaração de Confor- midade da UE está disponível no seguinte endereço de Internet: www.steinel.de...
10. Garantia do fabricante Enquanto comprador, tem direito a uma garantia quer seja legal ou por defeitos de fabrico junto do vendedor. A nossa declaração de garantia não tem qualquer efeito substitutivo nem limitador sobre estes direitos. Nós conce- demos-lhe 1 ano de garantia sobre o perfeito estado e o correto funcionamento do seu produto da série STEINEL Professional.
1. Om detta dokument – Upphovsrättsligt skyddat. Eftertryck, även delar av texten, bara med vårt samtycke. – Ändringar som görs p.g.a. den tekniska utvecklingen, förbehålles. Varning för fara! Varning på grund av miljöpåverkan! Varning för giftiga gaser och risk för antänd- ning! Varning för fara genom elektrisk ström! 2.
Page 141
Om apparaten inte hanteras varsamt kan brand uppstå eller personer skadas. Kontrollera att apparaten inte är skadad (nätanslutningskabel, hölje etc.) innan den tas i drift och använd inte apparaten om den är skadad. Använd inte apparaten utan uppsikt. Barn bör hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
Page 142
• Oanvända verktyg måste förvaras i ett torrt, låst utrymme utom räckhåll för barn. • Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap om de har fått handledning eller instruktioner om hur apparaten ska användas på...
3. Enhetens element 1 Utblåsningsrör i rostfritt stål 2 Avtagbart skyddsrör 3 Luftintag (inkl. findammfilter) 4 Mjukt bakstycke för halksäker ståyta 5 LCD-bildskärm 6 Avtagbar kåpa för montering av temperaturskannern HM Scan PRO 7 Dragavlastad kabel i gummi 8 TILL/FRÅN-knapp 9 Joystick (inställning av temperatur och luftmängd) 10 Knapp för luftmängd 11 Programvalsknapp och minnesknapp 12 Restvärmeindikering...
Page 144
Zubehör Rundmunstycke 5 mm Rundmunstycke 10 mm Rundmunstycke 5 mm, förlängt Platt vinkelmunstycke 20 x 2 mm Platt vinkelmunstycke 20 x 2 mm, rakt Platt vinkelmunstycke 40 x 2 mm Platt vinkelmunstycke 30 x 2 mm Platt vinkelmunstycke 40 x 2 mm, med hål Platt munstycke 60 x 2 mm för bitumen Tryckrulle 50 mm Tryckrulle 35 mm...
4. Beställning Observera: Avståndet till objektet som ska bearbetas, bestäms av material och typ av bearbetning. Testa alltid först luftmängd och temperatur! Med munstyckena som kan erhållas som tillbehör (se tillbehörssidan i omslaget), kan hetluften styras exakt punkt- eller ytexakt. Var försiktig när du byter heta munstycken! När du använder hetlufts- pistolen som fast monterad maskin, måste underlaget vara halksäkert och rent.
Page 146
3. Inställning av luftmängden Tryck på knappen för luftmängdläget för att ändra luftmängden ; fläktsymbolen blinkar. Gör önskad inställ- ning med joysticken. Görs ingen ändring av luftmängden inom 5 sekunder, lämnas inställningsläget för luftmängden automatiskt. Manövreras luftmängdknappen igen efter luftmängdens inställning, lämnas inställningsläget för luftmängden direkt.
Page 147
5. Minnesfunktion (S) Värdena för de fyra programmen kan alltid ändras och spa- ras. För detta trycker du först på ”P” , tills det program som ska ändras visas. Ställ in önskad temperatur och luftmängd. Minnessymbolen på LCD blinkar för att visa att det valda användarprogrammet har ändrats.
5. Underhåll Findammfilter HM 2620 E bifogas ett findammfilter . Lossa luftintaget och lägg i ett filter. Lossa skruvarna (a) för rengöringen (med tryckluft), ta av skyddet och ta ut filtret. – 148 – Innehåll...
6. Reparation Byte av kabel Nätkabeln kan enkelt byts utan att hela maskinhuset behö- ver öppnas eller plockas isär. OBS, koppla ur maskinen från nätet. 1. Lossa skruven och dra av täckkåpanb 2. Lossa dragavlastningen 3. Lossa d skruvarna i plinten 4.
Page 150
Byte av värmeenheten Värmeenheten för HM 2620 E är inskjuten och kan bytas med ett par enkla handgrepp. 1. Viktigt! Skilj verktyget från nätet. 2. Lossa skruvarna på skyddsröret (Bild 1). 3. Avlägsna skyddsröret (Bild 1). 4. Lossa de 4 skruvarna på utblåsningsrörets ände (Bild 2).
Page 151
är hetluftspistolen driftklar igen. LOC-funktion För att förhindra att de valda inställningarna oavsiktligt ändras, är HM 2620 E utrustad med funktionen Lockable Override Control (LOC). För att ta reda på hur LOC-funktio- nen kan ställas in. – 151 –...
7. Tillämpningar Nedan visas några användningsexempel för hetluftsverktyg från STEINEL. – Bitumensvetsning. – Svetsning av folier och presenningar. – Svetsning av PVC-golv och linoleum. – Bearbetning av alla termoplastiska hårdmaterial inom plast- och behållarbygge. – Formning av termoplastiska syntetmaterial. – Torkning av fuktiga ytor. –...
8. Avfallshantering Elapparater, tillbehör och förpackningar måste lämnas in till miljövänlig återvinning. Kasta inte elapparater i hushållssoporna! Gäller endast EU-länder: Enligt det gällande europeiska direktivet om uttjänta elektriska och elektroniska apparater och dess omsättning i nationell lagstiftning, måste uttjänta elapparater samlas separat och lämnas in till miljövänlig återvinning.
Du kan välja, om vi ska fullgöra garantin genom en gratis reparation, gratis utbyte (evtl. genom en lik- eller mervärdig, nyare modell) eller genom ett tillgodohavande. Garantitiden för den STEINEL Professional-produkt som du köpt är för senso- rer, strålkastare, utomhus- och inomhusbelysning: 5 år för varmluft- och varmlim-produkter: 1 år alltid från produktens inköpsdatum.
Page 155
utbyggnaden av den bristfälliga produkten och inbyggnaden av en utbytesprodukt. Garantirättigheter, kostnadsfrihet De tjänster som beskrivs här gäller utöver de lagliga garanti- anspråken - inklusive särskilda skyddsbestämmelser för konsu- menterna - och begränsar eller ersätter inte dessa. Att utöva sina lagliga rättigheter vid brister är kostnadsfritt. Undantaget från garantin Uttryckligen undantagna från denna garanti är alla utbytbara ljuskällor.
11. Tekniska data – Spänning: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Effekt: 2.300 W – Temperatur: 50 – 700 °C, kan ställas in steglöst – Luftmängd: 150 – 500 l/ min, kan ställas in steglöst – Lufttryck: 4.000 Pa – Ø Utblåsningsrör: 30 mm, användning av professional-munstycken –...
Page 157
Indhold Om dette dokument Generelle sikkerhedsanvisninger Apparatets dele Idriftsættelse Vedligeholdelse Reparation Anvendelser Bortskaffelse Overensstemmelseserklæring Producentgaranti Tekniske data...
1. Om dette dokument – Ophavsretligt beskyttet. Eftertryk, også i uddrag, kun med vores tilladelse. – Vi forbeholder os ret til ændringer af hensyn til den tekniske udvikling. Advarsel mod farer! Advarsel om farer som følge af miljøpåvirk- ninger! Advarsel om giftige gasser og risiko for antændelse! Advarsel mod farer på...
Page 159
Hvis apparatet ikke håndteres forsigtigt, kan der opstå brand, eller personer kan komme til skade. Kontrollér apparatet for eventuelle skader (nettilslutningskabel, hus osv.) før ibrugtagning, og tag ikke apparatet i brug, hvis det er beskadiget. Apparatet må ikke betjenes uden opsyn. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Page 160
• Ubrugt værktøj skal opbevares i et tørt, aflåst rum uden for børns rækkevidde. • Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er blevet overvåget eller instrueret i at bruge apparatet på...
3. Apparatets dele 1 Udblæsningsrør i specialstål 2 Aftageligt beskyttelsesrør 3 Luftindtag (inkl. finstøvfilter) 4 Softkappe, der sikrer, at apparatet står stabilt 5 LCD-display 6 EAftagelig kappe til påsætning af temperaturscanneren HM Scan PRO 7 Belastbar gummiledning 8 TÆND/SLUK-knap 9 Joystick (indstilling af temperatur og luftmængde) 10 Knap til luftmængdetilstand 11 Programvælger og hukommelsesknap 12 Restvarmeindikator...
Page 162
Tilbehør Runddyse 5 mm Runddyse 10 mm Runddyse 5 mm, forlænget Vinkeldyse 20 x 2 mm Vinkeldyse 20 x 2 mm, lige Vinkeldyse 40 x 2 mm Vinkeldyse 30 x 2 mm Vinkeldyse 40 x 2 mm, perforeret Fladdyse 60 x 2 mm til bitumen Trykrulle 50 mm Trykrulle 35 mm Presenningsaks...
4. Idriftsættelse Bemærk venligst: Den nødvendige afstand til den genstand, der skal bearbejdes, afhænger af materialet og forarbejdningsmåden. Gennemfør altid først en test af luftmængde og temperatur! Med de udskiftelige dyser (se tilbehørssiden på omslaget) har du mulighed for at styre varmluften målrettet.
Page 164
3. Indstilling af luftmængde Du ændrer luftmængden ved først at trykke på knappen ”Luftmængde” . Nu blinker ventilatorsymbolet. Derefter indstiller du med joysticket. Hvis du ikke ændrer luftmæng- den i 5 s, afsluttes indstillingen af luftmængden automa- tisk. Hvis du efter indstillingen af luftmængden igen trykker på...
Page 165
5. Hukommelsesfunktion (S) De fire programmers værdier kan altid ændres og gem- mes. Tryk på programknappen ”P” , indtil det program, der skal ændres, vises. Indstil den ønskede temperatur og luftmængde. Hukommelsessymboleti LCD-displayet blinker for at vise, at det valgte brugerprogram er ændret. Tryk på...
5. Vedligeholdelse Finstøvfilter Der følger et finstøvfilter med HM 2620 E. Løsn luftind- taget for at montere filtret, og læg et filter i. Ved rengøring (med trykluft) skal skruerne (a) løsnes, dækslet afmonteres og filtret tages ud. – 166 –...
6. Reparation Udskiftning af ledning Hvis el-ledningen er beskadiget, kan den nemt udskiftes uden at åbne kabinettet. Vigtigt! Træk stikket ud af kontakten. 1. Løsn skruen og træk dækslet 2. Løsn trækaflastningen 3. Løsn klemmerne 4. Træk ledningen ud 5. Sæt en ny ledning i, og fastgør den i omvendt rækkeføl- ge (1.
Page 168
Udskiftning af varmelegeme Varmelegemet HM 2620 E er trykket på og kan nemt udskiftes med et snuptag. 1. Vigtigt! Træk stikket ud af kontakten. 2. Løsn skruerne fra beskyttelsesrøret (Fig. 1). 3. Fjern beskyttelsesrøret (Fig. 1). 4. Løsn de 4 skruer for enden af beskyttelsesrøret (Fig. 2).
Page 169
TIL/FRA-tasten LOC-funktion For at undgå at de valgte indstillinger ændres ved et uheld, er HM 2620 E forsynet med funktionen lockable override control (LOC). Ønsker du at vide mere om, hvordan LOC- funktionen kan indstilles, kan du kontakte vores service.
7. Anvendelser Nedenfor ses nogle af STEINEL-varmluftblæserens anven- delsesområder. – Svejsning af bitumen. – Svejsning af folier og presenninger. – Svejsning af PVC-gulvbelægninger og linoleum. – 170 – Indhold...
Page 171
– Forarbejdning af alle termoplastiske hårdmaterialer i plast- og beholderkonstruktion. – Formning af termoplastiske kunststoffer. – Tørring af fugtige overflader. – Aktivering og opløsning af klæbestoffer og smeltelim. – Tørrings- og opvarmningsprocesser af enhver art. Hjælp til valg af den rigtige svejsetråd ved svejsning af plast Materiale / Anvendelsesområder / Kendetegn –...
9. Overensstemmelseserklæring STEINEL GmbH erklærer hermed, at varmluftblæseren HM 2620 E er i overensstemmelse med direktiv 2006/42/ EF. Den fulde ordlyd af EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på følgende internetadresse: www.steinel.de – 172 –...
10. Producentgaranti Som køber har du de lovbestemte rettigheder over for sælger. Såfremt disse rettigheder eksisterer i dit land, hver- ken afkortes eller begrænses de af vores garantierklæring. Vi giver 5 års garanti for fejlfri og korrekt funktion på dit STEINEL-Professional-sensorteknologi-produkt. Vi garante- rer, at dette produkt ikke har materiale-, produktions- eller konstruktionsfejl.
1. Tämä asiakirja – Tekijänoikeudellisesti suojattu. Jälkipainatus (myös osit- tainen) sallittu vain, mikäli annamme siihen luvan. – Oikeudet teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin pidätetään. Vaaroista ilmoittava varoitus! Varoitus ympäristövaikutuksista johtuvista vaaroista! Varoitus myrkyllisistä kaasuista ja syttymis- vaarasta! Sähköstä aiheutuvista vaaroista ilmoittava varoitus! 2.
Page 177
Jos laitetta ei käsitellä varovasti, voi syttyä tulipalo tai ihmi- siä voi loukkaantua. Tarkista laite mahdollisten vaurioiden varalta (verkkoliitäntäkaapeli, kotelo jne.) ennen käyttöönot- toa, äläkä ota laitetta käyttöön, jos se on vaurioitunut. Älä käytä laitetta ilman valvontaa. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteella.
Page 178
• Käyttämättömät työkalut on säilytettävä kuivassa, lukitussa huoneessa lasten ulottumattomissa. • Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole riittävästi kokemusta tai tietoa, jos heitä on valvottu tai opastettu laitteen turvallisessa käytössä...
3. Laitteen elementit 1 Teräksinen suuosa 2 Irrotettava suojaputki 3 Ilman sisääntuloaukko (sis. hienopölysuodattimen) 4 Pehmeä päällyste huolehtii luistamattomasti asennosta 5 LCD-näyttö 6 Poistettava suojus lämpötilaskannerin HM Scan PRO lisäkettä varten 7 Heavy-duty kumieristetty virtajohto 8 Virtapainike 9 Ohjaussauva (lämpötilan ja ilmamäärän säätö) 10 Ilmamäärätilan painike 11 Ohjelmanvalintapainike ja muistipainike 12 Jäljellä...
Page 180
Tarvikkeet Pyörösuutin 5 mm Pyörösuutin 10 mm Pyörösuutin 5 mm, pidennetty Kulmatasosuutin 20 x 2 mm Kulmatasosuutin 20 x 2 mm, suora Kulmatasosuutin 40 x 2 mm Kulmatasosuutin 30 x 2 mm Kulmatasosuutin 40 x 2 mm, rei’itetty Tasosuutin 60 x 2 mm bitumille Painotela 50 mm Painotela 35 mm Pressuleikkuri...
4. Käyttöönotto Huomio: Etäisyys työstettävään kohteeseen määräytyy materiaalin ja aiotun työstötavan mukaan. Testaa tarvit- tava ilmamäärä ja lämpötila ennen varsinaista käyttöä! Lisävarusteena saatavilla suuttimilla (katso kannessa oleva lisävarustesivu) kuumaa ilmaa voidaan ohjata tarkasti pisteittäin tai alueittain. Ole varovainen kuumia suuttimia vaihtaessasi! Jos käytät kuumailmapuhallinta itsestään seisovana laitteena, huolehdi vakaasta asennosta ja liuku- mattomasta, puhtaasta alustasta.
Page 182
3. Ilmamäärän säätäminen Muuta ilmamäärää painamalla ensiksi ilmamäärätilan paini- ketta ; tuulettimen symboli vilkkuu. Säädä ilmamäärä ohjaussauvalla. Ilmamäärän asetustilasta poistutaan automaattisesti, jos ilmamäärää ei muuteta viiden sekunnin kuluessa. Jos ilmamäärän painiketta painetaan uudelleen ilmamäärän asetuksen jälkeen, poistutaan ilmamäärän asetustilasta välittömästi. Ilmamäärä voi olla vähintään 150 l/min ja enintään 500 l/min.
Page 183
5. Muistitoiminto (S) Kaikkien neljän ohjelman arvoja on mahdollista muuttaa ja tallentaa koska tahansa. Paina tätä varten ensin ohjel- mointipainiketta ”P” , kunnes muutettava ohjelma näkyy näytössä. Aseta haluttu lämpötila ja ilmamäärä. Muisti- symboli vilkkuu LCD-näytössä merkkinä siitä, että valittua käyttäjäohjelmaa on muutettu.
5. Huolto Hienopölysuodatin HM 2620 E -laitteen mukana tulee hienopölysuodatin Avaa ilmanottoaukko asennusta varten ja pistä suodatin paikalleen. Avaa (paineilmalla tehtävää) puhdistusta varten ruuvit (a), ota kupu pois, irrota suodatin. – 184 – Sisällysluettelo...
6. Korjaaminen Johdon vaihtaminen Viallinen verkkojohto on helposti vaihdettavissa runkoa avaamatta: Tärkeää! Irrota laite sähköverkosta. 1. Avaa ruuvi ja irrota suojuskappale 2. Irrota vedonpoistin 3. Irrota verkkoliittimet 4. Vedä johto irti 5. Aseta uusi johto paikalleen ja kiinnitä vastakkaisessa järjestyksessä (1. Kiinnitä verkkoliittimet jne.). –...
Page 186
Vastuselementin vaihtaminen HM 2620 E -mallin vastuselementti on työnnetty paikoilleen ja se voidaan vaihtaa helposti. 1. Tärkeää! Irrota laite sähköverkosta. 2. Avaa ruuvit suojaputkesta (Kuva 1). 3. Poista suojaputki (Kuva 1). 4. Avaa 4 ruuvia suuosan päässä (Kuva 2). 5. Irrota vastuselementti ja vaihda se uuteen vastusele- menttiin (Kuva 2/3).
Page 187
Kuu- mailmapuhallin on jälleen käyttövalmis vasta, kun virtapaini- on kytketty uudelleen päälle. LOC-toiminto Jotta valittujen asetusten muuttaminen vahingossa vältettäisiin, HM 2620 E -laitteessa on Lockable Override Control -toiminto (LOC). LOC-toiminnon säätämisestä saat lisätietoja ottamalla yhteyttä korjauspalveluumme. – 187 – Sisällysluettelo...
9. Selvitys yhdenmukaisuudesta STEINEL GmbH vakuuttaa täten, että kuumailmapuhallin HM 2620 E on direktiivin 2006/42/EY mukainen. EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutuksen koko teksti on saatavilla seuraavasta Internet-osoitteesta: www.steinel.de – 190 –...
10. Valmistajan takuu Ostajana sinulla on oikeus omassa maassasi voi- massa oleviin lakisääteisiin takuuoikeuksiin. Tämä taku- uilmoitus ei lyhennä tai rajoita niitä. Myönnämme sinulle STEINEL-Professional-tunnistintekniikan tuot- teen moitteettomia ominaisuuksia ja asianmukaista toi- mintaa koskevan 5 vuoden takuun. Takaamme, ettei tässä tuotteessa ole materiaali-, valmistus- ja rakennevikoja. Takaamme kaikkien elektronisten rakenneosien ja johtojen toimintakyvyn sekä...
1. Om dette dokumentet – Med opphavsrett. Ettertrykk, også i utdrag, kun med vår tillatelse. – Det tas forbehold om endringer som tjener tekniske fremskritt. Advarsel om fare! Advarsel om farer på grunn av miljøpåvirkning! Advarsel om giftige gasser og fare for anten- nelse! Advarsel om fare på...
Page 195
Hvis apparatet ikke behandles forsiktig, kan det oppstå brann eller personer kan bli skadet. Kontroller at apparatet ikke er skadet (nettkabel, hus osv.) før det tas i bruk, og ikke bruk apparatet hvis det er skadet. Ikke bruk apparatet uten tilsyn. Barn bør være under oppsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Page 196
• Ubrukt verktøy må oppbevares i et tørt, låst rom utilgjenge- lig for barn. • Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller menta- le evner eller manglende erfaring og kunnskap hvis de har fått tilsyn eller instruksjoner om hvordan apparatet brukes på...
3. Enhetselementer 1 Luftrør, rustfritt stål 2 Avtakbart beskyttelsesrør 3 Luftinntak (inkl. svevestøvfilter) 4 Mykt, sklisikkert belegg for bedre stødighet 5 LCD-display 6 Avtakbar hette for feste av temperaturskanner HM Scan PRO 7 Belastbar gummikabel 8 PÅ/AV-knapp 9 Joystick (regulerer temperatur og luftstrøm) 10 Tast for luftstrømmodus 11 Programvalgtast og lagretast 12 Restvarmevisning...
Page 198
Tilbehør Runddyse 5 mm Runddyse 10 mm Runddyse 5 mm, forlenget Flat vinkeldyse 20 x 2 mm Flat vinkeldyse 20 x 2 mm, rett Flat vinkeldyse 40 x 2 mm Flat vinkeldyse 30 x 2 mm Flat vinkeldyse 40 x 2 mm, med hull Flat dyse 60 x 2 mm til bitumen Trykkrull 50 mm Trykkrull 35 mm...
4. Igangsetting Vær oppmerksom på følgende: Avstanden til arbeidsemnet er avhengig av materialtype og planlagt driftsmåte. Foreta alltid en test først for å fastslå luftstrøm og temperatur. Du kan styre varmluften helt nøyaktig ved hjelp av dyser som kan settes på (se tilbehørsiden i omslaget). Vær forsiktig når de varme dysene skal byttes ut! Hvis du bruker varmluftpistolen stående, må...
Page 200
3. Stille inn luftstrøm For å endre luftstrømmen, må du først trykke på tasten for luftstrømmodus . Ventilatorsymbolet blinker. Deretter kan du bruke joysticken til å stille inn ønsket verdi. Foretas det ingen endring av luftstrømmen i løpet av fem sekunder, forlates modus for luftstrøminnstilling automatisk.
Page 201
5. Lagringsfunksjon (S) Verdiene for de fire programmene kan endres og lagres. Du endrer et program ved først å trykke på programta- sten «P» inntil du kommer til programmet du vil endre. Deretter stiller du inn ønsket temperatur og luftstrøm. Symbolet for lagring blinker på...
5. Vedlikehold Svevestøvfilter Et svevestøvfilter er vedlagt HM 2620 E . For montering: løsne luftinntaket og legg inn et filter. For rengjøring (med trykkluft): løsne skruene (a), ta av dekslet og ta ut filteret. – 202 – Innhold...
6. Reparasjon Skifte av ledning Er strømledningen skadet, kan den lett skiftes ut uten at du behøver å åpne huset: Viktig! Påse at apparatet er uten strøm. 1. Løsne skruen og trekk av dekslet 2. Løsne strekkavlastningen 3. Løsne nettklemmen 4.
Page 204
Bytte av varmeelementet Varmeelementet til HM 2620 E er påmontert og kan byttes ut med få håndgrep. 1. Viktig! Påse at apparatet er uten strøm. 2. Løsne skruen fra beskyttelsesrøret (Fig. 1). 3. Ta av beskyttelsesrøret (Fig. 1). 4. Løsne de fire skruene på enden av luftrøret (Fig. 2).
Page 205
Først ved nytt trykk på PÅ/AV-tasten er varmluftpistolen klar til drift igjen. LOC-funksjon HM 2620 E har en Lockable Override Control-funksjon (LOC) som forhindrer at valgt innstilling utilsiktet justeres. Ta kontakt med vår service på dersom du ønsker å vite hvordan LOC-funksjonen stilles inn.
7. Bruksområder Nedenfor vises enkelte bruksområder for varmluftpistolen fra STEINEL. – Sveising av bitumen. – Sveising av folier og presenninger. – Sveising av PVC-gulvbelegg og linoleum. – 206 – Innhold...
Page 207
– Bearbeiding av alle termoplastiske harde materialer innen kunststoff- og beholderkonstruksjon. – Deformere termoplastiske kunststoffer. – Tørke fuktige overflater. – Aktivere og løsne lim og smeltelim. – Alle former for tørke- og oppvarmingsprosesser. Hjelp til valg av riktig sveisetråd ved sveising av plast Materiale / Brukstyper / Kjennetegn –...
8. Avfallsbehandling Elektriske apparater, tilbehør og emballasje skal resirkule- res på en miljøvennlig måte. Ikke kast elektriske apparater i husholdning- savfallet. Gjelder kun EU-land: I henhold til gjeldende europeiske retningslinjer for elektrisk og elektronisk avfall og gjennomføringen av det i nasjonal lovgivning, skal elektrisk utstyr som ikke lenger kan brukes, samles inn separat og resirkuleres på...
Vi gir deg fem års garanti på at ditt sensorprodukt fra STEINEL Professional er uten mangler og fungerer som det skal. Vi garanterer at dette produktet ikke har material-, produksjons- eller konstruk sjonsfeil.
11. Tekniske data – Spenning: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Effekt: 2.300 W – Temperatur: 50 – 700 °C, trinnløst justerbar – Luftstrøm: 150 – 500 l/ min, trinnløst justerbar – Lufttrykk: 4.000 Pa – Ø utblåsningsrør: 30 mm, bruk av Professional-dyser –...
Page 211
Περιεχόμενα Σχετικά με αυτό το έγγραφο Γενικές υποδείξεις ασφάλειας Στοιχεία συσκευής Θέση σε λειτουργία Συντήρηση Επισκευή Εφαρμογές Απόσυρση Δήλωση συμμόρφωσης Εγγύηση κατασκευαστή Tεχνικά δεδομένα...
1. Σχετικά με αυτό το έγγραφο – Κατοχυρωμένη τεχνογνωσία. Ανατύπωση, ακόμα και αποσπασματικά, μόνο κατόπιν δικής μας έγκρισης. – Με επιφύλαξη τροποποιήσεων, οι οποίες εξυπηρετούν στην τεχνολογική πρόοδο. Προειδοποίηση ενώπιον κινδύνων! Προειδοποίηση για κινδύνους λόγω περιβαλλοντικών επιδράσεων! Προειδοποίηση για τοξικά αέρια και κίνδυνο ανάφλεξης! Προειδοποίηση...
Page 213
Εάν η συσκευή δεν χειριστεί με προσοχή, μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά ή να τραυματιστούν άτομα. Ελέγξτε τη συσκευή για τυχόν ζημιές (καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο, περίβλημα κ.λπ.) πριν από τη θέση σε λειτουργία και μη θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή εάν έχει υποστεί ζημιές.
Page 214
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη ενώ βρίσκεται σε λειτουργία. Αποθηκεύστε τα εργαλεία σας με ασφάλεια. • Μετά τη χρήση, τοποθετήστε τη συσκευή σε μια όρθια επιφάνεια και αφήστε την να κρυώσει πριν τη συσκευάσετε. • Τα αχρησιμοποίητα εργαλεία πρέπει να φυλάσσονται σε στεγνό, κλειδωμένο...
Page 215
Επισκευές μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο • Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο συμμορφώνεται με τους σχετικούς κανονισμούς ασφαλείας. • Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο, διαφορετικά μπορεί να προκληθούν ατυχήματα στον χειριστή. – 215 – Περιεχόμενα...
Page 217
Αξεσουάρ Στρογγυλό ακροφύσιο 5 mm Στρογγυλό ακροφύσιο 10 mm Στρογγυλό ακροφύσιο 5 mm, επεκτ. Πεπλατυσμένο ακροφύσιο 20 x 2 mm Πεπλατυσμένο ακροφύσιο 20 x 2 mm, ίσιο Πεπλατυσμένο ακροφύσιο 40 x 2 mm Πεπλατυσμένο ακροφύσιο 30 x 2 mm Πεπλατυσμένο ακροφύσιο 40 x 2 mm, διάτρητο Πεπλατυσμένο...
4. Θέση σε λειτουργία Παρακαλούμε προσέχετε: Η απόσταση προς το αντικείμενο επεξεργασίας εξαρτάται από το υλικό και τον προβλεπόμενο τρόπο επεξεργασίας. Να κάνετε πάντα δοκιμή σχετικά με ποσότητα αέρα και θερμοκρασία! Mε τα εμβυσματώσιμα ακροφύσια που είναι διαθέσιμα ως εξαρτήματα (βλέπε σελίδα εξαρτημάτων στο πτυσσόμενο...
Page 219
Το σύμβολο „°C/°F“ αναβοσβήνει έως ότου επιτευχθεί η απαιτούμενη θερμοκρασία. Εάν θέλετε να προβείτε σε νέα ρύθμιση της θερμοκρασίας, κινείτε απλώς πάλι το Joystick, για να αυξήσετε ή να μειώσετε την τιμή. Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής θερμού αέρα, διατηρείται η...
Page 220
5. Λειτουργία μνήμης (S) Οι τιμές των τεσσάρων προγραμμάτων μπορούν ανά πάσα στιγμή να μεταβληθούν και να αποθηκευτούν. Προς το σκοπό αυτό πιέζετε πρώτα το πλήκτρο προγράμματος „P“ , έως ότου εμφανιστεί το προς αλλαγή πρόγμαμμα. Ρυθμίζετε την επιθυμητή θερμοκρασία και ποσότητα αέρα. Το...
5. Συντήρηση Φίλτρο λεπτής σκόνης Η συσκευή HM 2620 E εμπεριέχει φίλτρο λεπτής σκόνης . Για τη συναρμολόγηση λύνετε στόμιο εισαγωγής αέρα και τοποθετείτε φίλτρο. Για καθάρισμα (με πεπιεσμένο αέρα) λύνετε τις βίδες (a), αφαιρείτε το καπάκι, και βγάζετε το φίλτρο.
6. Επισκευή Αντικατάσταση καλωδίου Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος παρουσιάζει βλάβη, μπορεί να αντικατασταθεί εύκολα χωρίς να ανοίξει το πλαίσιο. Προσοχή! Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο. 1. Λύνετε βίδα και αφαιρείτε καπάκι 2. Λύνετε στοιχείο αντοχής 3. Λύνετε ακροδέκτες δικτύου 4.
Page 223
Αντικατάσταση θερμαντικού Η θέρμανση του HM 2620 E είναι εμβυσματώσιμη και μπορεί να αντικατασταθεί με λίγες μόνο κινήσεις. 1. Προσοχή! Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο. 2. Λύνετε βίδες από σωλήνα προστασίας (Σχήμα 1). 3. Απομακρύνετε σωλήνα προστασίας (Σχήμα 1).
Page 224
πάλι σε ετοιμότητα λειτουργίας. Λειτουργία LOC Προς αποφυγή αθέλητης απορύθμισης των επιλεγμένων ρυθμίσεων η συσκευή HM 2620 E διαθέτει τη λειτουργία Lockable Override Control (LOC). Για να πληροφορηθείτε τον τρόπο ρύθμισης της λειτουργίας LOC, παρακαλούμε να απευθυνθείτε στην υπηρεσία Σέρβις της εταιρείας μας...
οδηγούνται σε ανακύκλωση φιλική προς το περιβάλλον. 9. Δήλωση συμμόρφωσης Η STEINEL GmbH δηλώνει ότι ο ανεμιστήρας θερμού αέρα HM 2620 E συμμορφώνεται με την οδηγία 2006/42/ ΕΚ. Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ είναι διαθέσιμο στην ακόλουθη διεύθυνση στο Διαδίκτυο: www.steinel.de...
ούτε περιορίζονται από τη δική μας δήλωση εγγύησης. Σας παρέχουμε 5 έτη εγγύηση για την άψογη κατασκευή και την κανονική λειτουργία του προϊόντος STEINEL Professional-Sensorik. Παρέχουμε την εγγύηση ότι αυτό το προϊόν δεν παρουσιάζει ελαττώματα υλικού, κατασκευής ή σχεδίασης. Παρέχουμε εγγύηση λειτουργικής...
11. Tεχνικά δεδομένα – Σύνδεση δικτύου: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Ισχύς: 2.300 W – Θερμοκρασία: 50 – 700 °C, με αδιαβάθμητη ρύθμιση – Ποσότητα αέρα: 150 – 500 l/ min, με αδιαβάθμητη ρύθμιση – Πίεση αέρα: 4.000 Pa –...
Page 230
İçerik Bu doküman hakkında Genel güvenlik uyarıları Cihaz elemanları Devreye alma Bakım Onarım Uygulamalar Tasfiye Uygunluk beyanı Üretici garantisi Teknik özellikler...
1. Bu doküman hakkında – Telif hakları korunmaktadır. Kısmen de olsa basılması, ancak onayımız alınarak mümkündür. – Teknik gelişmelere hizmet eden değişiklikler yapma hakkı saklıdır. Tehlikelere karşı uyarı! Çevresel etkilerden kaynaklanan tehlikelere karşı uyarı! Zehirli gazlara ve tutuşma riskine karşı uyarı! Elektrikten kaynaklanan tehlikelere karşı...
Page 232
Cihaz dikkatli kullanılmazsa yangın çıkabilir veya insanlar yaralanabilir. Devreye almadan önce cihazda herhangi bir hasar (şebeke bağlantı kablosu, muhafaza, vb.) olup olmadığını kontrol edin ve hasar varsa cihazı çalıştırmayın. Cihazı gözetimsiz çalıştırmayın. Çocukların cihazla oynamadıklarından emin olmak için gözetim altında tutulmaları...
Page 233
• Kullanılmayan aletler çocukların ulaşamayacağı kuru ve kilitli bir odada saklanmalıdır. • Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri azalmış veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler tarafından, cihazın güvenli bir şekilde kullanılmasına ilişkin gözetim veya talimat verildiği ve ilgili tehlikeleri anladıkları...
3. Cihaz elemanları 1 Paslanmaz üfleme borusu 2 Yerinden sökülebilen koruyucu boru 3 Hava girişi (ince toz filtresi dahil) 4 Kaymadan güvenli durması için yumuşak kaplama 5 LCD ekran 6 HM Scan PRO sıcaklık tarayıcının takılması için sökülebilen kep 7 Dayanıklı kauçuk kablo 8 AÇIK/KAPALI tuşu 9 Joystick (sıcaklık ve hava miktarının ayarı) 10 Hava miktarı...
Page 235
Aksesuarlar Yuvarlak meme 5 mm Yuvarlak meme 10 mm Yuvarlak meme 5 mm, uzatılmış Açılı yassı meme 20 x 2 mm Açılı yassı meme 20 x 2 mm, düz Açılı yassı meme 40 x 2 mm Açılı yassı meme 30 x 2 mm Açılı...
4. Devreye alma Lütfen dikkate alın: Üzerinde çalışılan objeye olan mesafe, malzemeye ve tasarlanan çalışma türüne göre değişir. Dai- ma ilk olarak, hava miktarı ve sıcaklıkla ilgili bir test yapın! Aksesuar olarak verilen geçme memelerle (bkz. çantadaki aksesuar sayfası), ısıtma havasına noktasal veya yüzeysel olarak kumanda edebilirsiniz.
Page 237
ya da azaltmak için sadece tekrar Joystick’i hareket ettirin. Sıcak hava tabancası kapatıldıktan sonra, ayarlanmış olan en son değer saklı kalır. 3. Hava miktarının ayarlanması Hava miktarını değiştirmek için, önce hava miktarı modu tuşuna basın; vantilatör sembolü yanıp söner. Daha sonra ayarı...
Page 238
5. Hafıza fonksiyonu (S) Dört programın değerleri, her zaman için değiştirilebilir ve kaydedilebilir. Bunun için önce “P” program tuşuna , değiştirilecek olan program gösterilene kadar basın. İstediğiniz sıcaklığı ve hava miktarını ayarlayın. LCD ekrandaki hafıza sembolü, seçilen kullanıcı programının değiştirildiğini göstermek için yanıp söner. Bu ayarı seçilen kullanıcı...
5. Bakım İnce toz filtres HM 2620 E, bir ince toz filtresi ile birlikte verilmek- tedir. Montaj için hava girişini açın ve bir filtre yerleştirin. Temizlemek için (basınçlı havayla) vidaları (a) sökün, kapağı çıkartın, filtreyi yerinden alın. – 239 –...
6. Onarım Kablo değişimi Elektrik kablosunun değişimi gerektiğinde, gövde açılmaksızın sorunsuz şekilde değiştirilebilir: Önemli! Cihazı elektrik şebekesinden ayırın. 1. Vidayı sökün ve kapağı yerinden alin. 2. Çekme emniyetini sökün. 3. Elektrik terminallerini sökün. 4. Kabloyu dışarı çekin. 5. Yeni kabloyu yerleştirin ve tersine sıralamayla (1. elektrik terminalini vidalayın vb.) tekrar sabitleyin.
Page 241
Isıtıcı değişimi HM 2620 E ısıtıcısı yuvaya takılmıştır ve birkaç basit işlemle değiştirilebilir. 1. Önemli! Cihazı elektrik şebekesinden ayırın.. 2. Koruyucu borudaki vidaları sökün (Şekil 1). 3. Koruyucu boruyu çıkartın (Şekil 1). 4. Üfleme borusunun sonundaki 4 vidayı sökün (Şekil 2).
Page 242
LOC fonksiyonu Yapılmış olan ayarların istem dışı değişmesini önlemek için, HM 2620 E bir Lockable Override Control Funktion (LOC) yardımıyla çalışır. LOC fonksiyonunun nasıl ayarlandığını öğrenmek için, lütfen servis teşkilatımızla irtibata geçiniz. – 242 –...
7. Uygulamalar Aşağıda STEINEL sıcak hava üfleyicileri için bazı uygulamaları gösteriyoruz. – Bitümlerin kaynatılması. – Branda ve folyoların kaynatılması. – PVC zemin döşemelerinin ve muşambaların kaynatıl- ması. – 243 – İçerik...
Page 244
– Plastik ve depo yapımındaki tüm termoplastik sert malzemelerin işlenmesi. – Termoplastik sentetik malzemelerin şekillendirilmesi. – Nemli yüzeylerin kurutulması. – Tutkalların ve eritmeli yapıştırıcıların etkinleştirilmesi ve çözülmesi. – Her türlü kurutma ve ısıtma işlemi. Plastik kaynağı sırasında doğru kaynak telinin seçil- mesi Malzeme / Uygulama türleri / Fark edilen özellikler –...
çevre dostu geri dönüşüm için gönderilmesi zorunludur. 9. Uygunluk beyanı STEINEL GmbH, HM 2620 E sıcak hava üfleyicinin 2006/42/EC sayılı Direktif ile uyumlu olduğunu beyan eder AB Uygunluk Beyanının tam metni aşağıdaki internet adresinde mevcuttur: www.steinel.de...
10. Üretici garantisi Alıcı sıfatıyla satıcıya karşı kanun ile öngörülen ga- ranti haklarına sahipsiniz. Bu haklar ülkenizde geçerli olduğu sürece, garanti beyanımızla kısaltılmamakta ve sınırlanmamaktadır. STEINEL-Professional Sensörlü ürününüzün kusursuz kullanılabilirliği ve düzenli fonksiyonu konusunda 5 yıllık bir garanti süresi tanıyoruz. Bu ürünün malzeme, üretim ve tasarım hatalarından arınmış...
1. Tudnivalók a dokumentummal kapcsolatban – Szerzői jogvédelem alatt áll. Sokszorosítani, akár részle- gesen, csak az engedélyünkkel lehetséges. – A műszaki fejlődést szolgáló változtatások jogát fennt- artjuk. Figyelmeztetés veszélyekre! Figyelmeztetés a környezeti hatások okozta veszélyekre! Figyelmeztetés a mérgező gázokra és a gyul- ladásveszélyre! Figyelmeztetés áram miatti veszélyekre! 2.
Page 250
Ha a készüléket nem kezeli óvatosan, tűz keletkezhet, vagy emberek megsérülhetnek. Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a készüléket, hogy nincs-e rajta sérülés (hálózati csatlakozókábel, ház stb.), és ne működtesse a készü- léket, ha az sérült. Ne üzemeltesse a készüléket felügyelet nélkül. A gyermekeket felügyelni kell, hogy ne játszanak a készülékkel.
Page 251
• A használaton kívüli szerszámokat száraz, zárt helyiség- ben, gyermekek elől elzárva kell tárolni. • Ezt a készüléket 8 éves és annál idősebb gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező, illetve tapasztalat és ismeretek hiányában nem rendelkező személyek is használhatják, ha felügyeletet kaptak vagy eligazítást a készülék biztonságos használatára vonatkozóan, és megértették az ezzel járó...
3. Eszközelemek 1 Nemesacél kifúvócső 2Levehető védőcső 3 Levegő beömlő nyílás (beépített finompor szűrővel) 4 Csúszásmentes állást biztosító, puha bevonat 5 LCD-kijelző 6 Eltávolítható sapka, amely szabaddá teszi a helyet, ahová a HM Scan PRO hőmérséklet leolvasó kerül 7 Terhelhető gumikábel 8 BE/KI nyomógomb 9 Botkormány (a hőmérséklet és légmennyiség beállításához) 10 Nyomógomb légmennyiségi üzemmódhoz...
Page 253
Tartozékok Kerek fúvófej, 5 mm-es Kerek fúvófej, 10 mm-es Kerek fúvófej, 5 mm-es, hosszabbított Szögben hajlított, lapos fúvófe 20 x 2 mm-es Szögben hajlított, lapos fúvófe 20 x 2 mm-es, egyenes Szögben hajlított, lapos fúvófe 40 x 2 mm-es Szögben hajlított, lapos fúvófe 30 x 2 mm-es Szögben hajlított, lapos fúvófe 40 x 2 mm, furatos Lapos fúvófej, 60 x 2 mm-es, bitumenhez Rányomó...
4. Inbetriebnahme Kérjük figyelembe venni: a megmunkálandó felülettől való távolság a megmunkált anyagtól és a megmunká- lás kívánt módjától függ. Előbb mindig próbálja ki, hogy mekkora légmennyiségre és hőmérsékletre van szükség! A tartozékként kapható, felhelyezhető fúvókákkal (ld. a tartozékok felsorolását a borítón) a forró levegő pontosan a kívánt pontra, vagy felületre irányítható.
Page 255
Az előírt hőmérséklet beállított értéke 3 másodpercre meg- jelenik a kijelzőn. Utána ismét a pillanatnyilag ténylegesen fennálló hőmérséklet jelenik meg. A „°C/°F“ jel mindaddig villog, amíg a hőmérséklet el nem éri az előírt értékét. Ha újra be szeretné állítani a hőmérsékletet, egyszerűen mozdítsa el a botkormányt annyira, amennyire az érték megnöveléséhez, ill.
Page 256
5. Tárolási funkció (S) A négy program értékeit bármikor megváltoztathatja és elmentheti. Ehhez először nyomja meg a „P” program gombot, amíg a kijelzőn megjelenik a megváltoztatni kívánt program. Majd állítsa be a kívánt hőmérsékletet és légmennyiséget. Az LCD-n villog a tárolás ikonja, ezzel jelezve, hogy megváltoztatták a választott felhasználói programot.
5. Karbantartás Ultra porszűrő A HM 2620 E mellé finompor szűrő is jár. A felszerelés céljából lazítsa meg a levegő-beömlő nyílást, és helyezzen be egy szűrőt. A (sűrített levegős) tisztítás előtt lazítsa meg az (a) csavarokat, vegye le a borítást és vegye ki a szűrőt.
6. Javítás Kábelcsere Ha a hálózati kábel megrongálódott, a ház felnyitása nélkül nehézség nélkül kicserélhető: Fontos! Húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját. 1. Lazítsa meg a csavart, és húzza le a fedőkupakot. 2. A húzásmentesítőt oldja ki. 3. A hálózati kapcsokat lazítsa meg. 4.
Page 259
Fűtőelem-csere A HM 2620 E bedugott fűtőelemét néhány mozdulattal ki lehet cserélni. 1. Fontos! Húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját. 2. Lazítsa meg a védőcső csavarjait (1. ábra). 3. Távolítsa el a védőcsövet (1. ábra). 4. Lazítsa meg a légfúvó cső végén lévő 4 csavart (2. ábra).
Page 260
BE-/KI nyomógomb újbóli bekapcsolása után lesz újból üzemkész. LOC funkció A HM 2620 E Lockable Override Control (LOC) funkcióval rendelkezik, amellyel elkerülhető a választott beállítások akaratlan elállítása. Ha felhívja a szervizünket, elmagyaráz- zák Önnek, hogyan állíthatja be a LOC funkciót.
és gondoskodni kell környezetbarát újrahasznosí- tásukról. 9. Megfelelőségi nyilatkozat A STEINEL GmbH kijelenti, hogy a HM 2620 E meleglevegő-fúvó megfelel a 2006/42/EK irányelvnek Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege az alábbi internetcímen érhető el: www.steinel.de –...
10. Gyártói garancia Önnek, mint a termék vevőjének, adott esetben jogában áll az eladóval szemben érvényesíteni az Önt törvényesen megillető hiánypótlási-, ill. termékszavatossági jogokat. Amennyiben léteznek ilyen jogok az Ön lakóhelye szerinti országban, jelen jótállási nyilatkozatunk semmiben sem szűkíti és korlátozza azokat. A magunk részéről 5 év jótállást adunk arra, hogy az Ön által vásárolt STEINEL professzionális érzékelő...
11. Műszaki adatok – Hálózati csatlakozás: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Teljesítmény: 2.300 W – Hőmérséklet: 50 – 700 °C, fokozatmentesen beállítható – Levegőmennyiség: 150 – 500 l/ min, fokozatmentesen beállítható – Légnyomás: 4.000 Pa – Ø Kifúvócső átm.: 30 mm, profi fúvófejek használata –...
Page 266
Obsah K tomuto dokumentu Všeobecné bezpečnostní pokyny Prvky zařízení Uvedení do provozu Údržba Oprava Aplikace Likvidace Prohlášení o shodě Záruka výrobce Technické parametry...
1. K tomuto dokumentu – Chráněno autorským právem. Dotisk, i částečný, jen s naším souhlasem. – Změny, které slouží technickému pokroku, vyhrazeny. Varování před nebezpečím! Upozornění na nebezpečí způsobené vlivy prostředí! Varování před toxickými plyny a nebezpečím vznícení! Varování před ohrožením elektrickým prou- dem! 2.
Page 268
Při neopatrném zacházení se spotřebičem může dojít k požáru nebo ke zranění osob. Před uvedením spotřebiče do provozu zkontrolujte, zda není poškozen (přívodní síťový kabel, kryt atd.), a pokud je poškozen, spotřebič nepoužívejte. Spotřebič nepoužívejte bez dozoru. Děti by měly být pod dohledem, aby se zajistilo, že si se spotřebičem nebudou hrát.
Page 269
• Nepoužívané nářadí musí být uloženo v suché, uzamčené místnosti mimo dosah dětí. • Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny o bezpečném používání...
3. Prvky zařízení 1 Vyfukovací trubka z jakostní oceli 2 Snímatelná ochranná trubice 3 Přívod vzduchu (vč. jemného prachového filtru) 4 Měkký plášť pro větší stabilitu 5 Displej LCD 6 Snímatelná krytka pro nasazení teplotního skeneru HM Scan PRO 7 Zatížitelný kabel s pryžovou izolací 8 Vypínač...
Page 271
Příslušenství Kruhová tryska 5 mm Kruhová tryska 10 mm Kruhová tryska 5 mm, prodloužená Úhlová plochá tryska 20 x 2 mm Úhlová plochá tryska 20 x 2 mm, rovná Úhlová plochá tryska 40 x 2 mm Úhlová plochá tryska 30 x 2 mm Úhlová...
4. Uvedení do provozu Prosím dodržujte: Vzdálenost od obráběného objektu se řídí podle materiálu a zamýšleného druhu obrábění. Pokud jde o množství vzduchu a teplotu, tak vždy nejdříve proveďte test! Pomocí nasouvatelných trysek, jenž jsou k dostání jako příslušenství (viz stranu s příslušenstvím v obálce), lze horký...
Page 273
3. Nastavení množství vzduchu Ke změně množství vzduchu nejdříve stiskněte tlačítko pro režim množství vzduchu ; bliká symbol ventilátoru. Poté joystickem proveďte nastavení. Nedojde-li během 5 sekund ke změně množství vzduchu, bude režim pro nas- tavování množství vzduchu automaticky ukončen. Pokud po nastavení...
Page 274
5. Funkce ukládání (S) Hodnoty těchto čtyř programů mohou být kdykoliv změněny a uloženy. K tomu účelu nejdříve stiskněte programové tlačítko „P“ , až se objeví měněný pro- gram. Nastavte požadované množství vzduchu a teplotu. Symbol uložení na displeji LCD bliká a indikuje, že došlo ke změně...
6. Oprava Výměna kabelu Je-li síťový kabel poškozen, je možno jej bez problémů vyměnit, aniž by bylo nutno otevírat pouzdro přístroje. Důležité! Odpojte přístroj od sítě. 1. Povolte šroub sejměte krytku 2. Povolte odlehčovací sponu 3. Povolte síťové svorky 4. Vytáhněte kabel 5.
Page 277
Výměna topného tělesa Topné těleso HM 2620 E je nasunuté a jeho výměnu lze provézt několika málo manuálními úkony. 1. Důležité! Odpojte přístroj od sítě. 2. Povolte šrouby ochranné trubice (Obr. 1). 3. Odstraňte ochrannou trubici (Obr. 1). 4. Povolte 4 šrouby na konci vyfukovací trubky (Obr. 2).
Page 278
Funkce LOC Aby bylo zabráněno neúmyslné změně zvolených nas- tavení má HM 2620 E funkci Lockable Override Control (LOC). Chcete-li se dozvědět více informací o nastavení funkce LOC, spojte se s naším servisem. – 278 –...
7. Aplikace Níže uvádíme některé aplikace horkovzdušných dmychadel STEINEL. – Svařování bitumenu. – Spájení plachet a fólií. – Svařování podlahových krytin z PVC a linolea. – 279 – Obsah...
Page 280
– Zpracování všech termoplastických tvrdých materiálů při zpracovávání plastů a výrobě nádrží. – Tvarování termoplastických umělých hmot. – Vysoušení vlhkých povrchů. – Aktivace a uvolnění lepidel a tavných lepidel. – Procesy sušení a zahřívání všeho druhu. Pomoc při výběru správného svařovacího drátu při svařování...
9. Prohlášení o shodě Společnost STEINEL GmbH tímto prohlašuje, že horkovzdušné dmychadlo HM 2620 E je v souladu se směrnicí 2006/42/ES Úplné znění EU prohlášení o shodě je k dispozici na následující internetové adrese: www.steinel.de – 281 –...
Firma STEINEL přebírá záruku za bezvadné provedení a funkčnost. Záruční doba činí 12 měsíců, resp. 750 provozních hodin u HM 2620 E a začíná dnem prodeje výrobku spotřebiteli. Odstraněny vám budou výrobní vady a závady zapříčiněné vadným materiálem, přičemž...
11. Technické parametry – Připojení k síti: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Výkon: 2.300 W – Teplota: 50 – 700 °C, plynule nastavitelné – Množství vzduchu: 150 – 500 l/ min, plynule nastavitelné – Tlak vzduchu: 4.000 Pa – Ø výfukové trubice: 30 mm, použití...
Page 284
Obsah O tomto dokumente Všeobecné bezpečnostné pokyny Prvky prístroja Uvedenie do prevádzky Údržba Oprava Aplikácie Zneškodnenie Vyhlásenie o zhode Záruka výrobcu Technické údaje...
1. O tomto dokumente – Chránené autorským právom. Dotlač, aj keď iba v skrá- tenej verzii, je povolená iba s naším súhlasom. – Vyhradzujeme si právo na zmeny slúžiace technickému pokroku. Varovanie pred nebezpečenstvami! Upozornenie na nebezpečenstvo spôsobené vplyvmi prostredia! Varovanie pred toxickými plynmi a rizikom vznietenia! Varovanie pred nebezpečenstvom v dôsledku zásahu elektrickým prúdom!
Page 286
Pri neopatrnej manipulácii so spotrebičom môže dôjsť k požiaru alebo k zraneniu osôb. Pred uvedením spotrebiča do prevádzky skontrolujte, či nie je poškodený (prívodný sieťový kábel, kryt atď.), a ak je poškodený, spotrebič nepoužívajte. Spotrebič nepoužívajte bez dozoru. Deti by mali byť pod dohľadom, aby sa zabezpečilo, že sa so spotrebičom nebudú...
Page 287
zabalením ho nechajte vychladnúť. • Nepoužívané náradie sa musí skladovať v suchej, uzam- knutej miestnosti mimo dosahu detí. • Tento spotrebič môžu používať deti od 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál- nymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, ak boli pod dohľadom alebo boli poučené...
3. Prvky prístroja 1 Výfuková rúrka z ušľachtilej ocele 2 Odoberateľná ochranná rúrka 3 Prívod vzduchu (vrát. jemného prachového filtra) 4 Mäkké opláštenie na protišmykové postavenie 5 LCD displej 6 Odoberateľná klapka pre nadstavec teplotného skenera HM Scan PRO 7 Gumový kábel odolný proti záťaži 8 Tlačidlo ZAP/VYP 9 Joystick (nastavenie teploty a množstva vzduchu) 10 Tlačidlo pre režim množstva vzduchu...
Page 289
Príslušenstvo Okrúhla tryska 5 mm Okrúhla tryska 10 mm Okrúhla tryska 5 mm, predĺžená Uhlová plochá tryska 20 x 2 mm Uhlová plochá tryska 20 x 2 mm, rovná Uhlová plochá tryska 40 x 2 mm Uhlová plochá tryska 30 x 2 mm Uhlová...
4. Uvedenie do prevádzky Upozornenie: Odstup k objektu určenému na spracovanie závisí od druhu materiálu a zvoleného spôsobu spracova- nia. Najskôr vždy urobte test na určenie množstva vzduchu a správnej teploty! Pomocou nasúvacích trysiek, ktoré sú k dispozícii ako príslušenstvo (pozri stranu o príslušenstve na obale), je možné...
Page 291
Keď chcete teplotu nastaviť nanovo, jednoducho znovu pohnite joystickom, aby ste hodnotu zvýšili, resp. znížili. Po vypnutí teplovzdušnej pištole sa zachová posledná nastavená hodnota. 3. Nastavenie množstva vzduchu Na zmenu množstva vzduchu najskôr stlačte tlačidlo režimu množstva vzduchu , symbol ventilátora bliká. Potom vykonajte nastavenie prostredníctvom joysticku.
Page 292
5. Funkcia uloženia (S) Hodnoty programov možno kedykoľvek zmeniť a uložiť. Nato najskôr stláčajte programové tlačidlo „P“ , kým sa zobrazí program, ktorý si želáte zmeniť. Nastavte požadovanú teplotu a množstvo vzduchu. Symbol uloženia na displeji LCD zabliká, aby sa zobrazila zmena zvoleného používateľského programu.
5. Údržba Jemný prachový filter Súčasťou HM 2620 E je aj jemný prachový filter . Na montáž uvoľnite prívod vzduchu a vložte filter. Na čistenie (stlačeným vzduchom) uvoľnite skrutky (a), zložte kryt a odoberte filter. – 293 – Obsah...
6. Oprava Výmena kábla Ak je sieťový kábel poškodený, dá sa bez problémov vymeniť aj bez otvorenia telesa prístroja: Dôležité! Prístroj odpojte zo siete. 1. Skrutku uvoľnite zložte kryt 2. Uvoľnite odľahčenie ťahu 3. Uvoľnite sieťové svorky 4. Vytiahnite kábel 5.
Page 295
Výmena ohrevu Ohrev HM 2620 E je skrytý a je ho možné vymeniť pomo- cou niekoľkých krokov. 1. Dôležité! Prístroj odpojte zo siete. 2. Z ochrannej rúrky uvoľnite skrutky (Obr. 1). 3. Zložte ochrannú rúrku (Obr. 1). 4. Povoľte 4 skrutky na konci výfukovej rúrky (Obr. 2).
Page 296
Až opätovným zapnutím tlačidla ZAP/VYP je teplovzdušná pištoľ opäť schopná prevádzky. Funkcia LOC Na zabránenie neúmyselnému prestaveniu zvolených nastavení disponuje výrobok HM 2620 E funkciou kontroly zamykania Lockable Override Control (LOC). Ak chcete zistiť, ako možno funkciu LOC nastaviť, kontaktujte naše servisné.
7. Aplikácie V nasledujúcej časti vám ukážeme niekoľko druhov použitia teplovzdušnej pištole STEINEL. – Zváranie bituménu. – Zváranie plachtovín a fólií. – Zváranie podlahových krytín z PVC a linolea. – 297 – Obsah...
Page 298
– Spracovávanie všetkých termoplastických tvrdých materiálov v odvetví plastov s zásobníkov. – Formovanie termoplastických plastov. – Sušenie vlhkých plôch. – Aktivácia a uvoľňovanie lepidiel a tavných lepidiel. – Sušiace a zahrievacie procesy každého druhu. Pomoc pri výbere správneho zváracieho drôtu pri zváraní...
9. Vyhlásenie o zhode Spoločnosť STEINEL GmbH týmto vyhlasuje, že teplovzdušné dúchadlo HM 2620 E je v súlade so smerni- cou 2006/42/ES Úplné znenie vyhlásenia o zhode EÚ je k dispozícii na tejto internetovej adrese: www.steinel.de –...
10. Záruka výrobcu Ako kupujúcemu vám voči predajcovi prináležia zákonom stanovené práva. Pokiaľ takéto práva vo vašej krajine existujú, naše záručné vyhlásenie ich nekráti ani inak neob- medzuje. Poskytneme vám 5-ročnú záruku na bezchybný stav a náležité fungovanie vášho výrobku STEINEL zo série Professional Sensorik.
11. Technické údaje – Sieťové pripojenie: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Výkon: 2.300 W – Teplota: 50 – 700 °C, plynulo nastaviteľné – Množstvo vzduchu: 150 – 500 l/ min, plynulo nastaviteľné – Tlak vzduchu: 4.000 Pa – Ø výfukovej rúrky: 30 mm, použitie profesionálnych trysiek –...
Page 302
Spis treści Informacje o tym dokumencie Ogólne zasady bezpieczeństwa Elementy urządzenia Uruchomienie Konserwacja Naprawa Zastosowania Utylizacja Deklaracja zgodności z normami Gwarancja producenta Dane techniczne...
1. Informacje o tym dokumencie – Dokument chroniony prawem autorskim. Przedruk, także w częściach, wyłącznie po uzyskaniu naszej zgody. – Zmiany, wynikające z postępu technicznego, zastrzeżone. Ostrzeżenie przed zagrożeniami! Ostrzeżenie przed zagrożeniami wynikającymi z wpływu środowiska! Ostrzeżenie przed toksycznymi gazami i ryzykiem zapłonu! Ostrzeżenie przed zagrożeniami spowodowa- nymi prądem elektrycznym! 2.
Page 304
Nieostrożne obchodzenie się z urządzeniem może spowodować pożar lub obrażenia ciała. Przed uruchomi- eniem urządzenia należy sprawdzić, czy nie jest ono us- zkodzone (przewód zasilający, obudowa itp.). Nie używaj urządzenia bez nadzoru. Dzieci powinny być nadzorowa- ne, aby nie bawiły się urządzeniem. Pierwsze uruchomienie Przy pierwszym użyciu może pojawić...
Page 305
• Nieużywane narzędzia muszą być przechowywane w su- chym, zamkniętym pomieszczeniu, poza zasięgiem dzieci. • To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat i starsze oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizy- cznych, sensorycznych lub umysłowych lub nieposiadające doświadczenia i wiedzy, jeśli są...
3. Elementy urządzenia 1 Rura wylotowa ze stali stopowej 2 Zdejmowana tulejka ochronna 3 Wlot powietrza (wraz z dokładnym filtrem pyłowym) 4 Miękka osłona zabezpieczająca przed poślizgiem 5 Wyświetlacz LCD 6 Zdejmowana pokrywa do mocowania skanera temperatury HM Scan PRO 7 Wytrzymały kabel w gumowej izolacji 8 Przycisk WŁ./WYŁ.
Page 307
Osprzęt Dysza okrągła 5 mm Dysza okrągła 10 mm Dysza okrągła 5 mm, przedłużona Dysza płaska kątowa 20 x 2 mm Dysza płaska kątowa 20 x 2 mm, prosta Dysza płaska kątowa 40 x 2 mm Dysza płaska kątowa 30 x 2 mm Dysza płaska kątowa 40 x 2 mm, dziurkowana Dysza płaska 60 x 2 mm do bitumu Wałek dociskowy 50 mm...
4. Uruchomienie Uwaga: Odległość od obrabianych przedmiotów zależy od materiału i przewidywanego rodzaju obróbki. Zawsze należy najpierw wykonać próbę pod kątem wydatku powietrza i temperatury! Za pomocą dodatkowych nasad- zanych dysz (do nabycia jako osprzęt) można kierować gorące powietrze dokładnie punktowo lub na powierzchnię (patrz strona z osprzętem na okładce).
Page 309
Ustawiona temperatura zadana pojawia się na 3 sekundy na wyświetlaczu. Następnie wyświetlana jest tam aktualna temperatura rzeczywista. Symbol „°C/°F” miga, aż zostanie osiągnięta temperatura zadana. Aby ustawić nową wartość temperatury, wystarczy ponownie ruszyć drążkiem, co powoduje zwiększenie lub zmniejszenie wartości. Ostatnio ustawiona wartość pozostaje zachowana po wyłączeniu urządzenia.
Page 310
5. Funkcja zapisu (S) Wartości czterech programów można w każdej chwili zmienić i zapisać. W tym celu należy nacisnąć przycisk programów „P” , aż zostanie wyświetlony program przeznaczony do zmiany. Ustawić żądaną temperaturę i wydatek powietrza. Symbol pamięci na wyświetlaczu LCD miga, pokazując, że wybrany program użytkownika został...
5. Konserwacja Filtr przeciwpyłowy Do HM 2620 E dołączony jest dokładny filtr pyłowy W celu montażu poluzować wlot powietrza i włożyć filtr. W celu oczyszczenia (sprężonym powietrzem) odkręcić śruby (a), zdjąć osłonę i wyjąć filtr. – 311 – Spis treści...
6. Naprawa Wymiana kabla W przypadku uszkodzenia kabla sieciowego można go bez problemu wymienić, bez potrzeby otwierania obudowy: Ważne! Odłączyć urządzenie od sieci. 1. Odkręcić śrubę i zdjąć pokrywę 2. Zwolnić odciążenie naciągu 3. Zwolnić zaciski sieciowe 4. Wyciągnąć kabel 5. Włożyć nowy kabel i przymocować go w odwrotnej kolejności (1.
Page 313
Wymiana elementu grzewczego Element grzewczy urządzenia HM 2620 E jest mocowany poprzez wtykanie i może zostać łatwo wymieniony. 1. Ważne! Odłączyć urządzenie od sieci. 2. Odkręcić śruby na tulejce ochronnej (Rys. 1). 3. Zdjąć tulejkę ochronną (Rys. 1). 4. Odkręcić 4 śruby na końcu rury wylotowej (Rys. 2).
Page 314
Funkcja LOC Aby uniknąć niezamierzonego przestawienia dokona- nych ustawień urządzenie HM 2620 E posiada funkcję Lockable Override Control (LOC). Aby dowiedzieć się, jak ustawić funkcję LOC, proszę skontaktować się z naszym serwisem. – 314 –...
7. Zastosowania Poniżej przedstawiamy kilka zastosowań dmuchaw gorącego powietrza STEINEL. – Zgrzewanie papy. – Zgrzewanie plandek i folii. – Zgrzewanie wykładzin podłogowych PCW i linoleum. – 315 – Spis treści...
Page 316
– Obróbka wszelkich termoplastycznych materiałów stałych w zakresie konstrukcji z tworzyw sztucznych i budowy zbiorników. – Formowanie termoplastycznych tworzyw sztucznych. – Osuszanie wilgotnych powierzchni. – Aktywowanie i zdejmowanie kleju i kleju topliwego. – Wszelkiego rodzaju procesy osuszania i rozgrzewania. Pomoc przy dobieraniu właściwego spoiwa drążkowego do zgrzewania tworzywa sztucznego Tworzywo sztuczne / Zastosowania / Cechy rozpoz- nawcze...
9. Deklaracja zgodności z normami STEINEL GmbH niniejszym oświadcza, że dmuchawa gorącego powietrza HM 2620 E jest zgodna z dyrektywą 2006/42/WE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adresem internetowym: www.steinel.de...
Gwarancja obejmuje wszystkie produkty STEINEL Professional, które zostaną zakupione i będą użytkowane w Polsce. Nasze świadczenia gwarancyjne dla konsumenta Poniższe warunki obowiązują dla konsumenta. Konsu- mentem jest każda osoba fizyczna, która w chwili zakupu...
Page 319
żarówki. Poza tym gwarancja nie obejmuje: – w przypadku zużycia części produktu uwarunkowane- go eksploatacją lub innego naturalnego zużycia, bądź wad produktów STEINEL Professional, które wynikają z uwarunkowanego eksploatacją lub innego naturalnego zużycia, – w przypadku użytkowania produktu niezgodnie – 319 –...
Page 320
z przeznaczeniem lub w sposób nieprawidłowy, bądź nieprzestrzegania wskazówek dotyczących użytkowania, – jeżeli samowolnie dokonano dobudowy lub przebu- dowy, bądź innych modyfikacji produktu, lub wady wynikają ze stosowania akcesoriów, części zamiennych i uzupełniających, które nie są oryginalnymi produktami STEINEL, – jeżeli konserwacja i pielęgnacja produktów nie była wykonywana zgodnie z instrukcją...
11. Dane techniczne – Zasilanie sieciowe: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Moc: 2.300 W – Temperatura: 50 – 700 °C, płynna regulacja – Wydatek powietrza: 150 – 500 l/ min, płynna regulacja – Ciśnienie powietrza: 4.000 Pa – Ø rury wylotowej: 30 mm, Verwendung von Professional-Düsen –...
Page 322
Cuprins Despre acest document Instrucţiuni generale de siguranță Elementele aparatului Punerea în funcțiune Întreținere Reparații Aplicații Eliminarea ca deşeu Declaraţie de conformitate Garanţia de producător Date tehnice...
1. Despre acest document – Protejat prin Legea drepturilor de autor. Reproducerea, inclusiv în extras, este permisă numai cu aprobarea noastră. – Ne rezervăm dreptul de a face modificări care servesc progresului tehnic. Atenţie, pericole! Avertisment privind pericolele datorate influențelor mediului! Avertisment privind gazele toxice și riscul de aprindere! Atenţie, pericole din cauza curentului electric!
Page 324
Dacă aparatul nu este manipulat cu grijă, se poate produce un incendiu sau pot fi rănite persoane. Înainte de punerea în funcțiune, verificați dacă aparatul nu prezintă deteriorări (cablu de conectare la rețea, carcasă etc.) și nu puneți în funcțiune aparatul dacă acesta este deteriorat. Nu folosiți aparatul fără...
Page 325
Depozitați-vă uneltele în siguranță. • După utilizare, așezați aparatul pe o suprafață stabilă și lăsați-l să se răcească înainte de a-l împacheta. • Uneltele nefolosite trebuie depozitate într-o încăpere uscată, încuiată și ferită de accesul copiilor. • Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârsta de peste 8 ani și de persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau cu lipsă...
Page 326
Reparații efectuate numai de un electrician calificat • Această unealtă electrică este conformă cu reglementările de siguranță relevante. • Reparațiile pot fi efectuate numai de către un electrician calificat, în caz contrar se pot produce accidente pentru operator. – 326 – Cuprins...
3. Elementele aparatului 1 Tub de evacuare din oțel 2 Tub de protecţie demontabil 3 Admisie aer (cu filtru de praf de mare finețe integrat) 4 Manta soft anti-alunecare 5 Ecran LCD 6 Capac demontabil pentru poziţionarea scannerului de temperatură HM Scan PRO 7 Cablu cauciucat de mare rezistenţă...
Page 328
Accesorii Duză rotundă 5 mm Duză rotundă 10 mm Duză rotundă 5 mm, cu prelungire Duză plată unghiulară 20 x 2 mm Duză plată unghiulară 20 x 2 mm, dreaptă Duză plată unghiulară 40 x 2 mm Duză plată unghiulară 30 x 2 mm Duză...
4. Punerea în funcțiune Vă rugăm să aveţi în vedere: Distanţa faţă de obiectul care se prelucrează depinde de material şi de modul de preluc- rare prevăzut. Efectuaţi întotdeauna un test legat de debitul de aer şi temperatură! Cu duzele ataşabile disponibile ca accesorii (a se vedea pagina de accesorii de pe copertă) aerul fierbinte se poate dirija cu mare precizie asupra unui punct sau a unei suprafeţe.
Page 330
Ulterior, ecranul afişează temperatura reală actuală. Simbo- lul „°C/°F“ clipeşte până la atingerea temperaturii nominale. Dacă vreţi să reglaţi din nou temperatura, mişcaţi pur şi simplu din nou joystick-ul, pentru a majora, respectiv reduce valoarea. După dezactivarea pistolului cu aer cald se păstrează...
Page 331
5. Funcţia de salvare (S) Valorile celor patru programe pot fi oricând modificate şi salvate. Pentru aceasta apăsaţi mai întâi tasta de programe „P“ , până când se afişează programul pe care doriţi să-l modificaţi. Reglaţi temperatura şi debitul de aer dorite. Simbolul pentru salvare de pe LCD clipeşte pentru a semnala că...
5. Întreținere Filtru de praf de mare fineţe HM 2620 E dispune de un filtru de praf integrat cu densita- te fină . Pentru curăţarea (cu aer comprimat) desfaceţi şuruburile (a), îndepărtaţi capacul, scoateţi filtrul. – 332 – Cuprins...
6. Reparații Schimbarea cablului În cazul în care cablul de reţea prezintă defecţiuni, acesta poate fi înlocuit cu uşurinţă, fără să fie nevoie de deschide- rea carcasei. Important! Scoateţi aparatul din priză. 1. Desfaceţi şurubu şi scoateţi capacul 2. Desfaceţi dispozitivul de descărcare de tracţiune 3.
Page 334
Înlocuirea elementului de încălzire Elementul de încălzire HM 2620 E este de tip fişă, putând fi astfel înlocuit din câteva mişcări. 1. Important! Scoateţi aparatul din priză. 2. Desfaceţi şuruburile din tubul de protecţie (Fig. 1). 3. Scoateţi tubul de protecţie (Fig. 1).
Page 335
PORNIT/OPRIT Funcţia LOC Pentru a împiedica o modificare accidentală a setărilor selectate, HM 2620 E dispune de o funcţie Lockable Override Control (LOC). Pentru a afla cum puteţi seta funcţia LOC, vă rugăm să contactaţi departamentul nostru de service.
7. Aplicații Nachfolgend zeigen wir Ihnen einige Anwendungen für STEINEL Heißluftgebläse. – Sudarea bitumului. – Lipirea prelatelor şi a foliilor. – Lipirea covoarelor de pardoseală din PVC şi linoleum. – 336 – Cuprins...
Page 337
– Prelucrarea tuturor materialelor termoplastice tari în producerea de plastic şi recipiente. – Deformarea materialelor plastice termoplastice. – Uscarea suprafeţelor umede. – Activarea şi desfacerea adezivilor şi a aditivilor care se topesc. – Procese de uscare şi încălzire de orice fel. Ghid pentru selectarea baghetei de sudură...
9. Declaraţie de conformitate STEINEL GmbH declară prin prezenta că suflanta cu aer cald HM 2620 E este conformă cu Directiva 2006/42/ CE Textul integral al Declarației de conformitate UE este disponibil la următoarea adresă de internet: www.steinel.de...
10. Garanţia de producător În calitate de cumpărător vă bucurați după caz de toate drepturile prevăzute prin lege privind garanția și reclama- rea defectelor împotriva vânzătorului. În măsura în care aceste drepturi există în țara dumneavoastră, declarația noastră de garanție nici nu le restrânge și nici nu le reduce durata de valabilitate.
11. Date tehnice – Conexiune la reţeaua electrică: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Putere: 2.300 W – Temperatură: 50 – 700 °C, reglabilă continuu – Debit de aer: 150 – 500 l/ min, reglabilă continuu – Presiunea aerului: 4.000 Pa –...
Page 341
Vsebina O tem dokumentu Splošna varnostna navodila Elementi naprave Uvedba v obratovanje Vzdrževanje Popravila Aplikacije Odstranjevanje Izjava o skladnosti Garancija proizvajalca Tehnični podatki...
1. O tem dokumentu – Zaščiteno z avtorskimi pravicami. Ponatis v celoti ali po delih je dovoljen le z našim soglasjem. – Spremembe zaradi tehničnega napredka so pridržane. Opozorilo pred nevarnostmi! Opozorilo o nevarnostih zaradi okoljskih vplivov! Opozorilo o strupenih plinih in nevarnosti vžiga! Opozorilo pred nevarnostmi zaradi elektrike! 2.
Page 343
Če z napravo ne ravnate previdno, lahko pride do požara ali poškodb ljudi. Pred zagonom preverite, ali je aparat poškodovan (omrežni priključni kabel, ohišje itd.), in ga uporabljajte, če je poškodovan. Naprave ne uporabljajte brez nadzora. Otroci morajo biti pod nadzorom, da se ne igrajo z aparatom.
Page 344
• Orodje, ki ga ne uporabljate, shranjujte v suhem in zaprtem prostoru ter nedosegljivo otrokom. • To napravo lahko otroci, starejši kot 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi spo- sobnostmi ali brez izkušenj in znanja uporabljajo le, če so pod nadzorom ali če so bile poučene o varni uporabi naprave in razumejo nevarnosti, ki izvirajo iz uporabe.
3. Elementi naprave 1 Izpihalna cev iz legiranega jekla 2 Snemljiva zaščitna cev 3 Dovod zraka (vklj. s filtrom za droben prah) 4 Mehko oplaščenje za stabilno postavitev 5 LCD-zaslon 6 Snemljiva kapica za nameščanje tipala za temperaturo HM Scan PRO 7 Trpežen gumijasti kabel 8 Tipka VKLOP/IZKLOP 9 Krmilna palica (nastavitev temperature in količine zraka)
Page 346
Dodatki Okrogla šoba 5 mm Okrogla šoba 10 mm Okrogla šoba 5 mm, podaljšana Ploščata poševna šoba 20 x 2 mm Ploščata poševna šoba 20 x 2 mm, ravna Ploščata poševna šoba 40 x 2 mm Ploščata poševna šoba 30 x 2 mm Ploščata poševna šoba 40 x 2 mm, naluknjana Ploska šoba 60 x 2 mm za bitumen Pritisni valjček 50 mm...
4. Uvedba v obratovanje Upoštevajte: Razdalja do obdelovanca je odvisna od materiala in predvidenega načina obdelave. Zaradi količine zraka in temperature izvedite najprej preizkus! S šobami, ki jih lahko pritrdite na pištolo (šobe so del pribora, glejte ovitek), lahko natančno kontrolirate tok vročega zraka. Ravnajte previdno pri menjavi vročih šob! Kadar pištolo na topel zrak uporabljate v samostoječem položaju, poskrbite, da stoji na stabilnem, čistem mestu.
Page 348
3. Nastavitev količine zraka Za spreminjanje količine zraka najprej pritisnite na tipko za način količina zraka ; simbol za ventilator utripa. Nato opravite spremembe prek krmilne palice. Če 5 sek. ne spreminjate količine zraka, samodejno zapustite način nastavljanja količine zraka. Če uporabnik po nastavitvi količine zraka ponovno pritisne na tipko za količino zraka, takoj zapusti način nastavitve količine zraka.
Page 349
5. Funkcija shranjevanja (S) Vrednost štirih programov lahko vedno spreminjate in shra- nite. V ta namen pritisnite najprej programsko tipko "P" da se bo prikazal program, ki ga nameravate spremeniti. Nastavite želeno temperaturo in količino zraka. Simbol za shranjevanje utripa na LCD-ju in prikazuje, da je bil izbrani program uporabnika spremenjen.
5. Vzdrževanje Filter za droben prah HM 2620 E je priložen filter za droben prah Za montažo odpustite dovod zraka in vstavite filter. Za čiščenje (s stisnjenim zrakom) odpustite vijake (a), snemite pokrov in odstranite filter. – 350 – Vsebina...
6. Popravila Menjava kabla Če je omrežni kabel poškodovan, ga je mogoče brez težav zamenjati brez odpiranja ohišja: Pomembno! Napravo odklopite od el. omrežja. 1. Vijak odpustite in snemite pokrov 2. Odpustite vlečno razbremenitev 3. Odpustite omrežne sponke 4. Izvlecite kabel 5.
Page 352
Menjava grelcev Grelec HM 2620 E je samo vstavljen in ga lahko zamenjate z le nekaj koraki. 1. Pomembno! Napravo odklopite od el. omrežja. 2. Vijake odvijte od zaščitne cevi (Slika 1). 3. Odstranite zaščitno cev (Slika 1). 4. Odvijte 4 vijake na koncu izpihovalne cevi (Slika 2).
Page 353
Funkcija LOC Da preprečite prestavitev izbranih nastavitev, je naprava HM 2620 E opremljena s funkcijo zaklepanja LOC (Lockable Override Control Funktion). Če želite izvedeti, kako lahko nastavite funkcijo LOC, pokličite naš servis. – 353 –...
7. Aplikacije V nadaljevanju vam predstavljamo nekaj aplikacij za pihal- nike vročega zraka STEINEL. – Varjenje bitumna. – Varjenje folij in ponjav. – Varjenje talnih oblog iz PVC in linoleja. – 354 – Vsebina...
Page 355
– Obdelava termoplastičnih trdih materialov pri izdelavi plastičnih mas in posod. – Oblikovanje termoplastičnih umetnih mas. – Sušenje vlažnih površin. – Aktiviranje in odpuščanje lepil in taljivih lepil. – Postopki sušenja in ogrevanja vseh vrst. Pomoč za izbiro pravilne varilne žice pri varjenju umetnih mas Material / Načini uporabe / Razpoznavne značilnosti –...
9. Izjava o skladnosti Podjetje STEINEL GmbH izjavlja, da je pihalnik HM 2620 E skladen z Direktivo 2006/42/ES Celotno besedilo izjave EU o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem naslovu: www.steinel.de...
10. Garancija proizvajalca Kot kupcu so vam v skladu s 437. členom in nadaljnjimi členi Civilnega zakonika (BGB, Bürgerliches Gesetzbuch) na voljo zakonske garancijske pravice (naknadna izpolnitev, odstop od kupoprodajne pogodbe, zmanjšanje kupnine, odškodnina in nadomestilo za stroške). Naša garancijska izjava teh pravic ne krajša in ne omejuje.
11. Tehnični podatki – Omrežni priključek: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Moč: 2.300 W – Temperatura: 50 – 700 °C, brezstopenjsko nastavljiv – Količina zraka: 150 – 500 l/ min, brezstopenjsko nastavljiv – Zračni tlak: 4.000 Pa – Ø Cev za izpihovanje zraka: 30 mm, uporaba profesionalnih šob –...
Page 359
Sadržaj Uz ovaj dokument Opće sigurnosne napomene Elementi uređaja Montaža Održavanje Popravak Prijave Zbrinjavanje Izjava o sukladnosti Jamstvo proizvođača Tehnički podaci...
1. Uz ovaj dokument – Zaštićeno autorskim pravima. Pretisak, čak i djelomičan, dopušten je samo uz naše odobrenje. – Zadržavamo pravo na izmjene koje služe tehničkom napretku. Upozorenje na opasnosti! Upozorenje na opasnosti od utjecaja okoliša! Upozorenje na otrovne plinove i opasnost od paljenja! Upozorenje na opasnosti od el.
Page 361
Ako se uređajem ne rukuje pažljivo, može doći do požara ili ozljeda ljudi. Prije uporabe provjerite ima li na uređaju oštećenja (kabel za napajanje, kućište itd.) i nemojte ga ko- ristiti ako je oštećen. Nemojte koristiti uređaj bez nadzora. Djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem.
Page 362
• Neiskorišteni alat mora se čuvati u suhoj, zaključanoj prostoriji i izvan dohvata djece. • Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina i starija, kao i osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja, ako su pod nadzorom ili su upućeni u sigurno korištenje uređaja i razumjeti nastale opasnosti.
3. Elementi uređaja 1 Cijev za ispuhavanje od oplemenjenog čelika 2 Odvojiva zaštitna cijev 3 Ulaz zraka (uklj. fini filtar za prašinu) 4 Meki plašt za stabilnost 5 LCD zaslon 6 Odvojiva kapa za nastavak temperaturnog skenera HM Scan PRO 7 Opteretiv gumeni kabel 8 Tipka UKLJUČI/ISKLJUČI 9 Upravljačka ručica (podešavanje temperature i količine zraka)
Page 364
Pribor Okrugla sapnica 5 mm Okrugla sapnica 10 mm Produžena okrugla sapnica 5 mm Kutna plosnata sapnica 20 x 2 mm Kutna plosnata sapnica 20 x 2 mm, ravna Kutna plosnata sapnica 40 x 2 mm Kutna plosnata sapnica 30 x 2 mm Kutna plosnata sapnica 40 x 2 mm, perforirana Plosnata sapnica 60 x 2 mm za Bitumen Pritisni valjak 50 mm...
4. Montaža Obratite pozornost: Razmak od obrađivanog objekta ovisi o materijalu i željenoj vrsti obrade. Uvijek prvo napravite probu s obzirom na količinu zraka i temperaturu! Sapnica- ma koje se mogu nabaviti kao pribor (vidi stranicu s pribo- rom na omotu) moguće je precizno točkasto i površinsko upravljanje vrućeg zraka.
Page 366
Želite li iznova podesiti temperaturu, jednostavno ponovno pomičite upravljačku ručicu kako biste povećali odnosno smanjili vrijednost. Nakon isključenja puhala vrućeg zraka ostaje sačuvana posljednja podešena vrijednost. 3. Podešavanje količine zraka Da bi se promijenila količina zraka, prvo treba pritisnuti tipku za modus količine zraka treperi simbol ventilatora.
Page 367
5. Memorijska funkcija (S) Vrijednosti četiriju programa mogu se mijenjati i spremiti u svakom trenutku. U tu svrhu prvo pritisnite programs- ku tipku „P“ , tako da se prikaže program koji treba promijeniti. Podesite željenu temperaturu i količinu zraka. Treperi simbol memorije u LCD-u kako bi se prikazalo da je promijenjen odabran korisnički program.
5. Održavanje Fini filtar za prašinu Modelu HM 2620 E priložen je fini filtar za prašinu U svrhu montaže otvorite dovod zraka i umetnite filtar. Za čišćenje (komprimiranim zrakom) otpustite vijak (a), skinite poklopac i izvadite filtar. – 368 –...
6. Popravak Zamjena kabela Ako je mrežni kabel oštećen, može se jednostavno zamije- niti bez otvaranja kućišta: Važno! Isključite uređaj iz strujne mreže. 1. Otpustite vijak i skinite poklopac 2. Rasteretite vlačno opterećenje 3. Otpustite strujne stezaljke 4. Izvucite kabel 5.
Page 370
Promjena grijača Grijaći dio uređaja HM 2620 E je nataknut i može se uklo- niti s nekoliko zahvata. 1. Važno! Isključite uređaj iz strujne mreže. 2. Odvrnite vijke sa zaštitne cijevi (Sl. 1). 3. Skinite zaštitnu cijev (Sl. 1). 4. Otpustite 4 vijka na kraju ispušne cijevi (Sl. 2).
Page 371
Funkcija LOC Da bi se spriječilo slučajno remećenje odabranih postavki, HM 2620 E ima funkciju Lockable Override Control Funk- tion (LOC). Da biste saznali kako se može podesiti funkcija LOC, kontaktirajte našu servisnu.
7. Prijave U nastavku ćemo vam pokazati neke primjene STEINEL pištolja na vrući zrak. – Zavarivanje bitumena. – Zavarivanje folija i cerada. – Zavarivanje PVC podnih obloga i linoleuma. – 372 – Sadržaj...
Page 373
– Obrada svih termoplastičnih tvrdih materijala u proi- zvodnji plastike i spremnika. – Preoblikovanje termoplastičnih umjetnih materijala. – Sušenje vlažnih površina. – Aktiviranje i skidanje ljepila i topivih ljepila – Procesi sušenja i zagrijavanja svih vrsta. Pomoć kod odabira ispravne žice za zavarivanje plastike Materijal / Vrste primjena / Karakteristike –...
9. Izjava o sukladnosti STEINEL GmbH ovime izjavljuje da je puhalo vrućeg zraka HM 2620 E u skladu s Direktivom 2006/42/EZ. Potpuni tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internet adresi: www.steinel.de –...
10. Jamstvo proizvođača Kao kupcu pripadaju Vam sva prava po zakonu o zaštiti potrošača. Ako ta prava postoje u Vašoj zemlji, ona se našom izjavom o jamstvu ne smanjuju niti ograničavaju. Dajemo Vam 5 godina jamstva na besprijekornu kakvoću i propisno funkcioniranje Vašeg proizvoda STEINEL- Professional-Senzorika.
1. Käesoleva dokumendi kohta – Autoriõigusega kaitstud. Järeltrükk, ka väljavõtteliselt, ainult meie nõusolekul. – Õigus muudatusteks tehnilise täiustamise eesmärgil reserveeritud. Hoiatus ohtude eest! Hoiatus keskkonnamõjudest tulenevate ohtude eest! Hoiatus mürgiste gaaside ja süttimisohu eest! Hoiatus vooluga seotud ohtude eest! 2. Üldised ohutusjuhised Kasutusjuhendi mittejärgimisest tulenev oht! Juhend sisaldab olulist teavet seadme turvaliseks kasutamiseks.
Page 379
Kui seadet ei käsitseta ettevaatlikult, võib tekkida tulekahju või inimesed võivad saada vigastada. Kontrollige seadme kahjustusi (võrguühenduskaabel, korpus jne) enne kasu- tuselevõtmist ja ärge kasutage seadet, kui see on kahjus- tatud. Ärge kasutage seadet järelevalveta. Laste üle tuleb teostada järelevalvet, et nad ei mängiks seadmega. Esialgne kasutuselevõtmine Esimesel kasutamisel võib tekkida veidi suitsu.
Page 380
• Seda seadet võivad kasutada lapsed alates 8. eluaastast ja isikud, kellel on vähenenud füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed või kellel puuduvad kogemused ja teadmised, kui nad on saanud järelevalvet või juhendamist seadme ohutu kasutamise kohta ja mõistavad sellega kaasnevaid ohte. •...
3. Seadme elemendid 1 Roostevabaterasest väljapuhketoru 2 Mahavõetav kaitsetoru 3 Õhu sisselase (koos peentolmufiltriga) 4 Pehmemantel libisemiskindla seisu tagamiseks 5 LCD displei 6 Eemaldatav kübar temperatuuriskanneri HM Scan PRO pealepanemiseks 7 Koormatav kummikaabel 8 SISSE/VÄLJA-klahv 9 Joystick (temperatuuri ja õhukoguse seadistamine) 10 Õhukoguse mooduse klahv 11 Programmivalikuklahv ja salvestusklahv 12 Jääkkuumuse näidik...
Page 382
Tarvikud Ümardüüs 5 mm Ümardüüs 10 mm Ümardüüs 5 mm, pikendatud Nurklamedüüs 20 x 2 mm Nurklamedüüs 20 x 2 mm, sirge Nurklamedüüs 40 x 2 mm Nurklamedüüs 30 x 2 mm Nurklamedüüs 40 x 2 mm, augustatud Lamedüüs 60 x 2 mm bituumenile Surverull 50 mm Surverull 35 mm Tendikäärid...
4. Käivitamine Palun pidage silmas: Kaugus töödeldavast objektist läh- tub materjalist ja ettekavatsetavast töötlemisviisist. Tehke alati esmalt õhukoguse ja temperatuuri test! Tarvikutena saadaval olevate pealepistetavate düüsidega (vt tarvikute lehekülge ümbrikus) saab kuuma õhku punkti- või pin- natäpsusega juhtida. Ettevaatust kuumade düüside vahetamisel! Kui kasu- tate kuumaõhupuhurit statsionaarseadmena, siis pöörake tähelepanu stabiilsele, libisemiskindlale seisule ja puhtale aluspinnale.
Page 384
Kui soovite temperatuuri uuesti seadistada, siis liigutage väärtuste suurendamiseks või vähendamiseks lihtsalt joystickki. Pärast kuumaõhupuhuri väljalülitamist viimati seadistatud väärtus säilib. 3. Õhukoguse seadistamine Vajutage õhukoguse muutmiseks esmalt õhukoguse moo- duse klahvi ; ventilaatori sümbol vilgub. Seejärel teosta- ge seadistus joysticki kaudu. Kui 5 sek jooksul õhukogust ei muudeta, siis lahkutakse automaatselt õhukoguse seadistusmoodusest.
Page 385
5. Salvestusfunktsioon (S) Nelja programmi väärtusi saab suvalisel ajal muuta ja salvestada. Selleks vajutage esmalt programmiklahvi„P“ , kuni näidatakse muudetavat programmi. Seadis- tage soovitud temperatuur ja õhukogus. LCD-l vilgub salvestussümbol näitamaks, et valitud kasutajaprogrammi on muudetud. Valitud kasutajaprogrammi salvestamiseks antud seadistusega tuleb programmivalikuklahvi vajutada ja all hoida.
5. Hooldus Peentolmufilter HM 2620 E on varustatud peentolmufiltriga Paigaldamiseks vabastage õhu sisselase ja paigaldage filter. Vabastage puhastamiseks (suruõhuga) kruvid (a), võtke kate maha, võtke filter välja. – 386 – Sisu...
6. Remont Kaabli vahetamine Kui võrgukaabel on kahjustatud, siis saab selle korpust avamata probleemideta välja vahetada: Tähtis! Lahutage seade võrgust. 1. Vabastage kruvi ja tõmmake kattekübar maha 2. Vabastage tõmbetõkis 3. Vabastage võrguklemmid 4. Tõmmake kaabel välja. 5. Pange uus kaabel sisse ja kinnitage taas vastupidises järjekorras (1.
Page 388
Kütteseadme vahetamine HM 2620 E kütteseade on külge pistetud ja seda on võimalik väheste töövõtetega vahetada. 1. Tähtis! Lahutage seade võrgust. 2. Vabastage kaitsetorult kruvid (Joonis 1). 3. Eemaldage kaitsetoru (Joonis 1). 4. Vabastage väljapuhketoru otsal 4 kruvi (Joonis 2).
Page 389
Taaskäivitumiskaitse takistab kuumaõhupuhuri ette- kavatsematut käivitumist pärast voolukatkestust. Alles SISSE/VÄLJA-klahvi uuesti sisselülitamise kaudu on kuumaõhupuhur taas käitusvalmis. LOC-funktsioon Vältimaks valitud seadete kogemata ümberseadistamist, on HM 2620 E varustatud funktsiooniga Lockable Override Control (LOC). Saamaks teadmisi LOC-funktsiooni seadis- tamisviisi kohta. – 389 – Sisu...
õiguses tuleb kasutuskõlbmatud elektri- seadmed koguda eraldi ning suunata keskkonnateadlikku taaskasutusse. 9. Vastavusdeklaratsioon STEINEL GmbH deklareerib käesolevaga, et kuumaõhupu- hur HM 2620 E vastab direktiivile 2006/42/EÜ. ELi vastavusdeklaratsiooni täielik tekst on kättesaadav järgmisel Interneti-aadressil: www.steinel.de – 392 – Sisu...
10. Tootja garantii Ostjana on teil müüja suhtes samuti seadusega sätestatud puuduste kõrvaldamise õigusi või vastavalt pretensioo- niõigusi. Kui teie asukohariigis on need õigused olemas, siis meie garantiideklaratsioon neid ei kärbi ega piira. Me anname teie STEINELi Professional sensortootele laitma- tute omaduste ja nõuetekohase talitluse kohta 5-aastase garantii.
1. Apie šį dokumentą – Autorių teisės saugomos. Perspausdinti, taip pat ir atskiras ištraukas, leidžiama tik gavus mūsų sutikimą. – Pasiliekama teisė daryti pakeitimus techninio tobulinimo tikslais. Įspėjimas apie pavojus! Įspėjimas apie pavojų dėl aplinkos poveikio! Įspėjimas apie nuodingas dujas ir užsidegimo pavojų! Įspėjimas apie elektros pavojų! 2.
Page 397
Prieš pradėdami eksploatuoti, patikrinkite, ar prietai- sas nėra pažeistas (maitinimo tinklo prijungimo laidas, korpusas ir pan.), ir nenaudokite prietaiso, jei jis pažeistas. Nenaudokite prietaiso be priežiūros. Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie nežaistų su prietaisu. Pradinis paleidimas Pirmą kartą naudojant gali išsiskirti šiek tiek dūmų. Dūmus sukelia rišamosios medžiagos, kurios išsiskiria iš...
Page 398
• Nenaudojami įrankiai turi būti laikomi sausoje, užrakintoje, vaikams nepasiekiamoje patalpoje. • Šį prietaisą gali naudoti vaikai nuo 8 metų ir vyresni bei asmenys su ribotomis fizinėmis, jutiminėmis ar protinėmis galimybėmis arba neturintys pakankamai patirties ir žinių, jei jie buvo prižiūrimi arba instruktuojami, kaip saugiai nau- doti prietaisą, ir supranta su tuo susijusius pavojus.
3. Įrenginio elementai 1 Spec. plieno oro išpūtimo vamzdis 2 Nuimamas apsauginis vamzdis 3 Oro įleidimas su įrengtu smulkių dalelių oro filtru 4 Minkštas apmušalas stabiliam pastatymui 5 Šviesadiodis displėjus 6 Nuimamas dangtelis temperatūros skeneriui „HM Scan PRO“ uždėti 7 Atsparus guminis kabelis 8 ĮJ.
Page 400
Priedai Apskritas antgalis 5 mm Apskritas antgalis 10 mm Apskritas antgalis 5 mm, prailgintas Kampinis plokščias antgalis 20 x 2 mm Kampinis plokščias antgalis 20 x 2 mm, tiesus Kampinis plokščias antgalis 40 x 2 mm Kampinis plokščias antgalis 30 x 2 mm Kampinis plokščias antgalis 40 x 2 mm, perforuotas Plokščias antgalis 60 x 2 mm bitumui Prispaudimo volelis 50 mm...
4. Užsakymas Atkreipkite dėmesį: atstumas iki apdorojamo objekto priklauso nuo medžiagos ir numatomo apdorojimo būdo. Visada iš pradžių reikia atlikti bandymą dėl oro kiekio ir temperatūros! Su užmaunamais antgaliais, kuriuos galima įsigyti kaip prietaiso reikmenis (žr. puslapyje apie prietaiso reikmenis), karštą orą galima tiksliai nukreipti į tam tikrą tašką...
Page 402
Norėdami iš naujo nustatyti temperatūrą, tiesiog paju- dinkite manipuliatorių padidindami arba sumažindami temperatūrą. Išjungus karšto oro pūtiklį, lieka nustatyta paskutinė reikšmė. 3. Oro kiekio nustatymas Norėdami pakeisti oro kiekį visų pirma paspauskite mygtuką „Oro kiekio režimas“ ; ventiliatoriaus simbolis mirksi. Po to atlikite nustatymus manipuliatoriumi. Jeigu per 5 sekundes oro kiekis nepakeičiamas, oro kiekio nustatymo režimas išsijungia automatiškai.
Page 403
5. Išsaugojimo funkcija (S) Keturių programų reikšmės gali būti bet kada keičiamos ir išsaugomos. Norėdami tai padaryti, visų pirma paspaus- kite programų mygtuką „P“ , kol bus parodyta keistina programa. Nustatykite pageidaujamą temperatūrą ir oro kiekį. Išsaugojimo simbolis mirksi skystųjų kristalų ekrane signalizuodamas, kad pasirinkta naudotojo programa buvo pakeista.
5. Techninė priežiūra Smulkių dulkių filtras Prie HM 2620 E pridedamas smulkių dalelių filtras Norėdami sumontuoti atlaisvinkite oro įleidimo angą ir įstatykite filtrą. Valydami (suslėgtuoju oru) atlaisvinkite varžtus (a), nuimkite dangtį, išimkite filtrą. – 404 – Turinys...
6. Remontas Kabelio keitimas Jei elektros maitinimo tinklo kabelis yra pažeistas, jį galima lengvai pakeisti neatidarius korpuso. Svarbu! Prietaisą atjunkite nuo elektros maitinimo tinklo. 1. Atlaisvinkite varžtą ir nutraukite dangtelį 2. Atlaisvinkite įtempimo mažinimo gnybtą 3. Atlaisvinkite tinklo gnybtus 4. Ištraukite laidą 5.
Page 406
Kaitinimo perjungimas HM 2620 E kaitinimas įjungiamas ir gali būti perjungtas keliais paprastais etapais. 1. Svarbu! Prietaisą atjunkite nuo elektros maitinimo tinklo. 2. Atlaisvinkite varžtus nuo apsauginio vamzdžio (1 pav.). 3. Nuimkite apsauginį vamzdį (1 pav.). 4. Atlaisvinkite 4 varžtus išpūtimo vamzdžio gale (2 pav.).
Page 407
Tik dar kartą paspaudus ĮJ. / IŠJ. mygtuką karšto oro pūtiklis vėl parengiamas eksploatacijai. LOC funkcija Siekiant išvengti esminių pasirinktų nustatymų nusimušimo, prietaise HM 2620 E įrengta funkcija „Lockable Override Control“ (LOC). Norėdami sužinoti, kaip nustatyti LOC funkciją, susisiekite su mūsų aptarnavimo tarnyba. – 407 –...
7. Paraiškos Toliau pateikiame keletą STEINEL karšto oro pūstuvų taikymo sričių. – Bitumo sulydymas. – Tentų ir plėvelių sulydymas. – PVC grindų dangos ir linoleumo sulydymas. – 408 – Turinys...
Page 409
– Visų termoplastinių kietųjų medžiagų apdorojimas plasti- kų ir talpų konstrukcijose. – Termoplastinių plastikų formavimas.. – Drėgnų paviršių džiovinimas. – Klijų ir lydomųjų klijų aktyvinimas ir atklijavimas. – Visų rūšių džiovinimo ir kaitinimo procesai. Tinkamos suvirinimo vielos pasirinkimas virinant sinte- tines medžiagas Darbinė...
9. Atitikties deklaracija STEINEL GmbH pareiškia, kad karšto oro pūstuvas HM 2620 E atitinka Direktyvą 2006/42/EB Visą ES atitikties deklaracijos tekstą galima rasti šiuo interneto adresu: www.steinel.de – 410 –...
10. Gamintojo garantija Kaip pirkėjas, prireikus, turite jums įstatymų suteiktas teises, reiškiamas pardavėjui. Jeigu šios teisės egzistuoja jūsų šalyje, mūsų garantija jų negali sumažinti arba apriboti. Suteikiame jums 5 metų garantiją užtikrindami puikias savybes ir sklandų „STEINEL-Professional“ sensorinio gaminio veikimą. Garantuojame, kad šiame gaminyje nėra medžiagos, gamybos ir konstrukcinių...
11. Techniniai duomenys – Prijungimas prie elektros tinklo: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Galingumas: 2.300 W – Temperatūra: 50 – 700 °C, nustatoma be pakopų – Oro kiekis: 150 – 500 l/ min, nustatoma be pakopų – Oro slėgis: 4.000 Pa –...
Page 413
Saturs Par šo dokumentu Vispārēji drošības norādījumi Ierīces elementi Nodošana ekspluatācijā Uzturēšana Remonts Pieteikumi Utilizācija Atbilstības deklarācija Ražotāja garantija Tehniskie dati...
1. Par šo dokumentu – Autortiesības ir aizsargātas. Pārpublicēšana, arī atsevišķu izvilkumu veidā, tikai ar mūsu atļauju. – Paturam tiesības veikt izmaiņas, kas saistītas ar tehnikas attīstību. Brīdinājums par bīstamību! Brīdinājums par vides ietekmes radītiem apdraudējumiem! Brīdinājums par toksiskām gāzēm un aizdegšanās risku! Brīdinājums par bīstamību elektrības dēļ! 2.
Page 415
Nedarbiniet ierīci bez uzraudzības. Bērni ir jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka viņi nespēlēsies ar ierīci. Sākotnējā nodošana ekspluatācijā Pirmās lietošanas reizes var izdalīties daži dūmi. Dūmus rada saistvielas, kas no sildītāja izolācijas folijas izdalās karstuma ietekmē pirmās lietošanas laikā. Ierīce jānovieto uz pamatnes, lai nodrošinātu ātru dūmu izvadīšanu.
Page 416
tās ir uzraudzītas vai instruētas par ierīces lietošanu drošā veidā un saprot ar to saistītos apdraudējumus. • Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. • Tīrīšanu un lietotāja apkopi nedrīkst veikt bērni bez uzraudzības. Nepārslogojiet darbarīkus! • Jūs strādājat labāk un drošāk noteiktajā veiktspējas diapazonā.
3. Ierīces elementi 1 Nerūsējošā tērauda izplūdes caurule 2 Noņemama aizsargcaurule 3 Gaisa ieplūde (iesk. smalko putekļu filtru) 4 Mīkstais apvalks stabilitātei 5 LCD displejs (šķidro kristālu displejs) 6 Noņemama kape temperatūras skenera HM Scan PRO uzlikšanai 7 Izturīgs kabelis ar gumijas apvalku 8 Slēdzis IESL./IZSL.
Page 418
Aksesuāri Apaļā sprausla 5 mm Apaļā sprausla 10 mm Apaļā sprausla 5 mm, pahgarināta Plakanā leņķa sprausla 20 x 2 mm Plakanā leņķa sprausla 20 x 2 mm, taisni Plakanā leņķa sprausla 40 x 2 mm Plakanā leņķa sprausla 30 x 2 mm Plakanā...
4. Nodošana ekspluatācijā Pievērsiet uzmanību! Attālums līdz apstrādājamam objektam atkarīgs no tā materiāla un paredzētā apstrādes veida. Vienmēr iepriekš pārbaudiet, vai gaisa daudzums un temperatūra iestatīti atbilstoši! Ar uzliekamajām sprauslām (skat. piederumu lappusi vākā) karstā gaisa strūklu iespējams koncentrēt uz konkrētu punktu vai plašāku virsmu.
Page 420
Ja vēlaties iestatīt citu temperatūru, pakustiniet atkal kur- sorsviru, lai vērtību attiecīgi paaugstinātu vai samazinātu. Pēc celtniecības fēna izslēgšanas saglabājas pēdējā iestatītā temperatūra. 3. Gaisa daudzuma iestatīšana Lai mainītu gaisa apjomu, vispirms nospiediet Gaisa apjo- ma režīma taustiņu; mirgo ventilatora simbols. Pēc tam veiciet iestatīšanu ar kursorsviru.
Page 421
5. Atmiņas funkcija (S) Iepriekšminēto četru programmu iestatījumus iespējams jebkurā laikā izmainīt un saglabāt atmiņā. Lai to izdarītu, vispirms nospiediet programmas taustiņu “P” līdz tiek parādīta maināmā programma. Iestatiet vēlamo temperatūru un gaisa daudzumu. LCD ekrānā mirgo saglabāšanas simbols, lai parādītu, ka izvēlētā lietotāja pro- gramma ir mainīta.
5. Uzturēšana Smalko putekļu filtrs HM 2620 E ir pievienots smalko putekļu filtrs. Lai uzmontētu, jāatskrīvē gaisa ieplūde un jāievieto filtrs. Lai iztīrītu (ar saspiesto gaisu), ir jāatskrūvē skrūves (a), jānoņem nosegs, jāizņem filtrs. – 422 – Saturs...
6. Remonts Kabeļa nomaiņa Ja kabelis ir bojāts, to var bez problēmām nomainīt, neatverot ierīces korpusu:Ja kabelis ir bojāts, to var bez problēmām nomainīt, neatverot ierīces korpusu: Svarīgi! Ierīce jāatslēdz no elektrotīkla. 1. Jāatskrūvē skrūve un jānovelk pārsegs 2. Jāatbrīvo kabeļa fiksators 3.
Page 424
Apsildes maiņa HM 2620 E apsilde ir iesprausta un to var nomainīt ar dažām rokas kustībām. 1. Svarīgi! Ierīce jāatslēdz no elektrotīkla. 2. Jāatskrūvē skrūves no aizsargcaurules (1. attēls). 3. Jānoņem aizsargcaurule (1. attēls). 4. Jāatskrūvē 4 skrūves izplūdes caurules beigās (2.
Page 425
Citas funkcijas Aizsardzība pret atkārtotu palaidi Aizsardzība pret atkārtotu palaidi novērš nejaušu celtniecības fēna ieslēgšanos pēc elektrības pārrāvuma. Tikai, atkārtoti nospiežot IESL./IZSL. taustiņu celtniecības fēns atkal ir gatavs darbam. LOC funkcija Lai izvairītos no nejaušām iestatījumu izmaiņām, HM 2620 E aprīkots ar Lockable Override Control Function (LOC). Lai uzzinātu, kā...
7. Pieteikumi Zemāk mēs parādīsim dažus STEINEL karstā gaisa pūtēju pielietojumus. – Bitumena kausēšana. – Brezenta un foliju sakausēšana. – PVC grīdas segumu un linoleja sakausēšana. – 426 – Saturs...
Page 427
– Visu termoplastikas cieto materiālu pārstrāde plastma- sas un konteineru industrijā. – Termoplastikas plastmasu formu mainīšana. – Mitru virsmu žāvēšana. – Līmvielu un kūstošo līmju aktivēšana un šķīdināšana. – Visu veidu žāvēšanas un sildīšanas procesi. Ieteikumi metināšanas stieples izvēlei plastmasas metināšanai Materiāls / Izmantošanas veidi / Atpazīšanas pazīmes –...
9. Atbilstības deklarācija STEINEL GmbH ar šo paziņo, ka karstā gaisa pūtējs HM 2620 E atbilst Direktīvai 2006/42/EK Pilns ES atbilstības deklarācijas teksts ir pieejams šajā interneta adresē: www.steinel.de –...
10. Ražotāja garantija Šis STEINEL produkts ir izgatavots ar vislielāko rūpību, tā darbība un drošība ir pārbaudīta saskaņā ar spēkā esošajiem priekšrakstiem, un noslēgumā pakļauts izlases veida pārbaudei. STEINEL sniedz garantiju pareizi un inst- rukcijai atbilstoši lietotai ierīcei. Garantijas laiks HM 2620 E ir 12 mēneši jeb 750 darba stundas darba stundas, sākot no dienas, kad lietotājs iegādājies ierīci.
11. Tehniskie dati – Tīkla pieslēgums: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Jauda: 2.300 W – Temperatūra: 50 – 700 °C, iestatāms bez pakāpēm – Gaisa daudzums: 150 – 500 l/ min, iestatāms bez pakāpēm – Gaisa spiediens: 4.000 Pa –...
Page 431
Съдържание За този документ Общи указания за безопасност Елементи на устройството Въвеждане в експлоатация Поддръжка Ремонт Приложения Отстраняване Декларация за съответствие Гаранция от производителя Технически данни...
1. За този документ – Всички права запазени. Препечатване, ори откъслечно, само с наше разрешение. – Запазваме си правото за промени, които служат на техническото развитие. Предупреждение за опасности! Предупреждение за опасности, дължащи се на влиянието на околната среда! Предупреждение за токсични газове и риск от...
Page 433
Ако с уре а не се борави внимателно, може а възникне пожар или а се наранят хора. Пре и пускане в експлоатация проверете уре а за евентуални повре и (кабел за свързване към мрежата, корпус и т.н.) и не работете с уре а, ако той е...
Page 434
• Не оставяйте уре а без на зор, окато работи. Съхранявайте инструментите си безопасно. • Сле употреба поставете уре а на стояща повърхност и го оставете а изстине, пре и а го опаковате. • Неизползваните инструменти трябва а се съхраняват в...
Page 435
Поправки само от квалифициран електротехник • Този електроинструмент отговаря на съответните разпоре би за безопасност. • Ремонтите могат а се извършват само от квалифициран електротехник, в противен случай може а се стигне о злополуки с оператора. – 435 – Съдържание...
3. Елементи на устройството 1 Тръба за из ухване от благоро на стомана 2 Демонтираща се пре пазна тръба 3 Вхо за въз уха (вкл. филтър за прах) 4 Мека обвивка за стабилна стойка 5 LCD- исплей 6 Свалящ се капак за монтаж на температурен скенер HM Scan PRO 7 Устойчив...
Page 437
Аксесоари Кръгла юза 5 mm Кръгла юза 10 mm Кръгла юза 5 mm, у ължена Ъглова плоска юза 20 x 2 mm Ъглова плоска юза 20 x 2 mm, права Ъглова плоска юза 40 x 2 mm Ъглова плоска юза 30 x 2 mm Ъглова...
4. Въвеждане в експлоатация Моля имайте предвид: разстоянието о обработвания обект се опре еля от материала и желания ви обработка. Винаги първо правете тест по отношение на количеството въз ух и температурата! С наличните като прина лежности опълнителни юзи (виж страницата с прина лежности в приложението) горещият...
Page 439
преместете жойстика, за а увеличите или намалите стойността. При изключване на пистолета за горещ въз ух после ната избрана стойност се запазва. 3. Избор на количество въздух За а се промени количеството въз ух първо натиснете бутона „Количество въз ух“ ;...
Page 440
5. Запаметяваща функция (S) Стойностите на четирите програми могат по всяко време а бъ ат променени и запаметени. За целта първо натиснете бутона „P“ , окато се изпише програмата, която ще промените. Изберете желаните температура и количество въз ух. Символът за запаметяване...
5. Поддръжка Филтър за прах HM 2620 E е с приложен към него филтър за прах Монтажът се извършва като се отстрани отвора за въз ух и се постави филтъра. За почистване (с въз ух по налягане) развийте винтовете (a), свалете капака, отстранете...
6. Ремонт Смяна на кабел Ако захранващият кабел се повре и, смяната му е възможна без отваряне на корпуса: Важно! Уре ът а се изключи от мрежата. 1. Винтът а се развие и капакът а се свали 2. Жилото а се освобо и 3.
Page 443
Смяна на загряването Нагряването на HM 2620 E може а се смени само с няколко вижения. 1. Важно! Уре ът а се изключи от мрежата. 2. Винтовете на пре пазната тръба а се отвинтят (Фиг. 1). 3. Пре пазната тръба а се отстрани (Фиг. 1).
Page 444
Други функции Защита от неволно стартиране Защитата от неволно стартиране пре отвратява пускането на пистолета за горещ въз ух сле прекъсване на захранването. Е ва сле повторно натискане на бутона за включване пистолетът за горещ въз ух е готов за работа. LOC-функция...
7. Приложения По- олу ще ви покажем някои приложения на въз ухо увките за горещ въз ух STEINEL. – Заваряване на битуми.. – Заваряване на платна и фолиа.. – Заваряване на PVC по ове и линолеум. – 445 – Съдържание...
Page 446
– Обработка на всякакви термопластични твър и материали от пластмасовата ин устрия. – Деформиране на термопластични пластмаси. – По сушаване на влажни повърхности. – Активиране и отстраняване на лепила. – Всякакъв ви изсушаващи и нагревателни процеси. Помощ при избор на подходяща заваръчна тел за пластмаса...
околната сре а. 9. Декларация за съответствие С настоящото STEINEL GmbH екларира, че въз ухо увката за горещ въз ух HM 2620 E съответства на Директива 2006/42/ЕО Пълният текст на ЕС екларацията за съответствие е остъпен на сле ния интернет а рес: www.steinel.de...
10. Гаранция от производителя В ролята ви на купувач разполагате със законови права спрямо про авача. Ако тези права съществуват във вашата страна, тази гаранционна екларация не ги ограничава, нито ги съкращава. Ние ви аваме 5 го ини гаранция за перфектна изработка и правилно функциониране...
Page 455
配件 圆喷嘴 5 mm 圆形喷嘴 10 mm 圆形喷嘴 5 mm, 加长的 斜面喷嘴 20 x 2 mm 斜面喷嘴 20 x 2 mm, 直线类型 斜面喷嘴 40 x 2 mm 斜面喷嘴 30 x 2 mm 斜面喷嘴 40 x 2 mm, 穿孔的 扁平喷嘴 60 x 2 mm 用于沥青 压辊 50 mm 压辊 35 mm 计划剪刀 槽修复 焊缝滑座 焊靴 类 型 快速焊嘴 3 mm 快速焊嘴 4 mm 快速焊嘴 5 mm 快速焊嘴 3 mm, 带细通风口 快速焊嘴 4mm, 带细通风口 快速焊嘴 5mm, 带细通风口 接缝刨刀 非特蒙德刀 焊接反射喷嘴 反射喷嘴 20 mm 反射喷嘴 35 mm 筛子反射器喷嘴 35 x 20 mm 筛子反射器喷嘴 50 x 35 mm 壳反射器喷嘴 HM Scan PRO 为了您的安全: 该设备配备了一个热保护装置. 超负荷工作时,热熔断路器将完全关闭设备. –...
Page 468
Содержание Об этом документе Элементы устройства Ввод в эксплуатацию Техническое обслуживание Ремонт Приложения Утилизация Сертификат соответствия Гарантия производителя Технические данные...
1. Об этом документе – Защищено авторскими правами. Перепечатка, также вы ержками, только с нашего согласия. – Мы сохраняем за собой право на изменения, которые служат техническому прогрессу. Предупреждение об опасностях! Предупреждение об опасностях, связанных с воздействием окружающей среды! Предупреждение о токсичных газах и риске воспламенения! Предупреждение...
Page 470
При неосторожном обращении с прибором может возникнуть пожар или постра ать человек. Пере вво ом в эксплуатацию проверьте прибор на наличие повреж ений (сетевой кабель, корпус и т. .) и не включайте прибор, если он повреж ен. Не пользуйтесь прибором без присмотра. Дети олжны нахо иться по присмотром, чтобы...
Page 471
• Не оставляйте прибор без присмотра во время его работы. Надежно храните инструменты. • После использования поставьте прибор на стоячую поверхность и айте ему остыть, преж е чем убирать его. • Неиспользуемые инструменты олжны храниться в сухом, закрытом помещении, не оступном ля етей. •...
Page 472
• Использование инструментов или прина лежностей, отличных от рекомен ованных в инструкции по эксплуатации или в каталоге, может пре ставлять опасность получения травм. Ремонт должен выполнять только квалифицированный электрик • Этот электроинструмент соответствует ействующим нормам безопасности. • Ремонт может выполняться только квалифицированным...
3. Элементы устройства 1 Стальное выхо ное сопло 2 Съемный защитный трубчатый кожух 3 Воз ухозаборник (вкл. фильтр ля мелкой пыли) 4 Мягкая от елка ля защиты от скольжения 5 ЖК- исплей 6 Снимаемый колпачок ля установки температурного сканнера HM Scan PRO 7 Резиновый...
Page 474
13 Рукоятка из мягкого материала 14 Электрический шнур, заменяемый Аксессуары Наса ка круглого сечения 5 мм Наса ка круглого сечения 10 мм Наса ка круглого сечения 5 мм, у линенная Плоская согнутая наса ка 20 x 2 мм Плоская согнутая наса ка 20 x 2 мм, прямая Плоская...
Page 475
Для вашей безопасности: Инструмент оснащен тепловой защитой. При перегрузках реле тепловой защиты произво ит полное отключение инструмента. – 475 – Содержание...
4. Ввод в эксплуатацию Пожалуйста, учтите: расстояние меж у обрабатываемым пре метом и инструментом зависит от ви а материала и ви а обработки. Пере началом работы рекомен уется произвести тест относительно потока воз уха и температуры! С помощью вхо ящих в...
Page 477
требуется некоторое время ля остижения за анного значения, зависящего от установленного числа оборотов и потока воз уха. Установленная за анная температура появляется на исплее на 3 секун ы. Затем там отображается текущая фактическая температура. Пока за анная температура не бу ет остигнута, символ...
Page 478
Предустановленные режимы Режим Температура °C Воздух л/мин. 250 °C ок. 350 350 °C ок. 400 450 °C ок. 500 550 °C ок. 400 5. Функция ввода в память (S) Параметры, за анные ля четырех режимов, можно изменять и вновь сохранять. Для этого сначала нажмите...
6. Ремонт Смена электрического шнура Повреж енный электрический шнур можно сменить, не разбирая корпус. Внимание! Инструмент отсое инить от электрической сети. 1. Выкрутите винт и снимите колпачок 2. Раскрутите зажимную скобу 3. Раскрутите зажимы электрического прово а 4. Вытащите кабель 5.
Page 481
Смена нагревательного элемента Нагревательный элемент инструмента HM 2620 Е закреплен так, что его замена не составляет тру ностей. 1. Важно! Инструмент отсое ините от электрической сети. 2. Выкрутите винты из защитного трубчатого кожуха (Рис. 1). 3. У алите защитный трубчатый кожух (Рис. 1). 4.
Page 482
Дополнительные функции Защита от повторного включения Защита от повторного включения не опускает случайного включения термовоз ухо увки после перебоя в электропитании. Только после повторного включения переключателя ВКЛ./ВЫКЛ. термовоз ухо увка снова готова к работе. Функция LOC Для пре отвращения случайного изменения выбранных...
7. Приложения Ниже мы приво им некоторые области применения воз ухо увок горячего воз уха STEINEL. – вероятно, вам сразу же при ут на ум альнейшие примеры применения. – Сварка битума. – 483 – Содержание...
Page 484
– Сварка напольных ПВХ-покрытий и линолеума. – Обработка всех термопластичных твер ых материалов в произво стве пластиков и емкостей. – Формование термопластичных пластмасс. – Просушивание влажных поверхностей. – Активация и растворение клеев и термоклеев. – Любые процессы сушки и разогрева. Помощь...
олжны собираться от ельно и направляться на экологичную вторичную переработку. 9. Сертификат соответствия STEINEL GmbH настоящим заявляет, что воз ухо увка горячего воз уха HM 2620 E соответствует Директиве 2006/42/EC Полный текст Декларации о соответствии ЕС оступен по сле ующему а ресу в Интернете: www.steinel.de –...
гарантия не сокращает и не ограничивает их. Мы пре оставляем Вам 5-летнюю гарантию на безупречные характеристики и на лежащую работу вашего сенсорного из елия STEINEL Professional. Мы гарантируем, что это из елие не имеет ефектов материала, конструкции и произво ственного...
Need help?
Do you have a question about the HM 2620 E and is the answer not in the manual?
Questions and answers