PL
EN
guarantee
Manual guide
Instrukcja obsługi
download
your manual
Ø100
SZANOWNI PAŃSTWO!
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis techniczny, wskazówki dotyczące obsługi, instalacji i montażu, dane techniczne wentylatora z
odzyskiem ciepła. Dziękujemy za wybór naszego produktu. Gwarantujemy, że zaspokoi on wszystkie Państwa oczekiwania. Życzymy
zadowolenia z zakupionego wentylatora oraz jego użytkowania.
DEAR CUSTOMER!
This user's manual includes technical description operation, installation and mounting guidelines, technical data for the heat recovery
ventilatorThank you for choosing our product. We are sure that it will fulfil all your expectations. We wish you satisfaction from your
choice of the fan and its usage.
Zawartość opakowania / Content of the box
Część wentylatora
Fan Part
Ramka oddzielająca
Separated Frame
Filtr wstępny
Pre-Filter
Ceramiczny wymiennik ciepła
Ceramic Heat Exchange Core
Filtr wstępny
Pre-Filter
Ramka oddzielająca
Speparated Frame
Kanał wewnętrzny
Inner Duc ng
Kanał zewnętrzny
Outer Duc ng
Kratka ze stali nierdzewnej
Stainless Steel Clamp
UWAGA!
- Przed przystąpieniem do instalacji i obsługi produktu należy
uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
- Postępuj zgodnie z instrukcjami bezpieczeństwa, aby uniknąć
jakichkolwiek uszkodzeń produktu lub zranienia osób.Instalacja i
obsługa produktu powinna odbywać się zgodnie z niniejszą
instrukcją oraz przepisami i normami obowiązującymi w danym
kraju.
- Zalecamy sprawdzenie stanu urządzenia i jego działania zaraz po
wyjęciu z opakowania.
- Urządzenie musi być zainstalowane zgodnie z przepisami
obowiązującymi w danym kraju.
- Jeśli produkt działa jako wyciąg w pomieszczeniu, w którym
zainstalowany jest kocioł lub inny system wymagający powietrza
do spalania, należy upewnić się, że wlot powietrza do
pomieszczenia ma prawidłowe wymiary.
- Wydech produktu nie może być podłączony do rury
odprowadzającej spaliny z urządzeń zasilanych gazem lub innymi
paliwami.
- Nie wolno wkładać żadnych przedmiotów przez kratkę ochronną.
- Nie należy zdejmować przedniej kratki, gdy wentylator pracuje.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
- Urządzenie może być instalowane, serwisowane i podłączane
wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka, zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
- Produkt musi być odłączony od zasilania przed każdą instalacją
lub naprawą.
- Produkt nie może być używany poza zakresem temperatur
podanym w instrukcji obsługi ani w środowiskach agresywnych lub
wybuchowych.
- Nie należy umieszczać żadnych urządzeń grzewczych ani innego
sprzętu w pobliżu kabla zasilającego produktu.
- Do instalacji należy użyć przełącznika wielobiegunowego z
odległością otwarcia styków wynoszącą 3 mm lub więcej.
- Podczas instalacji produktu należy używać wyłącznie
odpowiednich narzędzi.
- Podczas instalacji wentylatora należy przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa dotyczących korzystania z narzędzi elektrycznych.
- Wentylator należy rozpakowywać ostrożnie.
- Materiały opakowaniowe należy trzymać z dala od dzieci
- Z produktu należy korzystać wyłącznie w sposób opisany w
niniejszej instrukcji.
- Nie dotykać panelu sterowania produktu mokrymi rękami.
- Nie przeprowadzać konserwacji wentylatora mokrymi rękami.
- Nie pozwalać dzieciom obsługiwać produktu.
- Nie myć wentylatora wodą. Części elektryczne wentylatora należy
chronić przed kontaktem z wodą
- Nie zasłaniaj kratki i kanałów wentylacyjnych
- Przed przystąpieniem do konserwacji i czyszczenia należy
odłączyć wentylator od zasilania.
- Nie uszkadzaj kabla zasilającego. Nie kładź żadnych przedmiotów
na kablu
- Produkty wybuchowe i łatwopalne należy przechowywać z dala
od urządzenia.
- Nie otwierać pracującego wentylatora.
- W przypadku nietypowych dźwięków lub dymu należy odłączyć
wentylator od zasilania i skontaktować się z centrum serwisowym.
- Nie należy kierować strumienia powietrza wychodzącego z
urządzenia w stronę urządzeń z otwartym ogniem.
ZASIĘG RADIOWY
- Podczas instalacji należy zachować pewne środki ostrożności, aby
nie ograniczyć lub w niektórych przypadkach zablokować zasięgu
fal radiowych pomiędzy pilotem a podłączonymi urządzeniami.
- Jeżeli między urządzeniami a pilotem nie ma przeszkód, zasięg
„na otwartej przestrzeni" wynosi około 70 m, a w
pomieszczeniach, w których znajdują się ściany, zasięg wynosi
około 20 m.
- Zasięg radiowy znacznie się zmniejsza, gdy między elementami
znajdują się przeszkody.
Stopień tej redukcji różni się w zależności od rodzaju materiału
ścian lub przeszkód, które występują.
- Również obecność zakłóceń pochodzenia elektromagnetycznego
może zmniejszyć wskazany zasięg radiowy.
- Obok znajduje się kilka przykładów redukcji związanych z
materiałami, które mają wpływ na przepływ w „otwartym
powietrzu", jak zadeklarowano powyżej.
REDUKCJA ZASIĘGU RADIOWEGO
RADIO RANGE REDUCTION
DREWNIANE I GIPSOWE ŚCIANY
GĘSTA ROŚLINNOŚĆ
WOOD OR GYPSUM WALLS
THICK VEGETATION
-10%÷30%
-10%÷25%
CEGLANE LUB KAMIENNE ŚCIANY
ŚCIANY ŻELBETOWE
BRICK OR STONE WALLS
REINFORCED CONCRETE WALLS
- 40%÷60%
- 50%÷70%
EU
FILTER
PLUG
G4
Remote control
Pilot
ATTENTION!
- Read this manual with attention before installing and operating
the product.
- Follow the safety instructions to avoid any type of damage to the
product or to persons.
- Installation and operation of the product shall be done in
accordanceto the present manual and with regulations and
standard present in each country.We recommend you to check the
state of the device and that it works as soon as you take it out
from the wrap.
- It must be installed in accordance with the regulations in force in
each country.
- If the product works as an extractor in a room in which a boiler
or other type of system needing air for its combustion system is
installed, be surek that the room' air intake is correctly
dimensioned.
- The product exhaust cannot be connected to a pipe used to
discharge fumes from devices powered by gas or other fuels.
- Do not insert any objects through the protective grille.
- Do not remove the front grille when the product is working.
SAFETY PRECAUTIONS
- The device must only be installed, serviced and electrically
connected by a qualified electrician and in compliance with
regulations and laws in force.
- The product must be disconnected from the power supply prior
to every installation or repair operation.
- The product can not be operated outside the temperature
rangestatedintheuser'smanualorinaggressiveor explosive
environments.
- Do not position any heating devices or other equipment in close
proximity to the product power cable
- An omnipolar switch with a contact opening distance of 3 mm or
higher should be provided for installation.
- While installing the product use only appropriate toolsWhile
installing the ventilator follow the safety regulations specific to the
use of electric tools.
- Unpack the ventilator with care. The packing materials must be
kept out of children
- Use the product only as detailed in this manual.
- Do not touch the product panel control with wet hands. Do not
carry out the ventilator maintenance withwet hands
- Do not let children operate the product
- Do not wash the ventilator with water.
- Protect the ventilator electric parts from water contact
- Don't obstruct the grille and air ducts
- Disconnect the ventilator from power supply before maintenance
and cleaning
- Don't damage the power cable.
- Don't put any object on the cable
- Keep explosive and inflammable products away from the
appliance
- Do not open the operating ventilatorIn case of unusual sounds,
or smoke, disconnect the ventilator from power supply and
contaci the service centre.
- Do not let air flow exiting the be directed to the open flame
devices
RADIO RANGE WARNINGS
- During installation, some precautions must be taken in order not
to limit or, in some cases, inhibit the range of the radio waves
between the Router and the connected devices.
- If there are no obstacles between the devices and the Router, the
"open air" range is approximately 70 m; indoors with the presence
of walls, the range is approximately 20 m.
- The radio range decreases significantly when there are obstacles
between the elements.
- This reduction varies to different extents, depending on the type
of material of the walls or the obstacles to be crossed.
- Also the presence of interference of electromagnetic origin can
reduce the indicated radio range.
- At the side are a few examples of reduction related to the
materials, which impact the flow in "Open air" as declared above.
METALOWE ŚCIANY I PODŁOGI
METAL WALLS AND FLOORS
65%÷90%
DANE TECHNICZNE
TECHNICAL DATA
bieg / gear
wydatek powietrza / air flow
ciśnienie akustyczne / acous c
pressure
napięcie zasilania / voltage
frequency tensión
moc/ power /
obroty silnika / engine rpm
max temp. pracy / max work temp.
wymiana ciepła/
heat exchange
rdzeń / core material
filtr / filter
stopień ochrony / protec on degree
ZASTOSOWANIE
Wentylator jest przeznaczony do stałej kontrolowanej wymiany
powietrza w mieszkaniach, hotelach, kawiarniach i innych
budynkach mieszkalnych i publicznych.
Wentylator jest wyposażony w ceramiczny wymiennik ciepła, który
umożliwia dostarczanie świeżego powietrza i powietrza
wyciągowego z odzyskiem energii cieplnej.
Wentylator jest przeznaczony do montażu przez ścianę.
guarantee
Teleskopowa konstrukcja wentylatora umożliwia jego montaż w
ścianach o grubości od 250 mm do 600 mm dla rekuperatora.
Wentylator jest przeznaczony do ciągłej pracy zawsze podłączony
do sieci elektrycznej.
Transportowane powietrze nie może zawierać żadnych
manual
łatwopalnych lub wybuchowych mieszanek, par chemikaliów,
instrukcja
grubego pyłu, cząstek sadzy i oleju, substancji lepkich, materiałów
włóknistych, patogenów ani żadnych innych szkodliwych
substancji.
UWAGA: Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8
lat i starsze oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej lub nieposiadające doświadczenia i
wiedzy, jeśli będą nadzorowane lub poinstruowane w zakresie
bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumieją związane z tym
zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem, nie mogą
czyścić ani konserwować urządzenia bez nadzoru.
BUDOWA I DZIAŁANIE
Wentylator składa się z teleskopowego kanału powietrznego o
zmienianej długości regulowanej przez położenie wewnętrznego
kanału wewnątrz zewnętrznego kanału powietrznego, jednostki
wentylacyjnej i okapu wentylacyjnego. Dwa filtry i rdzeń
ceramiczny znajdują się w środku wewnętrznego kanału. Filtry są
zaprojektowane tak, aby oczyszczać powietrze nawiewane i
zapobiegać przedostawaniu się ciał obcych do wymiennika ciepła.
Ceramiczny wymiennik ciepła wyciąga energię cieplną z powietrza,
aby ogrzać lub schłodzić przepływ powietrza nawiewanego.
Wymiennik ciepła ma wewnątrz sznurek, aby ułatwić jego
wyciągnięcie z wentylatora. Jest zainstalowany na materiale
izolacyjnym, który służy również jako uszczelniacz. Wentylator
musi być zainstalowany po wewnętrznej stronie ściany. Okap
wentylacyjny musi być zainstalowany po zewnętrznej stronie
ściany, aby zapobiec przedostawaniu się wody i innych
przedmiotów do wentylatora.
TRYBY PRACY
Wentylator ma trzy tryby wentylacji:
FreshAirMode: wentylator dostarcza świeże powietrze
ExhaustMode: wentylator działa w trybie wydechowym
CycleMode: wentylator działa w trybie nieodwracalnym z
odzyskiem ciepła i wilgoci.
InCycleMode: wentylator działa w dwóch cyklach, każdy trwający
65 sekund.
Cykl I: Ciepłe, stare powietrze jest usuwane z pomieszczenia.
Przepływając przez wymiennik ciepła, ogrzewa i nawilża
wymiennik, przenosząc do 90%. W ciągu 65 sekund, gdy
ceramiczny wymiennik ciepła się nagrzewa, respirator przełącza się
w tryb nawiewny.
Cykl II: Świeże powietrze wlotowe z zewnątrz przepływa przez
ceramiczny wymiennik ciepła i pochłania wilgoć, a następnie
nagrzewa się do temperatury pokojowej. Po 65 sekundach, gdy
ceramiczny regenerator się ochładza, wentylator przełącza się w
tryb wyciągu, a cykl jest odnawiany.
NA ZEWNĄTRZ
OUTSIDE
-
10°
C
MONTAŻ I KONFIGURACJA
Uwaga! Wentylator nie może być instalowany w miejscach, gdzie
kanał powietrza może być zablokowany przez obudowy, zasłony,
meble, rośliny itp., aby zapobiec osadzaniu się i gromadzeniu
kurzów w pomieszczeniu. Ponadto zasłony mogą utrudniać
normalny przepływ powietrza w pomieszczeniu, uniemożliwiając
wentylację działając nieskutecznie.
1. Przygotuj okrągły otwór w ścianie. Rozmiar otworu pokazano
poniżej
A
A
2. Przełóż kanał przez otwór w ścianie od wewnątrz i odciągnij go,
aby wewnętrzny gumowy pierścień przylegał do zewnętrznej
ściany. Wypełnij szczelinę powstałą między ścianą a kanałem
klejem piankowym (używając wodoodpornego kleju
uszczelniającego w celu ochrony przed deszczem). Wewnętrzny
kanał powinien być równoległy do p owierzchni ściany
wewnętrznej.
0 - sleep
1 - low
18 m³/h
20 m³/h
13 dB
22 dB
100-240V 50-60 Hz
2,5 W
3 W
1000 ¹/min
1500 ¹/min
-20 °C +60 °C
up to 90 %
ceramiczny / ceramic /
G4
IPX2
USE
The ventilator is designed to arrange permanent controllable air
exchange in apartments, villas, hotels, cafes and other domestic
and public buildings.
The ventilator is equipped with a ceramic heat exchanger that
enables supply of fresh air and extract air with heat energy
recovery.
The ventilator is designed for through-the-wall mounting.
The telescopic ventilator design enables its installation in the walls
from 250mm to 600mm thickness for the recuperator.The
ventilator is rated for continuous operation always connected to
power mains.
Transported air must not contain any flammable or explosive
mixtures, evaporation of chemicals, coarse dust, soot and oil
particles, sticky substances, fibrous materials, pathogens or any
other harmful substances.
ATTENTION: The appliance can be used by children aged
from8years and above and persons with reduced physical, sensory
or mental capability or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance inasafeway andunderstandthe hazards involved.
Childrenshallnot play withthe appliance. Cleaninganduser
maintenance shallnotbemadeby childrenwithout supervision.
DESIGN AND OPERATING
The ventilator consists of the telescopie air duct with adjustable
length regulated by position of the inner air duct inside the outer
air duct, the ventilation unit and the ventilation hood. Two filters
and the ceramic core are locateci inside the inner duct. The filters
are designed to purify supply air and prevent foreign object
ingress to the heat exchanger.
The ceramic heat exchanger extract air heat energy to warm up or
cool down supply airflow. The heat exchanger is equipped with a
pull cord inside to facilitate its withdrawal from the ventilator. The
heat exchanger is installed on an insulation materiai used as a
sealant as well. The ventilator must be installed on inner side of
the wall. The ventilation hood must be installed on outer side of
the wall to prevent ingress of water and other objects to the
ventilator.
OPERATING MODES
The ventilator has three ventilationmodes:
FreshAirMode: the ventilator supplies freshair
ExhaustMode: the ventilator operates inexhaustmode
CycleMode: the ventilator operates inreversible mode with heat
and humidity recovery.
InCycleMode: the ventilator operates intwocycles, 65 seconds
each.
Cycle I : Warmstale air is extracted fromthe room. As it flows
through the heat exchanger, it heat and moisturizes the exchanger,
transferring up to 90%. In 65 seconds as the ceramic exchanger
getswarmedthe ventilator is switchedtosupply mode.
Cycle II : Fresh intake air fromoutside flows through the ceramic
exchanger and absorbs moisture and heats up to the
roomtemperature. In 65 seconds as the ceramic regenerator gets
cooled down, the ventilator is switched into extractmode and the
cycle is renewed.
+20°C
-7°C
65S
65S
+17°C
-
10°
10°
C
MOUNTING AND SET-UP
Attention! The ventilator must not be installed in sites where the
airductmay be clogged by the bunds, curtains, drapes, plants, etc.
T0 prevent the room dust depositlon and accumulation. Also,
curtains might obstruct normal airflow in the room, causing
ventllators operation not efficent.
1. Prepare a round hole through in the wall. The hole size is shown
below
SECTION A-A
2. Through the wall hole from indoor,and pull back the duct to
make the inner side rubber ring cling to the outside wall.Fill the
gap between the wall and duct with foam glue (Using waterproof
sealing glue for the gap dose to indoor to against rainwater). The
inner duct should parallel with indoor wall surface.
2 - middle
3 - high
30 m³/h
40 m³/h
25 dB
30 dB
3,5 W
4 W
2000 ¹/min
2500 ¹/min
WEWNĄTRZ
INSIDE
+20°C
Need help?
Do you have a question about the aRHeat 100 and is the answer not in the manual?
Questions and answers