Page 1
Betriebsanleitung Operating instructions Instructivo de servicio Gebruiksaanwijzing MIG/MAG Schweißbrenner MIG/MAG Welding torches ML, MW ML, MW EN 60 974-7 EN 60 974-7 MIG/MAG Antorchas de soldadura ML, MW EN 60 974-7 MIG/MAG laspistool ML, MW EN 60 974-7...
Page 2
Inhalt Deutsch ....... Seite 3 Contents Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Mittei- Indice lung Änderungen an dieser Betriebsanleitung durchzuführen, die durch Druck- Inhoud...
1. Inhalt Inhalt Seite Bestimmungsgemäße Verwendung Seite Technische Daten Seite Lieferumfang Seite Sicherheitshinweise Seite 5.1 Erklärungen Seite 5.2 Kennzeichnung des Schweißbrenners Seite 5.3 Begriffserklärung Seite 5.4 Sicherheitsnorm Seite 5.5 Sicherheitsprüfungen Seite 5.6 Pflichten des Betreibers Seite Gefahrenhinweise Seite Transport und Verpackung Seite Funktion Seite...
2. Bestimmungs- Die MIG/MAG Schweißbrenner dieser Baureihe sind ausschließlich zum gemäße Schutzgasschweißen mit inerten Gasen (MIG) oder aktiven Gasen (MAG) für die Verwendung industrielle und gewerbliche Nutzung nur für Fachkräfte bestimmt. Die Schweißbrenner dieser MIG/MAG Baureihe sind in allen Schweißposi- tionen einsetzbar.
3. Technische Daten Allgemeine Brennerdaten nach EN 60 974-7 (Fortsetzung) Spannungsart: Gleichspannung DC Polung der Elektroden: in der Regel positiv Drahtarten: handelsübliche Runddrähte Führungsart: handgeführt Spannungsbemessung: 113 V Scheitelwert Schutzart der maschinenseitigen Anschlüsse (EN 60 529): IP3X Schutzgas: oder Mischgas M21 nach DIN EN 439 Produktspezifische Brennerdaten nach EN 60 974-7 Kühl- Belastung...
5. Sicherheits- 5.1 Erklärungen hinweise Warnung! Ein Betriebsablauf, dessen Nichtbefolgen zu schweren Verletzungen von Bedienern oder Umstehenden führen kann. Gefahrenhinweis! Ein Betriebsablauf, dessen Nichtbefolgen zu einer Beschädigung dieses Produktes oder der Anlage führen kann. Hinweis! Technische Informationen, die dem Bediener die wirksame Anwen- dung, Betriebs- und Vorgehensweise dieses Produktes erläutern, das Wartungspersonal bei der Ausführung seiner Arbeiten unterstützen oder besondere Vorgänge hervorheben.
5.6 Pflichten des Betreibers 5. Sicherheits- hinweise In dem EWR (Europäischen Wirtschaftsraum) sind die nationale (Fortsetzung) Umsetzung der Rahmenrichtlinie (89/391/EWG) sowie die dazu- gehörigen Einzelrichtlinien und davon besonders die Richtlinie (89/655/EWG) über die Mindestvorschriften für Sicherheit und Gesundheitsschutz bei Benutzung von Arbeitsmitteln durch Arbeitnehmer bei der Arbeit, jeweils in der gültigen Fassung, zu beachten und einzuhalten.
7. Transport und Der Lieferumfang wird vor dem Versand sorgfältig geprüft und verpackt, Verpackung jedoch sind Beschädigungen während des Transportes nicht auszuschließen. Eingangskontrolle – Kontrollieren Sie die Vollständigkeit anhand des Lieferscheines! Bei Beschädigungen – Überprüfen Sie die Lieferung auf Beschädigung (Sichtprüfung)! Bei Beanstandungen Ist die Lieferung beim Transport beschädigt worden: –...
9. Inbetriebnahme Schlauchpaket ausrüsten Wählen Sie für Ihre Anwendung die Drahtart und die dazu geeignete Drahtführung. – Schieben Sie die konfektionierte Drahtführung – Führungsspirale oder Kunststoffseele – bei gerade ausgelegtem Schlauchpaket vom Zentralstecker aus bis in den Brennerhals – Schrauben Sie die Überwurfmutter mit dem Mehrfachschlüssel fest. –...
9. Inbetriebnahme MW 6000 (Fortsetzung) MW 6500 1 Düsenstock 2 Kontaktdüse 3 Gasverteiler 4 Gasdüse 5 Spannzange 6 Adapter für Gasdüse Schlauchpaket maschinenseitig montieren 1. Überprüfen Sie nochmals die korrekte Befestigung der Drahtführung. 2. Fügen Sie Zentralstecker und -buchse am Drahtvorschubgerät zusammen und sichern Sie diesen Anschluss durch Anziehen der Anschlussmutter.
10. Bedienung Überprüfen Sie – das Schlauchpaket vor dem Anschließen an das Drahtvorschubgerät, ob entsprechend dem Drahtdurchmesser und der Drahtart die geeignete Drahtführung – Führungsspirale oder Kunststoffseele – eingesetzt ist. – die Ausrüstteile im Brennerhals, ob entsprechend dem Drahtdurchmesser und der Drahtart die richtige Kontaktdüse eingesetzt ist.
11. Wartung / Drahtführung reinigen Reinigung – Lösen Sie das Schlauchpaket maschinenseitig und bringen Sie es in eine (Fortsetzung) gestreckte Position. – Schrauben Sie die Überwurfmutter ab und ziehen die Führungsspirale bzw. die Kunststoffseele heraus. Verschleißteile am Brennerhals entfernen. – Blasen Sie den Drahtförderschlauch von beiden Seiten mit Pressluft aus, um den Drahtabrieb zu entfernen.
Page 13
11. Wartung / 5. Schneiden Sie die Kunststoffseele mit dem Cutter an der Markierung ab. Reinigung 6. Spitzen Sie die Schnittstelle an. (Fortsetzung) 40 ° 40 ° Brennerhals – Reinigen Sie den Gasdüseninnenraum regelmäßig von Schweißspritzern und sprühen Sie ihn mit Antispritzerschutzmittel ein. –...
2. Proper use The MIG / MAG welding torches of this series are exclusively intended for shiel- ded arc welding using inert gases (MIG) or active gases (MAG) for industrial and commercial use by specially trained employees. The welding torches of the MIG / MAG series can be used in any welding position. A coolant unit is required for liquid-cooled welding torches The standard supplied comprises the handle without modules with operating unit suitable for max.
3. Technical data General torch data with reference to EN 60 974-7 (continuation) Type of voltage: D.C. voltage Electrode polarity: Positive as a rule Wire type: Standard round wire Type of guide: manual Voltage limitation: Peak value of 113 V Safety class of machine side connections (EN 60 529): IP3X...
5. Safety 5.1 Explanations instructions Danger! A procedure which if not followed may lead to serious injury to those operating the machine or to bystanders. Warning! A procedure which if not followed may lead to damage of the product or the installation. Technical information which explains the effective use, application, operation and maintenance of this product to the user, or maintenance personnel in their work or draws attention to special processes.
5.6 Responsibilities of the user 5. Safety instructions Within the EEA (European Economic Area) the current version of the (continuation) national implementation of the Framework Directive (89/391/EEC) and related individual directives, especially Directive 89/655/EEC concerning the minimum safety and health requirements for the use of equip- ment by persons at work is to be adhered to.
7. Shipment and The components are carefully checked and packaged however damage may packaging occur during shipping. Checking procedure on receipt of goods – Check that the shipment is correct by referring to the shipping note. In case of damage –...
9. Start-up Fitting the cable assembly procedure Select the type of wire and the suitable wire guide liner for your application. – Push the pre-fitted wire guide liner – guide spiral liner or plastic core liner – from the central plug through to the torch neck with the cable assembly laid out straight.
9. Start-up MW 5800 procedure (continuation) 1 Contact tip holder MW 6000 2 Contact tip 3 Gas diffusor 4 Gas nozzle 5 Collet chuck 6 Gas nozzle adapter MW 6500 Mounting the cable assembly on the machine side 1. Check that the wire guide liner is fitted correctly. 2.
10. Operation Checklist – Check the cable assembly before connecting it to the wire feeding unit to see whether the wire guide liner is suitable for the wire diameter and wire type. – Check the equipment parts in the torch neck, whether the correct contact tip and torch neck liner is being used for the wire diameter and wire type.
Page 24
11. Servicing / Cleaning the wire feed Cleaning – Disconnect the cable assembly from the machine and lay it out straight. (continuation) – Unscrew the nut and pull out the wire guide liner. Remove spare parts from the torch neck. –...
11. Servicing / Cleaning (continuation) 40 ° 40 ° Cleaning the torch neck – Clean the inside of the gas nozzle regularly to remove welding spatters and spray with anti-spatter agent. – Check the consumables for visible damage and replace if necessary. If the measures described below are not successful, please consult your 12.
12. Troubleshooting Problem Cause Solution (continuation) Short arc between the • Spatter bridge between – Clean and spray the gas nozzle an the the contact tip and the inside of the gas nozzle. workpice. gas nozzle. Variable arc. • Contact tip does not –...
2. Uso adecuado Las antorchas de soldadura de la gama MIG / MAG están diseñadas exclu- sivamente para soldadura en atmósfera protectora utilizando gas inerte (MIG) o gas activo (MAG) con fines industriales y comerciales y sólo personal califi- cado puede manipularlo. Las antorchas de soldadura de MIG / MAG se pueden emplear en todo tipo de soldadura.
3. Datos técnicos Datos generales de las antorchas según EN 60 974-7 (continuación) Tipo de voltaje: Corriente continua CC Polaridad de los electrodos: En general positivo Tipo de hilo: Hilo estándar redondo Tipo de guía: manual Medición de tensión 113 V valor de cresta Grado de protección para las conexiones a la máquina...
5. Instrucciones 5.1 Explicaciones de seguridad ¡Aviso! La no observancia de las instrucciones de seguridad puede causar lesiones serias a los operadores o a los que están presentes. ¡Peligro! La no observancia de las instrucciones de seguridad puede dañar el producto o la instalación.
5.6 Responsabilidad del usuario 5. Instrucciones de seguridad Dentro del EEE (Espacio Económico Europeo) hay que atenerse a las (continuación) versiones vigentes de la modificación nacional de la Directiva marco de soldadura (89/391/CEE), así como las directivas individuales afines, especialmente la Directiva (89/655/CEE) relativa a las normas mínimas de seguridad y sanidad en cuanto al uso de medios de trabajo por los trabaja- dores en el lugar de trabajo.
7. Transporte y Los componentes se verifican cuidadosamente y son empacados por la compañía Empaque de transporte, sin embargo pueden producirse daños durante el transporte. Procedimiento de verificación de recibo de mercancía – Verificar que la entrega es correcta comprobando la nota de pedido. En caso de daño –...
9. Puesta en marcha Equipamiento del conjunto de cables Elija el tipo de hilo y la sirga adecuados para la aplicación deseada. – Inserte la sirga confeccionada – sirga o sirga de teflón – con el extremo bise- lado en el conjunto de cables tendido en línea recta, y empújela desde el adaptador central hacia y a través del cuello de antorcha.
Page 34
9. Puesta en marcha MW 5800 (continuación) MW 6000 1 Portatubos 2 Tupo de contacto 3 Distribuidor de gas 4 Tobera de gas 5 Portatubos 6 Soporte tobera MW 6500 Montar el conjunto de cables a la máquina 1. Verifique que la sirga esté sujeta adecuadamente 2.
10. Operación Verificar – el conjunto de cables antes de conectarlo a la unidad de alimentación para ver si la sirga –sirga o sirga de teflón- es apropiada en cuanto al diámetro y tipo de hilo. – los accesorios del cuello de antorcha para asegurar que el tubo de contacto sea adecuado en cuanto al diámetro y tipo de hilo.
Page 36
11. Revisión / Limpiar sirga Limpieza – Suelte el conjunto de cables de la máquina y tiéndalo en línea recta. (continuación) – Desatornille la tuerca de unión y retire la sirga o respectivamente sirga de teflón. Retire las piezas de desgaste del cuello de antorcha. –...
11. Revisión / Limpieza (continuación) 40 ° 40 ° Limpiar el cuello de antorcha – Limpie el interior de la tobera de gas regularmente para quitar la escoria de soldadura y rocíelo con el líquido antiescoria. – Verifique las piezas de desgaste en cuanto a daños visibles y reemplácelas, si es necesario.
Page 38
12. Averías Problema Causa Solución (continuación) Alimentación de hilo • Presión de rodillos ajusta- – ¡Corregir según irregular. da incorrectamente en la instrucciones del unidad de alimentación. fabricante! Arco de soldadura entre • Puente de escoria entre – ¡Limpiar y rociar el tobera de gas y pieza tubo de contacto y tobera interior de la tobera...
1. Inhoudsopgave Inhoud pagina Toepassingsgericht gebruik pagina Technische gegevens pagina Leveringsinhoud pagina Veiligheidsrichtlijnen pagina 5.1 Verklaringen pagina 5.2 Identificatie van het laspistool pagina 5.3 Verklaring van begrippen pagina 5.4 Veiligheidsnorm pagina 5.5 Veiligheidskeuring pagina 5.6 Plichten van de gebruiker pagina Gevareninstructies pagina Transport en verpakking...
2. Toepassingsgericht De MIG/MAG laspistolen uit deze serie zijn uitsluitend bestemd voor het halfauto- gebruik matisch lassen met inerte gassen (MIG) of actieve gassen (MAG) voor industrieel en nijverheidsgebruik door vakkrachten. Ze zijn als hand- en machinetoortsen beschikbaar. De laspistolen uit deze MIG/MAG serie zijn in alle lasposities toepasbaar. Voor de vloeistofgekoelde uitvoeringen is een koelunit vereist.
3. Technische Algemene gegevens conform EN 60 974-7 gegevens Spanning: gelijkspanning DC (vervolg) Polariteit van de elektroden: over het algemeen positief Draadsoorten: gangbare cilindrische draden Bediening: manueel Spanningsklasse: 113 V piekwaarde Isolatieklasse van de machinezijdige aansluitingen (EN 60 529): IP3X Beschermgas: of menggas M21 conform DIN EN 439 Productspecifieke gegevens conform EN 60 974-7...
5. Veiligheids- 5.1 Verklaringen richtlijnen Waarschuwing! Een functieafloop die bij niet naleven zware verwondingen van de operator en omstaanders kan veroorzaken. Gevareninstructie! Een functieafloop die bij niet naleven een beschadiging van het pro- duct of de installatie kan veroorzaken. Opmerking! Technische informatie die de operator de efficiënte werking en gebruiksaanwijzing van het product toelicht en het onderhoudsper- soneel bij de uitvoering van zijn taken ondersteunt of aandacht besteedt aan...
5.6 Plichten van de gebruiker 5. Veiligheids- richtlijnen In de EEG (Europese Economische Gemeenschap) dienen de nationale (vervolg) omzetting van de algemene richtlijnen (89/391/EEG) alsmede de bijbeho- rende detailrichtlijnen waarvan in het bijzonder de richtlijn (89/655/EWG) betreffende de minimaal vereiste voorschriften inzake veiligheid en gezondheidsbe- scherming bij het gebruik van arbeidsmiddelen door werknemers bij de uitvoering van arbeid, telkens in de geldige versie, in acht genomen en nageleefd te worden.
7. Transport en De leveringsinhoud wordt voor de verzending zorgvuldig gecontroleerd en verpakking verpakt, beschadigingen tijdens het transport zijn echter niet geheel uit te sluiten. Ingangscontrole – Controleer de volledigheid aan de hand van de leveringsdocumenten! Bij beschadigingen – Controleer de levering op beschadiging (visuele controle)! Bij klachten Is de levering tijdens het transport beschadigd: –...
9. Ingebruikname Slangenpakket uitrusten Kies voor uw toepassing de draadsoort en de bijbehorende draadgeleider. – Schuif de draadgeleider – geleidingsspiraal of kunststofgeleider– bij recht uitgelegd slangenpakket vanaf de centraalstekker tot aan de zwanenhals. – Schroef de wartelmoer met de multisleutel vast. –...
Page 46
9. Ingebruikname MW 6000 (vervolg) MW 6500 1 contacttiphouder 2 contacttip 3 gasverdeler 4 gasmondstuk 5 spantang 6 spanring gasmondstuk Slangenpakket aan de machinezijde monteren 1. Controleer nogmaals de correcte bevestiging van de draadgeleider. 2. Monteer het slangenpakket met de centraalstekker op de draadaanvoerkast en beveilig deze aansluiting door het aandraaien van de aansluitmoer.
10. Bediening Controleer – het slangenpakket voor het aansluiten op het draadaanvoerkast, of er over- eenkomstig de draaddiameter en de draadsoort de geschikte draadgeleider – geleidingsspiraal of kunststofgeleider – toegepast is. – de uitrustingsdelen in de zwanenhals, of er overeenkomstig de draaddiameter en de draadsoort de juiste contacttip toegepast is.
Page 48
11. Onderhoud / Draadgeleider reinigen Reiniging – Maak het slangenpakket aan de machinezijde los en breng het in een (vervolg) gestrekte positie. – Schroef de wartelmoer eraf en trek de geleidingsspiraal resp. de kunststof- geleider eruit. Slijtonderdelen op de zwanenhals verwijderen. –...
11. Onderhoud / Reiniging (vervolg) 40 ° 40 ° Zwanenhals – Verwijder regelmatig de lasspatten aan de binnenkant van de gasmondstuk- ken en breng deze een anti-spatproduct aan. – Controleer de slijtonderdelen op zichtbare schade en vervang deze eventueel. 12. Storing, Als de aangegeven maatregelen niet het gewenste succes opleveren, Oorzaak, gelieve u dan tot uw leverancier of tot de fabrikant te wenden.
12. Storing, Storing Oorzaak Oplossing Oorzaak, Remedies Boog tussen gasmond- • Lasspattenbrug tussen – Gasmondstuk inwendig (vervolg) stuk en werkstuk. contacttip en gasmond- reinigen en anti-spat- stuk. product aanbrengen! Onrustige boog. • Contacttip is niet – Contacttip controleren afgestemd op de draad- en vervangen! diameter of contacttip is uitgesleten.
15. Garantía LORCH Schweißtechnik GmbH garantiza que este producto está libre de defectos cuando se entrega y concede una garantía de fábrica con respecto a la producción y a la función en conformidad con el estado técnico y de acuer- do con las normas vigentes.
Need help?
Do you have a question about the ML Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers