Download Print this page

Silverline 990011040 Manual

Motorbike tie-down set 4pce

Advertisement

Quick Links

Motorbike Tie-Down Set 4pce
Rated 350kg Capacity 700kg
FR Sangles à cliquet pour moto, 4 pcs
DE Motorrad-Spanngurte, 4-tlg. Satz
ES Juego de correas de amarre para motocicletas, 4 pzas
IT Cinghie di ritenuta per motocicli 4 p.zi
NL 4-delige motorfiets spanbanden set
PL Zestaw do mocowania motocykla na lawecie, 4 część.
EN
Specification
Web lashing capacity (LC): ...............350daN (dekaNewtons)
Short Length - Hook to Ratchet (L
Web lashing breaking force: ......................................700daN
Long Length - Hook to Strap End (L
Securing strap length: ........................................................................320mm
Maximum elongation at LC: ..............................................7%
Webbing width: ....................................................................................25mm
Standard tension force (S
): ........................................63daN
HF
Hand force (H
): ............................................................25daN
Webbing thickness: .............................................................................0.9mm
F
Total length: ....................................................................... 3m
Textile webbing material: ........................................................Polyester (PES)
Standard: ...............EN12195-2, AfPS GS 2019:01 PAK, EK5/AK6 18-01:2018
IMPORTANT: Web lashing capacity indicates the maximum force for use in a straight pull, that a web lashing is designed to sustain in use. It does not
indicate the weight of the product the web lashing can safely restrain.
Safety instructions for web lashings
WARNING: DO NOT use for lifting.
WARNING: When selecting and using web lashings, consideration must be given to the required lashing capacity, taking into account the mode of use
and the nature of the load to be secured. The size, shape and weight of the load, together with the intended method of use, transport environment and the
nature of the load, will affect the correct selection.
WARNING: For stability reasons, free-standing units of load must be secured with a minimum of one pair of web lashings for frictional lashing, and two
pairs of web lashing for diagonal lashing.
WARNING: DO NOT use damaged web lashings (see Maintenance section)
WARNING: DO NOT exceed the rated tie forces detailed on the product label
• Only use legibly marked and labelled web lashings
• Only use web lashings that are strong enough and of the correct length for the mode of use
• Plan the fitting and removal operations of lashing before starting a journey
• Keep in mind that during journeys, parts of the load may have to be unloaded
• Calculate the number of web lashings using the latest current valid version of the standard EN 12195-1
• For frictional lashing, only use web lashings designed specifically for this purpose, with the standard tension force (S
• DO NOT use different lashing equipment (e. g. lashing chain and web lashings) to lash the same load
Note: Different lashing may have different behaviours and elongation under load conditions.
• Consideration must also be given to ancillary fittings (components) and lashing devices in the load restraint assembly, to ensure they are compatible with
the web lashing
• Ensure flat hooks engage over the complete width of the bearing surface of the hook
• Check the tension force periodically, especially shortly after starting the journey
• Check the tension force after entering warm areas
Note: A change to the environmental temperature during transport may affect the forces in the web lashing.
• When releasing the web lashing, take care to ensure that the stability of the load is independent of the lashing equipment; and that the release of the
web lashing will not cause the load to fall off the vehicle, thus creating a hazard
Note: If necessary, in order to prevent accidental falling and/or tilting of the load, attach lifting equipment for further transport of the load before releasing
the tensioning device. This applies as well when using tensioning devices which allow controlled removal.
• Before attempting to unload a unit of load, its web lashings must be released so that the load can be lifted freely from the load platform
FR
Caractéristiques techniques
Longueur de la partie fixe - du crochet au tendeur (L
Capacité d'arrimage de la sangle (LC) : ...350 daN (décanewtons)
Longueur de la partie fixe - du crochet au tendeur (L
Force de rupture de la sangle : ........................................ 700 daN
Longueur de la sangle de sécurité : ..........................................320 mm
Allongement maximum (lorsque la valeur LC est atteinte) : 7 %
Largeur de la sangle : .................................................................... 25 mm
Force de tension standard (S
) : ..........................................63 daN
TF
Épaisseur de la sangle : ............................................................... 0,9 mm
Effort de tension (H
) : ..........................................................25 daN
F
Matériau : ...........................................................................Polyester (PES)
Longueur totale : ....................................................................... 3 m
Norme : .......... EN12195-2, AfPS GS 2019:01 PAK, EK5/AK6 18-01:2018
IMPORTANT : la capacité d'arrimage de la sangle indique la force de traction maximum à laquelle la sangle peut être soumise lors de son usage. Cette valeur
n'indique pas le poids de la charge pouvant être retenue par la sangle.
Consignes de sécurité relatives aux sangles
AVERTISSEMENT : NE PAS utiliser ce produit pour le soulèvement de charge.
AVERTISSEMENT : lors de la sélection et de l'usage d'une sangle, une attention particulière doit être apportée à la capacité d'arrimage requise, en
prenant en compte le mode d'usage et la nature de la charge devant être retenue. La taille, la forme et le poids de la charge, conjointement avec la méthode
d'usage prévue, l'environnement de transport et la nature de la charge, affecteront la sélection correcte du produit.
AVERTISSEMENT : pour des raisons de stabilité, les unités autonomes doivent être sécurisées avec au minimum une paire de sangles pour l'arrimage par
frottement, et deux paires de sangles pour l'arrimage diagonal.
AVERTISSEMENT : NE PAS utiliser de sangles endommagées (voir "Entretien").
AVERTISSEMENT : NE PAS excéder les forces et capacités indiquées sur l'étiquette du produit.
• Utilisez uniquement des sangles dont l'étiquetage est présent et lisible.
• Utilisez uniquement des sangles dont la longueur et capacité d'arrimage sont compatibles avec l'usage que vous souhaitez en faire.
• Préparez l'installation et le retrait des sangles avant le début du déplacement.
• N'oubliez pas que certaines parties de la cargaison peuvent avoir à être déchargées avant d'atteindre votre destination finale.
• Calculez et déterminez le nombre de sangles requises conformément à la dernière version valide de la norme EN 12195-1.
• Pour un arrimage par frottement, utilisez uniquement des sangles conçues et prévues spécifiquement pour ce type d'usage, conformément à la force de
tension standard (S
) indiquée sur l'étiquette.
TF
• NE PAS utiliser d'autres types d'équipement (chaînes, sangles, etc.) afin d'arrimer la même charge.
Remarque : différents équipements d'arrimage peuvent disposer d'une élongation et d'un comportement différent dans des conditions de charge.
• Il est également important de vérifier les installations (éléments) auxiliaires et les dispositifs d'arrimage utilisés dans votre système d'arrimage, afin de
vérifier leur compatibilité avec la sangle.
• Veillez à ce que les crochets plats s'engagent sur toute la largeur du la face d'appui du crochet.
• Vérifiez la tension du système d'arrimage régulièrement, et surtout peu après le début de votre trajet.
• Vérifiez la tension du système d'arrimage après avoir pénétré dans des zones chaudes.
Remarque : un changement de température de l'environnement lors du transport peut affecter les forces du système d'arrimage.
• Lors du relâchement et retrait de la sangle, vérifiez que la stabilité du chargement est indépendante et ne peut être affectée par le retrait du système
d'arrimage ; et que le retrait du système d'arrimage n'entraînera pas la chute du chargement hors du véhicule, entraînant ainsi un risque d'accident.
Remarque : si nécessaire, afin d'éviter une chute accidentelle et/ou l'inclinaison du chargement, attachez un équipement de levage à la charge avant de
retirer le système d'arrimage. Cela s'applique également lors de l'utilisation de dispositifs de tension permettant un retrait contrôlé du chargement.
• Avant toute tentative de retrait de tout ou partie du chargement, les sangles utilisées doivent être retirées afin que le chargement puisse être soulever
librement.
AVERTISSEMENT : lors du chargement et du retrait de la cargaison, une attention particulière doit être apportée à la proximité de toute lignes électriques
aériennes basses.
DE
Technische Daten
Kurzes Band - Haken zur Ratsche (L
Zurrkraft des Spanngurts (LC): .......350 daN (Dekanewton)
Langes Band - Haken zum Gurtende (L
Bruchfestigkeit des Spanngurtes: .........................700 daN
Sicherungsbandlänge: ..........................................................................320 mm
Maximale Dehnung bei Zurrkraft LC: ...........................7 %
Gurtbandbreite: .......................................................................................25 mm
Normale Vorspannkraft (S
): ....................................63 daN
TF
Handkraft (H
): ...........................................................25 daN
Gurtbandstärke: ......................................................................................0,9 mm
F
Material: ........................................................................................Polyester (PES)
Gesamtlänge: ...................................................................3 m
Normen: ...................EN12195-2, AfPS GS 2019:01 PAK, EK5/AK6 18-01:2018
WICHTIG : Die Zurrkraft des Spanngurts (LC) entspricht der maximal zulässigen Spannung während eines geraden Spannvorgangs, für die der Spanngurt
vorgesehen ist. Es gibt keine Auskunft über das vom Spanngurt sicher fixierte Lastgewicht.
Sicherheitshinweise für textile Anschlagmittel
WARNUNG! Nicht zum Heben von Lasten verwenden!
WARNUNG! Bei der Auswahl und Verwendung von Zurrgurten muss die erforderliche Zurrkraft berücksichtigt werden, wobei die Verwendungsart und
die Art der zu sichernden Ladung zu berücksichtigen sind. Die richtige Auswahl des Spanngurtes hängt von Größe, Form und Gewicht der Ladung, sowie der
beabsichtigten Transportmethode und der Umgebung ab.
WARNUNG! Aus Stabilitätsgründen müssen freistehende Ladungseinheiten mit mindestens zwei Spanngurten für das reibschlüssige Verzurren und vier
Spanngurten für das diagonale Verzurren gesichert werden.
WARNUNG! Verwenden Sie keine beschädigten Spanngurte (siehe unter Wartung und Pflege).
WARNUNG! Überschreiten Sie NICHT die auf dem Produktetikett angegebenen Vorspannkraft.
• Verwenden Sie nur ordnungsgemäß gekennzeichnete Spanngurte, die mit lesbaren Etiketten versehen sind.
• Der gewählte Spanngurt muss für den Verwendungszweck stark genug sein und die richtige Länge aufweisen.
• Die erforderliche Zurrkraft der verwendeten Spanngurts, sowie dessen Planung für Anbringung und Entfernung der Spannvorrichtung, muss stets vor
jedem Transport berücksichtigt werden
• Achten Sie beim Verzurren darauf, dass möglicherweise Teile der Ladung auf dem Transportweg entladen werden müssen.
• Berechnen Sie die Anzahl der Spanngurte nach EN 12195-1.
• Verwenden Sie zum reibschlüssigen Verzurren nur speziell für diesen Zweck entwickelte Spanngurte mit der auf dem Etikett angegebenen Vorspannkraft (S
• Verwenden Sie KEINE unterschiedlichen Zurrmittel (z. B. Zurrketten und Zurrgurte), um dieselbe Ladung zu sichern.
Hinweis: Unterschiedliche Spanngurte können sich unter Lastbedingungen unterschiedlich verhalten und dehnen.
• Berücksichtigen Sie zudem, dass einzusetzendes Zubehör und Hilfsmittel mit den Spanngurten völlig kompatibel sind.
• Beim Einsatz von Flach-Haken sollte die Auflagenfläche des Hakenmauls über die volle Breite belastet werden.
• Spanngurte müssen vor jedem Transport, in regelmäßigen Abständen während des Einsatzes und kurz nach Fahrtantritt, auf Beschaffenheit und
Spannkraft überprüft werden.
• Überprüfen Sie die Spannkraft nach dem Eintreten in wärmere Bereiche.
Hinweis: Eine Änderung der Umgebungstemperatur während des Transports kann die Spannkräfte des Zurrgurtes beeinflussen.
• Achten Sie beim Lösen der Spanngurte darauf, dass die Stabilität der Ladung unabhängig von der Zurrvorrichtung ist und keine Gefahr besteht, dass die
Ladung durch Lösen der Spanngurte vom Fahrzeug fällt.
Hinweis: Lassen Sie beim Lösen der Verzurrung extreme Vorsicht walten und vergewissern Sie sich, dass Lasten nicht vom Fahrzeug fallen und beistehende
Personen verletzen oder gefährden können. Setzen Sie, falls notwendig, Hebehilfsmittel ein um ein versehentliches Neigen oder Herunterfallen von Lasten
zu vermeiden. Dies gilt auch beim Einsatz von Spannvorrichtungen, die ein kontrolliertes Entladen ermöglichen.
• Vergewissern Sie sich, dass Spanngurte sicher gelöst werden, bevor mit der Entladung begonnen wird, damit die Ladung ungehindert der Ladefläche
entnommen werden kann.
WARNUNG! Berücksichtigen Sie beim Verzurren und Entladen von Lasten, sich in der Nähe befindliche, möglicherweise überhängende Stromkabel.
Fig. I
1
Releasing
Dégagement
Lösen
Aflojar
Rilascio
Verlossen
Zwolnij
WARNING: During loading and unloading, attention must be paid to the proximity of any low overhead power lines.
Avoiding damage to the web lashing
): ..................................................... 0.25m
• Care should be taken that the web lashing is not damaged by the sharp edges of the load on which it is used.
GF
): .................................................. 2.75m
• DO NOT overload web lashings. Use only the maximum hand force allowed. (See Specification section).
GL
IMPORTANT: DO NOT use mechanical aids such as levers, bars etc. as extensions unless they are part of the tensioning device.
• Avoid damage to labels by keeping them away from sharp edges of the load and, if possible, from the load itself.
• Use protective sleeves and/or corner protectors to protect the webbing against friction, abrasion and damage from loads with sharp edges.
Product Familiarisation
1. Securing Loop
5. Strap Hook
2. Slit Shaft
6. Ratchet Hook
3. Ratchet Handle
7. Securing Strap
4. Strap
Intended Use
Securing loop tie-down strap set for securing motorbikes, quadbikes and other machinery with sensitive surface coatings. Includes ratchet straps and hooks.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your new tool. Familiarise yourself with all its features and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged, have such parts replaced before attempting to
use this tool
Operation
Note: The Securing Strap (7) can be used in a loop formation, or as a slip knot
1. Select a sturdy reinforced part of the load to attach the Securing Strap to
2. Attach the Strap Hook (5) to the Securing Loop (1) of the Securing Strap
3. Attach the Ratchet Hook (6) to a sturdy part of the support structure
) marked on the label
TF
4. Insert the Strap into the Slit Shaft (2) and operate the Ratchet Handle (3) to tighten the ratchet strap
5. To release the Ratchet Mechanism, see Fig I
WARNING: Use a minimum of 2 straps, one either side of the load, to ensure the load is secure.
Maintenance
WARNING: Web lashings must be rejected or returned to the manufacturer for repair if they show any signs of damage
Inspection and repair
IMPORTANT: A visual inspection before and after each use is recommended.
• DO NOT use web lashings under the following conditions:
• If they come into accidental contact with potentially damaging chemical products (See Chemical Resistance section), remove from service and consult
the manufacturer or supplier
• If they show signs of chemical damage e.g. flaking of the surface which may be plucked or rubbed
Prévention de l'endommagement de la sangle
• Il est important de prendre les mesures nécessaires afin d'éviter l'endommagement de la sangle causé par les bords tranchants de la cargaison sur
laquelle elle est utilisée.
) : ......... 0,25 m
GF
• NE PAS surcharger les sangles d'arrimage. Utilisez uniquement l'effort de tension maximum autorisé (voir "Caractéristiques techniques").
) : ......... 2,75 m
GL
IMPORTANT: NE PAS utiliser des dispositifs d'aide mécaniques tels que des leviers, barres, etc. comme extensions autres que ceux faisant partie du dispositif
de tension.
• Évitez d'endommager les étiquettes en les gardant à l'écart de tout bord tranchant de la cargaison et, si possible, de la cargaison.
• Utilisez des manchettes de protection et/ou dispositifs de protection des coins afin de protéger le filet d'arrimage contre la friction, l'abrasion et les
dommages entraînés par les bords tranchants de la cargaison.
Descriptif du produit
1. Boucle de la sangle
5. Crochet de la sangle
2. Tige fendue
6. Crochet de la sangle à cliquet
3. Poignée à cliquet
7. Sangle de sécurité
4. Sangle
Usage conforme
Kit de sangles pour l'arrimage des motos, quads et autres charges ou véhicules disposant de revêtements de surfaces sensibles. Fourni avec des sangles à
cliquet et crochets.
Déballage
• Déballez l'outil avec soin. Familiarisez-vous avec toutes les caractéristiques du produit.
• Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes et en bon état. Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant
d'utiliser l'appareil.
Instructions d'utilisation
Remarque : la sangle de sécurité (7) peut être utilisée comme boucle, ou comme nœud coulant.
1. Sélectionnez une partie renforcée de la charge pour attacher la sangle de sécurité.
2. Attachez le crochet de la sangle (5) à la boucle de la sangle (1) sur la sangle de sécurité.
3. Attachez le crochet de la sangle à cliquet (8) à un point d'ancrage solide de la structure.
4. Insérer la sangle dans la tige fendue (2) puis actionnez la poignée à cliquet (3) pour serrer la sangle à cliquet.
5. Pour relâcher le mécanisme à cliquet, consultez la Fig. I.
AVERTISSEMENT: Utilisez un minimum de 2 sangles, une de chaque côté de la charge, afin d'assurer la sécurité de la charge.
Entretien
AVERTISSEMENT : les sangles doivent être refusées et retournées au fabricant pour réparation si celles-ci présentent des signes d'endommagement.
Inspection et réparation
IMPORTANT : une inspection visuelle doit être menée avant et après chaque usage de la sangle.
• NE PAS utiliser de sangles présentant les conditions suivantes :
• Si elles entrent en contact accidentel avec des produits chimiques pouvant potentiellement endommager celles-ci (voir "Résistance chimique"), mettez
les sangles hors service et consultez le fabricant ou fournisseur du produit.
• S'ils présentent tout signe de dommage chimique (ex. : l'écaillage de la surface pouvant être retiré par pincement ou frottement).
• S'ils présentent des signes de déchirure, d'accrocs et de rupture au niveau des fibres et coutures missent sous tension.
• S'ils présentent des signes de déformation découlant de l'exposition à toute source de chaleur.
Vermeiden Sie Beschädigungen an Spanngurten
• Achten Sie darauf, dass Spanngurte gegen Reibung, und scharfen Kanten der Last durch die sie beschädigt werden könnten, geschützt werden.
) : .................................................0,25 m
GF
• Überladen Sie die Spanngurte nicht. Es darf nur eine maximale Handkraft ausgeübt werden (siehe unter Technische Daten).
) : ...........................................2,75 m
GL
WICHTIG: Setzen Sie keine Mechanische Hilfen wie z.B. Hebel, Stangen und Verlängerungen ein, es sei denn, sie sind Bestandteil der Spannvorrichtung.
• Vermeiden Sie Beschädigungen der Etiketten, indem Sie sie von scharfen Kanten der Ladung und, falls möglich, von der Ladung selbst fernhalten.
• Verwenden Sie Schutzhüllen und / oder Eckenschoner, um den Spanngurt vor Reibung, Abrieb und Beschädigung durch scharfkantige Lasten zu
schützen.
Produktübersicht
1. Sicherheitsschlaufe
5. Gurtbandhaken
2. Schlitzwelle
6. Ratschenhaken
3. Ratschengriff
7. Sicherungsband
4. Gurtband
Bestimmungsgemäße Verwendung
Spanngurte zum Verzurren von Motorrädern, Quadbikes u.ä. Fahrzeugen mit empfindlichen Oberflächen. Beinhaltet Klemmschnallen und Haken.
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit allen seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen
Sie diese ersetzen, bevor Sie das Gerät verwenden.
Inbetriebnahme
Hinweis: Das Sicherungsband (7) kann als Schlaufe oder Schlinge benutzt werden.
1. Befestigen Sie den Sicherungsgurt (7) an einer stabilen, verstärkten Stelle der Ladung.
2. Befestigen Sie den Gurtbandhaken (5) an der Sicherheitsschlaufe (1)
3. Befestigen Sie den Ratschenhaken (6) an einer stabilen Stelle des Transporters.
).
4. Führen Sie das Gurtband durch die Schlitzwelle (2) und bedienen Sie den Ratschengriff (3), um das Gurtband anzuspannen.
TF
5. Lösen des Ratschen-Mechanismus: siehe Abbildung I.
WARNUNG! Verwenden Sie mindestens zwei Gurtbänder auf jeder Seite der Ladung, um zu gewährleisten, dass die Ladung gesichert ist.
Wartung und Pflege
WARNUNG! Beschädigte Spanngurte müssen aus dem Verkehr gezogen werden oder an den Hersteller zur Reparatur zurückgeschickt werden.
Inspektion und Reparatur
WICHTIG: Überprüfen Sie den Spanngurt vor und nach jeder Nutzung sorgfältig auf Mängel.
• Verwenden Sie keine Spanngurte die folgende Merkmale aufweisen:
• Spanngurte, die versehentlich mit Chemikalien in Kontakt gekommen sind (siehe Chemikalienbeständigkeit). Nehmen Sie solche Gurte aus dem
Verkehr und kontaktieren Sie den Hersteller.
• Spanngurte, die Anzeichen einer chemischen Beschädigung aufweisen, z. B. Abplatzen der Oberfläche, verschlissenes oder abgeriebenes
Erscheinungsbild.
• Spanngurte die Risse, Schnitte, Einkerbungen und Brüche am Gurtband und Nähten aufweisen.
• Spanngurte, die Verformungen infolge von Hitzeeinwirkung aufweisen.
• Spanngurte, die verknotet oder verdreht sind.
• Verwenden Sie keine Befestigungselemente und Spannvorrichtungen, die Verformungen, Risse, ausgeprägte Abnutzungserscheinungen oder
Anzeichen von Korrosion aufweisen.
4
3
2
1
7
2
3
4
5
6
• If they have tears, cuts, nicks and breaks in load bearing fibres and retaining stitches
• If they show signs of deformations resulting from exposure to heat
• If they are knotted or twisted
• If any end fittings and tensioning devices have deformations, splits, pronounced signs of wear or signs of corrosion
• DO NOT have a web lashing repaired if it does not bear an identification label
• Where web lashings have come into contact with acids and/or alkalis, soak in cold water, then allow them to dry naturally prior to storage or reuse
Chemical resistances
IMPORTANT: Always check the material specifications of the web lashing and ensure that its usage is not subjected to a chemical attack.
IMPORTANT: Solutions of acids or alkalis which are harmless, may become sufficiently concentrated by evaporation to cause damage. Take contaminated
webbings out of service at once, thoroughly soak them in cold water, and dry naturally.
IMPORTANT: If you are uncertain about the possible damage caused to web lashing from contact with chemicals, then remove from service and consult the
manufacturer or supplier.
The materials from which web lashings are manufactured have a selective resistance to chemical attack. The resistance of man-made fibres to chemicals is
summarised below:
• Polyester (PES) is resistant to mineral acids, alcohols, oils, organic solvents, hydrocarbons, water and sea water. However, it is non- resistant to alkalis,
aldehydes, ethers and sulphuric acid
• Polypropylene (PP) is almost unaffected by acids and alkalis and is suitable for applications where high resistance to chemicals (other than certain
organic solvents) is required
• Polyamides (PA) are virtually immune to the effects of alkalis. However, they are attacked by mineral acids
IMPORTANT: The chemical information supplied here is a general guide to the properties of the material. It does not factor in concentrations, length of
exposure or temperature. Many factors can affect chemical resistance.
IMPORTANT: Seek the advice of the manufacturer or supplier if exposure to chemicals is anticipated.
Optimal usage temperatures
• Polyester (PES):
-40°C to +120°C
• Polypropylene (PP):
-40°C to +80°C
• Polyamides (PA):
-40°C to +100°C
Note: These ranges may vary in a chemical environment. In that case the advice of the manufacturer or supplier must be sought.
Storage
• Prior to placing in storage, inspect the web lashing for any damage which may have occurred during use
• Web lashings which have become wet in use or as a result of cleaning should be hung up and allowed to dry naturally
• Web lashings should be stored in clean, dry and well-ventilated conditions, at room temperature
• DO NOT store web lashings in direct sunlight or sources of UV radiation
Contact
For technical or repair service advice, please contact the helpline on (+44) 1935 382 222
Web: silverlinetools.com/en-GB/Support
UK Address: Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom
EU Address: Toolstream B.V., Holtum-Noordweg 11, Unit 4, 6121 RE Born, Netherlands
• S'ils présentent des nœuds ou torsions.
• Si toutes parties ou dispositifs de tension présentent des déformations, des ruptures, des signes prononcés d'usure ou des signes de corrosion.
• NE PAS faire réparer une sangle d'arrimage si celle-ci de dispose pas d'une étiquette d'identification.
• Si les sangles sont entrées en contact avec des acides et/ou alcalis, tremper les parties affectées dans de l'eau froide, puis laissez-les sécher naturellement
avant de les ranger ou de les réutiliser.
Résistance chimique
IMPORTANT : vérifiez toujours les caractéristiques techniques du matériau de la sangle et veillez à ce que son usage n'entraîne pas le contact de la sangle
avec un produit chimique.
IMPORTANT: les solutions contenant des acides ou alcalis inoffensifs, peuvent devenir suffisamment concentrés par évaporation pour entraîner des
dommages. Mettez les sangles contaminées hors service immédiatement, trempez-les dans de l'eau froide, et laissez-les sécher naturellement.
IMPORTANT: si vous n'êtes pas sûr quant au dommage potentiel découlant du contact de la sangle avec des produits chimiques, mettez le produit hors
service et consultez le fabricant ou fournisseur.
Les matériaux à partir desquels les sangles sont fabriquées disposent d'une résistance sélective aux attaques chimiques. La résistance de fibres synthétiques
aux produits chimiques est indiquée ci-dessous :
• Le polyester (PES) est résistant aux acides minéraux, aux alcools, aux huiles, aux solvants organiques, aux hydrocarbures, à l'eau et à l'eau de mer.
Cependant, il n'est pas résistant aux alcalis, aldéhydes, éthers et à l'acide sulfurique.
• Le polypropylène (PP) n'est presque pas affecté par les acides et alcalis, et est compatible aux applications où une forte résistance aux produits
chimiques (autres que certains solvants organiques) est requise.
• Les polyamides (PA) sont pratiquement immunisés contre les effets des alcalis. Cependant, ils peuvent être endommagés par les acides minéraux.
IMPORTANT: les informations relatives aux produits chimiques présentes dans ce manuel sont uniquement fournies comme guide général quant aux
propriétés du matériau. Elles ne prennent pas en compte la concentration, la durée d'exposition ou la température. Un nombre de facteurs peuvent affecter
la résistance chimique.
IMPORTANT: consultez l'avis du fabricant ou du fournisseur si une exposition à des produits chimiques est anticipée.
Températures optimales d'utilisation
• Polyester (PES) :
-40°C à +120°C
• Polypropylène (PP) :
-40°C à +80°C
• Polyamides (PA) :
-40°C à +100°C
Remarque : ces plages de température peuvent varier en fonction de l'environnement chimique. Si cela est le cas, l'avis du fabricant ou du fournisseur doit être
consulté et suivit.
Rangement
• Avant de ranger le produit, inspectez la sangle à la recherche de tout dommage pouvant avoir été occasionné lors de son usage.
• Les sangles mouillées lors de leur usage ou suite au nettoyage de celles-ci doivent être suspendues et laissées séchées naturellement.
• Lorsqu'elles ne sont pas utilisées, les sangles doivent être rangées dans un endroit propre, sec, bien ventilé et à température ambiante.
• NE PAS ranger les sangles dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil ou à toute source de radiations UV.
Contact
Pour tout conseil technique ou réparation, veuillez nous contacter au (+44) 1935 382 222.
Site web : www.silverline.com/fr-FR/Support
Adresse (GB) : Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Royaume-Uni
Adresse (UE) : Toolstream B.V., Holtum-Noordweg 11, Unit 4, 6121 RE Born, Pays-Bas
• Es dürfen nur Spanngurte mit Kennzeichnungsetikett repariert werden.
• Sollten Spanngurte mit Säuren und / oder Laugen in Berührung gekommen sein, weichen Sie sie in kaltem Wasser ein und trocknen Sie diese vor der
Lagerung oder Wiederverwendung an der Luft.
Chemikalienbeständigkeit
WICHTIG : Überprüfen Sie STETS die technischen Daten des Spanngurtes und vergewissern Sie sich, dass dieser bei Einsätzen keinen Chemikalien
ausgesetzt ist.
WICHTIG: Lösungen von Säuren oder Laugen, die eigentlich harmlos sind, können sich durch Verdunstung ausreichend konzentrieren und Schäden
verursachen. Falls der Verdacht einer chemischen Beschädigung des Spanngurtes besteht, ziehen Sie diesen umgehend aus dem Verkehr, weichen Sie ihn in
kaltem Wasser ein, lassen Sie ihn an der Luft trocknen.
WICHTIG: Sollten Sie sich nicht sicher sind, ob der Spanngurt durch Kontakt mit Chemikalien beschädigt wurde, nehmen Sie ihn außer Betrieb und wenden
Sie sich an den Hersteller oder Zulieferer.
Die Materialien, aus denen Spanngurte hergestellt werden, sind selektiv gegen chemischen Angriff beständig. Die Chemikalienbeständigkeit von
Kunstfasern ist nachstehend zusammengefasst:
• PES (Polyester): Beständigkeit gegen Mineralsäuren, Alkohole, Öle, organische Lösungsmittel, Kohlenwasserstoffe, Wasser und Meerwasser. Keine
Beständigkeit gegen Laugen, Aldehyde, Ether und Schwefelsäure.
• PP (Polypropylen): Polypropylen wird durch Säuren und Alkalien wenig beeinflusst und ist für Anwendung, bei denen eine hohe Beständigkeit gegen
Chemikalien (oder andere organische Lösungsmittel) erforderlich ist, geeignet.
• PA (Polyamid): Polyamide sind den Auswirkungen von Alkalien gegenüber praktisch immun. Jedoch sind sie anfällig für Mineralsäuren.
ACHTUNG! Die hier aufgeführten, chemischen Informationen dienen lediglich als allgemeine Richtlinien für die Eigenschaften des Herstellungsmaterials.
Auswirkungen von Konzentration, Expositionsdauer oder Temperatur wurden hier nicht berücksichtigt. Viele Faktoren können die chemische Beständigkeit
des Materials beeinflussen.
WICHTIG: Holen Sie sich die Empfehlungen des Herstellers oder Zulieferers ein, wenn die Möglichkeit besteht, dass Spanngurte Chemikalien während des
Einsatzes ausgesetzt sind.
Optimale Betriebstemperaturen
• Polyester (PES):
-40 °C bis zu +120 °C
• Polypropylen (PP):
-40 °C bis zu +80 °C
• Polyamid (PA):
-40 °C bis zu +100 °C
Hinweis: Diese Temperaturbereiche können in einer chemischen Umgebung abweichen. Holen Sie sich in diesem Fall die Empfehlungen des Herstellers oder
Zulieferers ein.
Lagerung
• Überprüfen Sie die Spanngurte vor dem Lagern auf mögliche Schäden, die während des Gebrauchs aufgetreten sind.
• Hängen Sie Spanngurte, die während der Benutzung oder infolge von Reinigung nass wurden, auf und lassen Sie sie auf natürliche Weise an der Luft trocknen.
• Lagern Sie Spanngurte bei Zimmertemperatur an einem sauberen, trockenen und gut belüfteten Ort.
• Setzen Sie Spanngurte nicht direktem Sonnenlicht oder UV-Strahlung aus.
Kontakt
Informationen zu Reparatur- und Kundendiensten erhalten Sie unter der Rufnummer (+44) 1935/382222.
Webseite: silverlinetools.com/de-DE/Support
GB-Postanschrift: Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Großbritannien
EU-Postanschrift: Toolstream B.V., Holtum-Noordweg 11, Unit 4, 6121 RE Born, Niederlande
silverlinetools.com
285155
350kg
Version date: 10.02.2023

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 990011040 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Silverline 990011040

  • Page 1 ; et que le retrait du système d’arrimage n’entraînera pas la chute du chargement hors du véhicule, entraînant ainsi un risque d’accident. IMPORTANT : une inspection visuelle doit être menée avant et après chaque usage de la sangle. Remarque : si nécessaire, afin d’éviter une chute accidentelle et/ou l’inclinaison du chargement, attachez un équipement de levage à la charge avant de • NE PAS utiliser de sangles présentant les conditions suivantes : Site web : www.silverline.com/fr-FR/Support retirer le système d’arrimage. Cela s’applique également lors de l’utilisation de dispositifs de tension permettant un retrait contrôlé du chargement. • Si elles entrent en contact accidentel avec des produits chimiques pouvant potentiellement endommager celles-ci (voir “Résistance chimique”), mettez • Avant toute tentative de retrait de tout ou partie du chargement, les sangles utilisées doivent être retirées afin que le chargement puisse être soulever les sangles hors service et consultez le fabricant ou fournisseur du produit.
  • Page 2 Evitar daños en la correa de amarre • Si están anudadas o retorcidas. Características técnicas • Si alguno de los conectores y dispositivos de tensado presenta deformaciones, grietas, signos pronunciados de desgaste o de corrosión. • Tenga precaución para no dañar la correa de amarre con los bordes afilados de la carga utilizada. Longitud corta - Gancho a trinquete (L ) : ..........0,25 m Capacidad de amarre (LC): ..... 350 daN (dekanewton) • NUNCA repare una correa de amarre si no lleva una etiqueta de identificación. • NO sobrecargue las correas de amarre. Utilice sólo la fuerza manual máxima permitida. (véase características técnicas) Longitud larga - Gancho a extremo de correa (L ) : .......2,75 m Fuerza de rotura de la correa: ........700 daN •...