Page 1
USER MANUAL B E D I E N U N G S A N L E I T U N G I N S T R U K C J A O B S Ł U G I N Á V O D K P O U Ž I T Í M A N U E L D ´...
Page 2
PL Model produktu | CZ Model výrobku | FR Modèle | IT Modello | ES Modelo | HU Modell | DA Model | FI Tuotteen malli | MSW-PU-20 NL Productmodel | NO Produktmodell | MSW-PU-30 SE Produktmodell | PT Modelo do produto | SK Model | BG Модел...
Informationen in der Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version. TECHNISCHE DATEN Beschreibung des Parameters Parameterwert Produktname Verputzmaschine Modell MSW-PU-20 MSW-PU-30 Nennspannung [V~] / Frequenz [Hz] 230 / 50 230 / 50 Nennleistung [W] 2200 2800...
Page 4
3) Die Anweisungen zur regelmäßigen Reinigung und Wartung der Maschine sind strikt einzuhalten. Beachten Sie vor jeder Arbeit an der Maschine und bei jeder Arbeitspause folgende Punkte: a. Beachten Sie die Aushärtungszeit des Beschichtungsmaterials. b. Machen Sie die Spritzlanze und den Mörtelschlauch drucklos. c.
Betreiben Sie die Mörtelspritzmaschine niemals, wenn der Rotor freiliegt oder wenn der Behälter entfernt wurde. Greifen Sie nicht in den Rotor, wenn er sich bewegt. Gefahr der Quetschung. Vorsicht, wenn Sie lange Haare haben. Tragen Sie bei der Arbeit nur eng anliegende Kleidung.
Page 6
Das Risiko einer Beschädigung steigt mit dem Alter des Mörtelschlauchs. DP empfiehlt den Austausch von Mörtelschläuchen nach 6 Jahren. ARBEITEN MIT DER MÖRTELSPRITZMASCHINE Die Saugpumpe ist für den Einsatz und die Verarbeitung von fertig gemischten mineralischen Beschichtungsstoffen konzipiert. Das Gerät ist nicht für die Verwendung als Reinigungsgerät vorgesehen. Funktion der Mörtelspritzmaschine Das Beschichtungsmaterial wird über den Behälter zugeführt.
Page 7
Alle Beschichtungsmaterialien müssen für die maschinelle Verarbeitung geeignet sein. Beachten Sie das Produktdatenblatt des zu verarbeitenden Beschichtungsmaterials. Verwenden Sie andere Beschichtungsstoffe nur nach Absprache mit dem Hersteller oder dem anwendungstechnischen Dienst. ERLÄUTERNDE GRAFIK Artikel Beschreibung des Geräts Artikel Beschreibung des Geräts Steuertafel Stromanzeigeleuchte Lufteinlass...
Bedienelemente und Anzeigen am Gerät 1 - Betriebsleuchte (Power) 2 - Netzschalter 3 - Wahlschalter für Betriebsart 4 - Liefervolumen-Controller 5 - Geschwindigkeits-Display Der Fördermengenregler (Abb. 3, 1) dient zur stufenlosen Regulierung der Förderleistung von 0-10.
Page 9
Der Wahlschalter bietet die folgenden Modi: Stellung "AUTO" = automatisch Grundeinstellung für die Steuerung mit einer automatischen Sprühlanze Stellung "F" = manuelle Aktivierung Schaltet die Mörtelspritzmaschine ein. Diese Einstellung ist erforderlich für: • Demontage des Pumpenaggregats Bei der Verwendung der Pneumatiklanze wird diese Einstellung auch für: •...
Kompressor (Zubehör) Ansaugvolumen 590 l/min Hinweis: Betreiben Sie den Kompressor nur in Übereinstimmung mit der beiliegenden Bedienungsanleitung.
Page 11
Mörtelschlauch für pneumatische Sprühlanze 1 - Materialanschluss Mörtelspritzmaschine 2 - Zerstäuberluftanschluss Druckluftzufuhr 3 - Materialanschluss Sprühlanze 4 - Mörtelschlauch 5 - Sprühlanze mit Zerstäuberluftanschluss Sprühlanze 1 - Materialanschluss (Schnellkupplung nicht abgebildet) 2 - Kombinierter Material- und Lufthahn: 3 - Texturspitze: In der Sprühlanze können verschiedene Texturspitzen verwendet werden.
Page 12
• Überprüfen Sie den festen Sitz des Pumpenaggregats. • Mörtelschlauch (Abb. 7, 1) anschließen und mit Klemmhebeln (Abb. 7, 2) sichern. • Zerstäuberluftanschluss am Mörtelschlauch mit dem vorderen Anschluss am Griff und Kompressorluftschlauch (Zubehör) mit dem Anschluss am Öl-Wasser-Trenner verbinden Wählen Sie eine für das Material geeignete Sprühspitze aus: •...
Page 13
Vorbereiten der Mörtelspritzmaschine Empfohlenes Gleitmittel für den Mörtelschlauch Wasser ist als Gleitmittel nicht ausreichend. Gefahr der Verstopfung! Verwenden Sie Zellulosekleister (z. B. Metylan-Tapetenkleister) • Füllen Sie 2-3 l Zellulosepaste in den Behälter. • Schließen Sie die Mörtelspritzmaschine an das Stromnetz an. •...
Page 14
Wichtig! Lassen Sie die Mörtelspritzmaschine nicht trocken laufen. Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn kein Material mehr aus der Düse kommt oder die Sprühlinie unregelmäßig wird. Mögliche Ursachen für das Problem und deren Behebung finden Sie im Kapitel "Behebung von Störungen". Erhöhter Verschleiß...
Page 15
Ende des Sprühvorgangs Schließen Sie den Materialhahn • • den Luftstromregler schließen Schließen Sie den Materialhahn immer am Ende des Spritzvorgangs. ANWENDUNGSTECHNIK Sprühtechnik Halten Sie die Sprühlanze beim Sprühen in einem gleichmäßigen Abstand von 30 - 60 cm zum Objekt. Andernfalls ist das Sprühbild ungleichmäßig.
Page 16
• Mörtelspritzmaschine und Kompressor ausschalten. • Materialhahn an der Sprühlanze schließen. • Entfernen Sie die Texturspitze von der Sprühlanze und reinigen Sie sie. • Geben Sie Wasser in den Behälter und halten Sie die Sprühlanze über einen leeren Eimer. Wichtig! Lassen Sie die Mörtelspritzmaschine nicht trocken laufen. Achten Sie während des Reinigungsvorgangs darauf, dass sich immer genügend Wasser im Behälter befindet.
Page 17
• Halten Sie den Behälter mit einer Hand. Stellen Sie den Wahlschalter auf Position "F". Sobald sich das Pumpenaggregat (5) gelöst hat, Wahlschalter auf "A" stellen und Pumpenaggregat abnehmen. Ziehen Sie den Netzstecker. • Die Pumpenleitung (6) mit dem mitgelieferten Spezialschlüssel von der Pumpeneinheit (5) •...
Page 18
Befestigung Stator (7) so in das Pumpenrohr (6) einsetzen, dass der Zapfen in der größten Aussparung • sitzt. Schrauben Sie das Pumpenrohr mit dem Spezialschlüssel wieder auf die Pumpeneinheit (5). • Reinigung der Sprühlanze • Reinigen Sie die Texturspitze. • Verwenden Sie Reinigungsnadeln, um die Luftlöcher in der Texturspitze zu reinigen.
WARTUNG ACHTUNG! Vor allen Arbeiten und Wartungsarbeiten muss die Maschine unbedingt durch Ziehen des Steckers spannungsfrei gemacht werden. Es besteht sonst die Gefahr eines Kurzschlusses! Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden, das über die entsprechende Ausbildung und Erfahrung verfügt. Das Gerät muss nach jeder Reparatur von einer Elektrofachkraft geprüft werden.
Page 20
Austausch des Rotors (Abb. 21) Lösen Sie die Befestigungsschraube (1) und entfernen Sie den alten Rotor (2). • • Neuen Rotor mit neuer Befestigungsschraube montieren. • Befestigungsschraube mit Loctite 243 einkleben. Hinweis: Verwenden Sie nur Loctite 243.
Page 21
BESEITIGUNG VON FEHLERN Störung Mögliche Ursache Beseitigung Mörtelspritzmaschine Liefervolumen-Controller ist Erhöhung der Liefermenge läuft nicht. auf "0" eingestellt Schlauch nicht angeschlossen Steuerschlauch prüfen oder beschädigt Mörtelspritzmaschine Stromversorgung fehlt. Stecken Sie den Netzstecker ein. läuft nicht. Überprüfen Sie das Netzkabel auf Beschädigungen und tauschen Sie es ggf.
Page 22
Störung Mögliche Ursache Beseitigung Beim Sprühen wird Die Texturspitze ist aufgrund Schalten Sie die Mörtelspritzmaschine plötzlich kein von Verunreinigungen im aus. Schließen Sie den Materialhahn Beschichtungsmaterial Beschichtungsmaterial oder an der Spritzlanze. Entfernen Sie die mehr freigesetzt. aufgrund einer zu großen Texturspitze und reinigen Sie sie.
Page 23
Schlechte Reinigung der Mörtelspritzmaschine gründlich reinigen Mörtelspritzmaschine Kein Beschichtungsmaterial Füllen Sie den Behälter mit Beschichtungsmaterial auf und pumpen im Behälter. Die Pumpe hat Sie ihn um, bis das Beschichtungsmaterial Luft angesaugt. blasenfrei austritt. Achtung! Füllen Sie immer ausreichend Beschichtungsmaterial nach. Lassen Sie die Pumpe nicht trocken laufen.
Page 24
Mörtelschlauchdurchmesser Achtung! Aufsprühen von zu klein. Stator verschlissen. Pumpengleitmitteln. Texturspitze zu klein. Wählen Sie eine größere Texturspitze. Faustformel: Granulatgröße x 3 -> Spitzengröße Die Wellendichtung, die Stellen Sie die Arbeiten sofort ein, Beschichtungsmaterial zwischen dem da sonst Beschichtungsmaterial in tritt an der Pumpenaggregat und dem den Antrieb gelangen und zu einem Inspektionsöffnung (1)
English version of those contents which is the official version. TECHNICAL DATA Parameter description Parameter value Product name Plastering Machine Model MSW-PU-20 MSW-PU-30 Rated voltage [V~] / frequency [Hz] 230 / 50 230 / 50 Rated power [W] 2200...
3) Instructions for regular cleaning and maintenance of the machine are to be observed strictly. Observe the following point before any work on the machine and at every working break: a. Observe the curing time of the coating material. b. Depressurize the spray lance and mortar hose. c.
Do not reach into the rotor when it is moving. Risk of crushing. Caution if you have long hair. Only wear close-fitting clothes at work. Do not insert objects or body parts through the protective grid. Risk of crushing when folding in the handles, assembling the pump unit and connecting the mortar hose.
Function of the mortar spraying machine The coating material is supplied by means of the container. The spiral conveyor feeds the coating material to the eccentric screw pump. The suction effect causes the coating material to enter the eccentric screw pump. This pump builds up the pressure required for transportation through the mortar hose.
Operating elements and displays on device 1 - Operating light (Power) 2 - Power switch 3 - Selector switch for operating mode 4 - Delivery volume controller 5 - Speed display The delivery volume controller (Fig. 3, 1) is used to regulate the convey capacity from 0-10 smoothly.
The selector switch offers the following modes: “AUTO” position = automatic Basic setting for control with an automatic spray lance “F” position = manual activation Switches on the mortar spraying machine. This setting is required for: • disassembling the pump unit When using the pneumatic lance, this set- ting is also needed for: •...
Note: Only operate the compressor in accordance with the enclosed operating manual. Mortar hose for pneumatic spray lance 1 - Material connection mortar spraying machine 2 - Atomizing air connection compressed air supply 3 - Material connection spray lance 4 - Mortar hose 5 - Atomizing air connection spray lance...
Spray lance 1 - Material connection (quick coupling not shown) 2 - Combined material and air tap: 3 - Texture tip: Various texture tips can be used in the spray lance. The tip size depends on the granular size of the coating material and the desired spray pattern. 4 - Air flow regulator 5 - Atomization air connection Check that the pump unit is seated firmly.
• Select a spray tip suitable for the material: The tip size should amount to at least three times the granular size, e.g. granular size artificial resin plasters –> 3 mm Tip size –> 10 mm Preparing the mortar spraying machine Recommended sliding means for the mortar hose Water is not sufficient as a sliding means.
Page 37
Important: Do not let the mortar spraying machine run dry. Switch the device off immediately if no more material comes out of the tip or if the spray line becomes irregular. Possible reasons for the problem and how to correct it can be found in the chapter called „Eliminating faults“.
End of the spraying process close the material tap • • close the air flow regulator Always close material tap at end of the spray process. APPLICATION TECHNIQUE Spraying technique While spraying hold the spray lance at a uniform distance of 30 – 60 cm from the object. Otherwise the spray pattern will be uneven.
• Switch off mortar spraying machine and compressor. • close material tap on spray lance. • Remove the texture tip from the spray lance and clean it. • Put water in the container and hold the spray lance over an empty bucket. Important: Do not let the mortar spraying machine run dry.
Page 40
• Loosen/unscrew pump pipe (6) from pump unit (5) using the special key provided. • Remove stator (7) from pump pipe. Cleaning the pump unit Clean the pump unit (5) with a jet of water and a suitable bottle brush. •...
Mounting Insert stator (7) in pump pipe (6) such that the journal sits in the largest recess. • Use special key to screw pump pipe back onto pump unit (5). • Cleaning the spray lance • Clean the texture tip. •...
MAINTENANCE ATTENTION! It is imperative that the machine be deenergized by unplugging the plug before all work and maintenance work. Otherwise there is a danger of short-circuiting! Repairs may only be carried out by qualified personnel who dispose the corresponding training and experience.
Page 43
Rotor replacement (fig. 21) Loosen fixing screw (1) and remove old rotor (2). • • Fit new rotor with new fixing screw. • Glue fixing screw with Loctite 243. Note: use Loctite 243 only.
ELIMINATING FAULTS Malfunction Possible cause Elimination Mortar spraying machine Delivery volume controller is Increase delivery volume not running. set to „0“ Hose not connected or Check control hose damaged Mortar spraying machine Power supply missing. Plug in the power plug. not running.
Page 45
Malfunction Possible cause Elimination Coating material is Texture tip is clogged Switch the mortar spraying machine suddenly not emitted because of impurity in the off. close the material cock at the during spraying. coating material or be- cause spray lance. Remove the texture tip the granular size is too large.
Page 46
Malfunction Possible cause Elimination Pressure at the Viscosity of the coating Dilute the coating material. manometer rises to more material too high. than 40 bars. Mortar hose diameter too Use a mortar hose with a larger small. diameter. Mortar hose is too long. Use a shorter mortar hose.
Instrukcji obsługi prosimy zapoznać się z wersją angielską tej instrukcji, która jest wersją oficjalną. DANE TECHNICZNE Opis parametru Wartość parametru Nazwa produktu Maszyna tynkarska Model MSW-PU-20 MSW-PU-30 Napięcie znamionowe [V~] / 230 / 50 230 / 50 częstotliwość [Hz] Moc znamionowa[W] 2200 2800 Ciśnienie robocze [bar]...
1) Nigdy nie sięgaj palcami lub dłońmi do strumienia wody! Nigdy nie kieruj lancy natryskowej w swoją stronę ani w stronę innych osób! Materiały powłokowe są żrące i drażniące! Chroń swoją skórę i oczy! 2) Przed każdym uruchomieniem należy przestrzegać następujących punktów zgodnie z instrukcją...
Maski oddechowe Aby chronić przetwórcę przed pyłem mineralnym, należy udostępnić mu maskę oddechową. Podłączenie do sieci elektrycznej wyłącznie poprzez specjalny punkt zasilania, np. rozdzielnicę budowlaną, z wyłącznikiem różnicowoprądowym o prądzie różnicowym INF ≤ 30 mA. Unikaj zanieczyszczenia gniazda pilota w jednostce sterującej. Ryzyko obrażeń...
Page 52
• Nie przejeżdżaj przez wąż do zaprawy. Chronić przed ostrymi przedmiotami i krawędziami. Nigdy nie ciągnij za wąż do zaprawy, aby przesunąć urządzenie. Nie skręcaj węża do zaprawy. • • Ułóż wąż do zaprawy w taki sposób, aby uniemożliwić potknięcie się o niego. Aby zapewnić...
Page 53
• zaprawa do spoinowania okien skrzynkowych • Podłoże z żywicy sztucznej • Podkład myjący • Farba wypełniająca, także włóknista • Powłoka elastyczna • Tynk akustyczny, wiązany żywicą syntetyczną • Wypełniacze, spojone żywicą syntetyczną Wszystkie materiały powłokowe muszą nadawać się do obróbki maszynowej. Należy zapoznać się z kartą...
Page 54
Koło uniwersalne Korpus zaworu wylotowego Osłona przeciwpyłowa Śruba mocująca Pojemnik Kabel zasilający Stelaż Zacisk przewodu uziemiającego Korpus pompy śrubowej Zawór spustowy Ciśnieniomierz Przekładnia Elementy obsługi i wyświetlacze na urządzeniu 1 - Lampa operacyjna (zasilanie) 2 - Wyłącznik zasilania 3 - Przełącznik wyboru trybu pracy 4 - Kontroler objętości dostawy 5 - Wyświetlacz prędkości Regulator objętości podawania (rys.
Page 55
Przełącznik selektora oferuje następujące tryby: Pozycja „AUTO” = automatyczna Podstawowe ustawienia sterowania z automatyką lanca natryskowa Pozycja „F” = aktywacja ręczna Włącza maszynę do rozpylania zaprawy. To ustawienie jest wymagane dla: • demontaż zespołu pompowego W przypadku stosowania lancy pneumatycznej ustawienie to jest również potrzebne do: •...
Page 56
Kompresor (akcesoria) objętość wlotowa 590 l/min Uwaga: Kompresor należy obsługiwać wyłącznie zgodnie z załączoną instrukcją obsługi.
Page 57
Wąż do zaprawy do pneumatycznej lancy natryskowej 1 - Maszyna do natrysku zaprawy łączącej materiały 2 - Przyłącze powietrza rozpylającego dopływ sprężonego powietrza 3 - Lanca natryskowa do łączenia materiałów 4 - Wąż do zaprawy 5 - Lanca natryskowa z przyłączem powietrza rozpylającego Lanca natryskowa 1 - Połączenie materiałowe (szybkozłączka nie jest pokazana) 2 - Połączony materiał...
Page 58
• Sprawdź, czy pompa jest solidnie osadzona. • Podłącz wąż do zaprawy (rys. 7, 1) i zabezpiecz go dźwigniami zaciskowymi (rys. 7, 2). • Podłącz przyłącze powietrza rozpylającego na wężu do zaprawy do przedniego przyłącza na uchwycie, a wąż powietrza sprężarki (akcesoria) do przyłącza na separatorze oleju i wody. Wybierz końcówkę...
Page 59
Przygotowanie maszyny do rozpylania zaprawy Zalecane środki ślizgowe dla węża do zaprawy Woda nie jest wystarczającym środkiem poślizgowym. Niebezpieczeństwo zatkania! Użyj pasty celulozowej (np. kleju do tapet metylowych) • Wsypać do pojemnika 2–3 l pasty celulozowej. • podłącz maszynę do rozpylania zaprawy do zasilania sieciowego. •...
Page 60
Ważne: Nie dopuść do wyschnięcia urządzenia do rozpylania zaprawy. Jeśli z końcówki nie będzie już wydostawał się materiał lub linia natrysku stanie się nieregularna, należy natychmiast wyłączyć urządzenie. Możliwe przyczyny problemu i sposoby jego rozwiązania można znaleźć w rozdziale „Usuwanie usterek”. Zwiększone zużycie gwintu materiału.
Page 61
Zakończenie procesu natryskiwania zamknij zawór materiału • • zamknij regulator przepływu powietrza Zawsze zamykaj zawór materiału na koniec procesu natryskiwania. TECHNIKA APLIKACJI Technika natryskiwania Podczas natryskiwania trzymaj lancę natryskową w jednakowej odległości 30 – 60 cm od obiektu. W przeciwnym wypadku strumień cieczy będzie nierównomierny. Wzór natrysku zależy od materiału powłoki, lepkości, rozmiaru końcówki, wydajności tłoczenia i ilości powietrza rozpylającego.
Page 62
• Wyłączyć maszynę do rozpylania zaprawy i sprężarkę. • Zamknij zawór materiału na lancy natryskowej. • Zdejmij końcówkę teksturującą z lancy natryskowej i wyczyść ją. • Wlej wodę do pojemnika i przytrzymaj lancę natryskową nad pustym wiadrem. Ważne: Nie dopuść do wyschnięcia urządzenia do rozpylania zaprawy. Podczas czyszczenia należy zawsze upewnić...
Page 63
• Ustaw regulator objętości podawania (2) na 1 lub 2. • Trzymaj pojemnik jedną ręką. Przesuń przełącznik selektora do pozycji „F”. Gdy tylko pompa (5) zostanie zwolniona, przesuń przełącznik wyboru w pozycję „A” i wyjmij pompę. Odłącz wtyczkę sieciową. • Odkręcić/poluzować...
Page 64
Mocowanie Włóż stojan (7) do rury pompy (6) tak, aby czop znalazł się w największym wgłębieniu. • Za pomocą specjalnego klucza przykręcić rurę pompy z powrotem do zespołu pompy (5). • Czyszczenie lancy natryskowej • Wyczyść końcówkę teksturującą. • Za pomocą igieł czyszczących wyczyść otwory wentylacyjne w końcówce teksturującej. Wyczyść...
Page 65
KONSERWACJA UWAGA! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac roboczych lub konserwacyjnych należy bezwzględnie odłączyć maszynę od zasilania poprzez wyjęcie wtyczki z gniazdka. W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo zwarcia! Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel, posiadający odpowiednie przeszkolenie i doświadczenie. Urządzenie musi zostać sprawdzone przez wykwalifikowanego elektryka po każdej naprawie.
Page 66
Wymiana wirnika (rys. 21) Odkręcić śrubę mocującą (1) i wyjąć stary wirnik (2). • • Zamontuj nowy wirnik z nową śrubą mocującą. • Przymocuj śrubę klejem Loctite 243. Uwaga: stosować wyłącznie Loctite 243.
USUWANIE BŁĘDÓW Awaria Możliwa przyczyna Eliminacja Maszyna do rozpylania Kontroler objętości dostawy Zwiększenie wolumenu dostaw zaprawy nie działa. ustawiony jest na „0” Wąż nie jest podłączony lub Sprawdź wąż sterujący jest uszkodzony Maszyna do rozpylania Brak zasilacza. Podłącz wtyczkę zasilającą. zaprawy nie działa.
Page 68
Awaria Możliwa przyczyna Eliminacja Podczas natryskiwania Końcówka teksturyzująca Wyłącz maszynę do rozpylania materiał powłokowy jest zatkana z powodu zaprawy. Zamknij zawór materiału przestaje być zanieczyszczeń w materiale przy lancy natryskowej. Zdejmij emitowany. powłokowym lub dlatego, że końcówkę teksturującą i wyczyść ją. rozmiar granulek jest zbyt duży.
Page 69
W pojemniku nie ma Napełnij pojemnik materiałem powłokowym i pompuj go, aż materiał materiału powłokowego. powłokowy zacznie wypływać bez Pompa zassała powietrze. pęcherzyków powietrza. Uwaga: Zawsze uzupełniaj zapas materiału powłokowego. Nie dopuść do pracy pompy na sucho. Pompa przegrzewa się, co stwarza ryzyko zatkania.
Page 70
końcówki Materiał powłokowy Zużyte jest uszczelnienie Należy natychmiast przerwać pracę, wydostaje się przez wału łączące zespół pompy gdyż w przeciwnym razie materiał otwór kontrolny (1). z zespołem napędowym. powłoki może przedostać się do napędu i spowodować jego uszkodzenie. Wyczyść maszynę i skontaktuj się z obsługą...
Page 72
Param Opis urządzenia Ilość Parame Opis urządzenia Ilość Silnik Klamra w kształcie litery R Kołek Pojemnik Przekładnia Wirnik Kołek Stojan Kołnierz wyjściowy Ślimak Podkładka Kołnierz tylny, stojan sprężynująca Śruba mocująca Ślimak Długa śruba Łożysko Oś wyjściowa Blokada wylotowa Śruba blokująca Ciśnieniomierz Ślimak Śruba mocująca...
řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi. TECHNICKÉ ÚDAJE Popis parametru Hodnota parametru Stůl pro horní frézku Omítací stroj Model MSW-PU-20 MSW-PU-30 Jmenovité napětí [V~] / frekvence [Hz] 230 / 50 230 / 50 Jmenovitý výkon[W] 2200 2800 Pracovní...
3) Je třeba přísně dodržovat pokyny pro pravidelné čištění a údržbu stroje. Před každou prací na stroji a při každé pracovní přestávce dodržujte následující bod: a. Dodržujte dobu vytvrzování nátěrové hmoty. b. Odtlakujte stříkací trysku a hadici malty. c. Vypněte sací čerpadlo. BEZPEČNOSTNÍ...
Page 75
Nevkládejte předměty nebo části těla skrz ochrannou mřížku. Nebezpečí zhmoždění při skládání rukojetí, montáži čerpací jednotky a připojování hadičky malty. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA Nikdy neodpojujte hadici malty ani nerozebírejte stroj pod tlakem. Poznamenejte si tlak na tlakoměru. Při provádění údržby vždy vypněte stroj na stříkání malty, odpojte síťovou zástrčku a zajistěte, aby ji nebylo možné...
Funkce stroje na stříkání malty Nátěrový materiál je dodáván prostřednictvím zásobníku. Spirálový dopravník přivádí nátěrový materiál k excentrickému šroubovému čerpadlu. Sací efekt způsobuje, že nátěrový materiál vstupuje do excentrického šroubového čerpadla. Toto čerpadlo vytváří tlak potřebný pro přepravu hadicí malty. Stlačený vzduch potřebný pro rozprašování je přiváděn na stříkací trysku. Stroj na stříkání malty lze zapínat a vypínat pomocí...
Page 77
VYSVĚTLIVÉ SCHÉMA Položka Popis zařízení Položka Popis zařízení Řídicí deska Kontrolka napájení Vzduchový vstup Vypínač zapnout/vypnout (ON/OFF) Regulátor tlaku vzduchu Přepínač rychlosti Měřič vzduchu Přepínač manuální/automatický Motor Ukazatel rychlosti Odlučovač oleje a vody Pneumatický senzor Univerzální kolo Tělo vypouštěcího ventilu Kryt proti prachu Upevňovací...
Page 78
Ovládací prvky a displeje na zařízení 1 - Provozní světlo (Napájení) 2 - Vypínač napájení 3 - Přepínač pro provozní režim 4 - Ovladač objemu dodávky 5 - Ukazatel rychlosti Regulátor dodávaného množství (obr. 3, 1) slouží k plynulé regulaci dopravního výkonu od 0-10.
Page 79
Přepínač nabízí následující režimy: Poloha „AUTO“ = automatický Základní nastavení pro ovládání automatem stříkací tyč Poloha „F“ = manuální aktivace Zapíná stroj na stříkání malty. Toto nastavení je vyžadováno pro: • demontáž čerpací jednotky Při použití pneumatické nástavce je toto nastavení také potřebné pro: •...
Page 80
Hadice na maltu pro pneumatickou stříkací trubku 1 - Stroj na stříkání malty pro spojení materiálu 2 - Připojení rozprašovacího vzduchu přívod stlačeného vzduchu 3 - Spojovací nástavec na materiál 4 - Hadice na maltu 5 - Rozprašovací tryska pro připojení rozprašovacího vzduchu...
Page 81
Stříkací tyč 1 - Připojení materiálu (rychlospojka není zobrazena) 2 - Kombinovaný materiál a vzduchový kohout: 3 - Tip na texturu: Ve stříkací trysce lze použít různé texturovací hroty. Velikost hrotu závisí na velikosti granulí potahového materiálu a požadovaném vzoru stříkání. 4 - Regulátor průtoku vzduchu 5 - Připojení...
Page 82
• Vyberte stříkací špičku vhodnou pro daný materiál: Velikost hrotu by měla dosahovat alespoň trojnásobku velikosti zrna, např. omítky z umělé pryskyřice o velikosti zrn –> 3 mm Velikost hrotu –> 10 mm Příprava stroje na stříkání malty Doporučené kluzné prostředky pro hadici malty Voda jako kluzný...
Page 83
Důležité: Nenechávejte stroj na stříkání malty běžet nasucho. Zařízení okamžitě vypněte, pokud ze špičky nevytéká žádný materiál nebo pokud je linie stříkání nepravidelná. Možné příčiny problému a způsob jeho odstranění naleznete v kapitole „Odstranění poruch“. Zvýšené opotřebení závitníku materiálu. K nastavení objemu materiálu nepoužívejte kohoutek na materiál.
Page 84
TECHNIKA APLIKACE Technika stříkání Při stříkání držte stříkací trysku v jednotné vzdálenosti 30 – 60 cm od předmětu. Jinak bude obrazec stříkání nerovnoměrný. Vzor nástřiku závisí na potahovém materiálu, viskozitě, velikosti hrotu, dopravní kapacitě a množství rozprašovacího vzduchu. Příklady: Jemná textura –> velké množství rozprašovacího vzduchu Hrubá...
Page 85
• Pomocí pneumatické nástavce nastavte přepínač do polohy „A“. Hadice malty NESMÍ být pod tlakem. V případě potřeby krátce nastavte přepínač do polohy „R“ (zpátečka). Sledujte manometr ––> 0 bar. Používejte ochranné brýle. • Odpojte hadici malty od čerpací jednotky. •...
Page 86
Čištění čerpací jednotky Vyčistěte čerpadlovou jednotku (5) proudem vody a vhodným kartáčem na láhve. • • Vyčistěte nádobu (8) proudem vody a vhodným kartáčem. • Očistěte ochrannou mřížku kartáčem na chladič. • Rotor (9), stator (7) a trubku čerpadla (6) také důkladně vyčistěte vodou a v případě potřeby kartáčem.
Page 87
Držák Vložte stator (7) do potrubí čerpadla (6) tak, aby čep seděl v největším vybrání. • Pomocí speciálního klíče našroubujte trubku čerpadla zpět na jednotku čerpadla (5). • Čištění rozprašovací trysky • Očistěte špičku textury. • Pomocí čisticích jehel vyčistěte vzduchové otvory ve špičce s texturou. Vyčistěte a namažte O-kroužek (obr.
Page 88
ÚDRŽBA POZOR! Před všemi pracemi a údržbářskými pracemi je bezpodmínečně nutné stroj vypnout vytažením zástrčky ze zásuvky. Jinak hrozí nebezpečí zkratu! Opravy smí provádět pouze kvalifikovaný personál, který disponuje odpovídajícím školením a zkušenostmi. Zařízení musí být po každé opravě přezkoušeno kvalifikovaným elektrikářem.
Page 89
Výměna rotoru (obr. 21) Povolte upevňovací šroub (1) a vyjměte starý rotor (2). • • Namontujte nový rotor s novým upevňovacím šroubem. • Přilepte upevňovací šroub Loctite 243. Poznámka: Používejte pouze Loctite 243.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD Porucha Možná příčina Odstranění Stroj na stříkání malty Regulátor objemu dodávky je Zvyšte objem dodávky neběží. nastaven na „0“ Hadice není připojená nebo Zkontrolujte ovládací hadici poškozená Stroj na stříkání malty Chybí napájecí zdroj. Zapojte napájecí kabel. neběží. Zkontrolujte napájecí...
Page 91
Porucha Možná příčina Odstranění Nátěrový materiál Špička textury je ucpaná Vypněte stroj na stříkání malty. během stříkání náhle kvůli nečistotám v zavřete materiálový kohout na stříkací neuniká. nátěrovém materiálu nebo trysce. Odstraňte texturovací hrot a kvůli příliš velké velikosti zrn. očistěte jej.
Page 92
„zástrčky“. Porucha Možná příčina Odstranění Tlak na manometru Příliš vysoká viskozita Zřeďte nátěrovou hmotu. stoupne na více než 40 nátěrového materiálu. barů. Průměr hadice malty je Použijte hadici na maltu s větším příliš malý. průměrem. Hadice malty je příliš Použijte kratší hadici malty. dlouhá.
Page 93
Není-li závada způsobena některou z výše uvedených závad, nechte závadu odstranit zákaznickým servisem.
Page 95
Polož Popis zařízení Počet Položka Popis zařízení Počet Motor Spona ve tvaru R Palec Nádoba Převodovka Rotor Palec Stator Výstupní příruba Šnek Pružná podložka Zadní příruba, stator Upevňovací šroub Šnek Ložisko Dlouhý šroub Výstupní hřídel Výstupní blok Aretační šroub Tlakoměr Upevňovací...
1) Ne mettez jamais les doigts ou la main dans le jet de pulvérisation ! Ne dirigez jamais la lance de pulvérisation vers vous-même ou vers d’autres personnes ! Les matériaux de revêtement sont caustiques ou irritants ! Protégez votre peau et vos yeux ! 2) Les points suivants doivent être respectés conformément au manuel d'utilisation avant chaque mise en service : a.
Masques respiratoires Mettre à disposition du transformateur un masque respiratoire afin de le protéger des poussières minérales. Raccordement au réseau électrique uniquement via un point d'alimentation spécial, par exemple via un tableau de distribution pour chantiers, avec dispositif de protection différentielle avec INF ≤ 30 mA.
Page 99
• Évitez les virages et les replis trop prononcés : le plus petit rayon de courbure est d'environ 80 cm. Ne roulez pas sur le tuyau à mortier. Protéger contre les objets tranchants et les bords • tranchants. Ne tirez jamais sur le tuyau à mortier pour déplacer l’appareil. Ne pas tordre le tuyau de •...
• Revêtements de protection contre l'incendie • Boues minérales de colmatage • Émulsions de bitume • Enduit de blindage • Papier peint à copeaux de bois liquide • mortier de jointoiement pour châssis • Base de rendu en résine artificielle •...
Page 101
Régulateur de pression d'air Interrupteur de vitesse Manomètre à air Interrupteur manuel/automatique Moteur Affichage de vitesse Séparateur huile-eau Capteur pneumatique Roue universelle Corps de soupape de décharge Cache-poussière Vis de fixation Réceptacle Câble d'alimentation Châssis Pince pour fil de mise à la terre Corps de pompe à...
Page 102
Le sélecteur propose les modes suivants : Position « AUTO » = automatique Réglage de base pour le contrôle avec une commande automatique lance de pulvérisation Position « F » = activation manuelle Allume la machine de projection de mortier. Ce paramètre est requis pour : •...
Compresseur (accessoire) volume d'admission 590 l/min Remarque : utilisez le compresseur uniquement conformément au manuel d'utilisation fourni.
Page 104
Tuyau de mortier pour lance de projection pneumatique 1 - Machine de projection de mortier pour connexion de matériaux 2 - Raccord d'air d'atomisation Alimentation en air comprimé 3 - Lance de pulvérisation avec raccord de matériau 4 - Tuyau à mortier 5 - Lance de pulvérisation avec connexion d'air d'atomisation Lance de pulvérisation 1 - Raccordement matériel (raccord rapide non représenté)
Page 105
• Vérifiez que l’unité de pompe est bien fixée. • Raccorder le tuyau de mortier (Fig. 7, 1) et le fixer avec les leviers de serrage (Fig. 7, 2). • Raccorder le raccord d'air d'atomisation du tuyau de mortier au raccord avant de la poignée et le tuyau d'air du compresseur (accessoire) au raccord du séparateur huile-eau Sélectionnez une buse de pulvérisation adaptée au matériau : •...
Page 106
Préparation de la machine à projeter le mortier Moyens de glissement recommandés pour le tuyau à mortier L’eau ne suffit pas comme moyen de glissement. Risque de colmatage ! Utiliser de la colle cellulosique (ex : colle à papier peint Metylan) •...
Page 107
Important : ne laissez pas la machine à projeter le mortier fonctionner à sec. Éteignez immédiatement l'appareil si plus aucun produit ne sort de la pointe ou si la ligne de pulvérisation devient irrégulière. Les raisons possibles du problème et la manière de le corriger peuvent être trouvées dans le chapitre intitulé...
Page 108
Fin du processus de pulvérisation fermer le robinet du matériau • • fermer le régulateur de débit d'air Fermez toujours le robinet du produit à la fin du processus de pulvérisation. TECHNIQUE D'APPLICATION Technique de pulvérisation Lors de la pulvérisation, maintenez la lance de pulvérisation à une distance uniforme de 30 à 60 cm de l'objet.
Page 109
corriger peuvent être trouvées dans le chapitre intitulé « Élimination des défauts ». • Éteignez la machine de projection de mortier et le compresseur. fermer le robinet de produit sur la lance de pulvérisation. • Retirez l’embout de texture de la lance de pulvérisation et nettoyez-le. •...
Page 110
• Tenez le récipient d’une main. Déplacez le sélecteur sur la position « F ». Dès que le groupe motopompe (5) est libéré, déplacez le sélecteur sur « A » et retirez le groupe motopompe. Débrancher la fiche secteur. • Desserrer/dévisser le tuyau de pompe (6) de l'unité...
Page 111
Fixation Insérez le stator (7) dans le tuyau de pompe (6) de manière à ce que le tourillon soit placé • dans le plus grand évidement. Utilisez une clé spéciale pour revisser le tuyau de la pompe sur l'unité de pompe (5). •...
ENTRETIEN ATTENTION! Il est impératif de mettre la machine hors tension en débranchant la prise avant tous travaux et opérations d'entretien. Sinon, il y a un risque de court-circuit ! Les réparations ne peuvent être effectuées que par du personnel qualifié disposant de la formation et de l'expérience correspondantes.
Page 113
Remplacement du rotor (fig. 21) Desserrer la vis de fixation (1) et retirer l'ancien rotor (2). • • Monter un nouveau rotor avec une nouvelle vis de fixation. • Coller la vis de fixation avec du Loctite 243. Remarque : utilisez uniquement du Loctite 243.
Page 114
DÉFAUTS ELIMINATOIRES Mauvais Cause(s) possible(s) Élimination fonctionnement La machine de Le régulateur de volume de Augmenter le volume de livraison projection de mortier ne distribution est réglé sur « 0 » fonctionne pas. Tuyau non connecté ou Vérifiez le tuyau de contrôle endommagé...
Page 115
Mauvais Cause(s) possible(s) Élimination fonctionnement Le matériau de La pointe de texture est Éteignez la machine de projection de revêtement n'est pas obstruée en raison d'une mortier. Fermez le robinet de soudainement émis impureté dans le matériau matériau sur la lance de pulvérisation. lors de la pulvérisation.
Page 116
Mauvais nettoyage de la Nettoyer soigneusement la machine de projection de mortier machine de projection de mortier Aucun matériau de Remplissez le récipient avec le matériau de revêtement et pompez-le jusqu'à ce revêtement dans le que le matériau de revêtement sorte sans récipient.
Page 117
Pointe de texture trop Sélectionnez une pointe de texture petite. plus grande. Règle de base : Taille des granulés x 3 –> Taille de la pointe Le matériau de Le joint d'arbre qui assure Arrêtez immédiatement le travail, revêtement est émis au l'étanchéité...
Page 119
Article Description de Quantité Article Description de l’appareil Quantité l’appareil Moteur Boucle en forme de R Tige Réceptacle Engrenage Rotor Tige Stator Bride de sortie Vis sans fin Rondelle élastique Bride arrière, stator Vis sans fin Vis de fixation Roulement Vis longue Axe de sortie Bloc de sortie...
è la versione ufficiale. DATI TECNICI Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto Macchina per intonacare Modello Modello MSW-PU-20 MSW-PU-30 Tensione nominale [V~] / frequenza [Hz] 230 / 50 230 / 50 Potenza nominale [W] 2200...
3) Le istruzioni per la pulizia e la manutenzione ordinaria della macchina devono essere rispettate scrupolosamente. Prima di qualsiasi intervento sulla macchina e ad ogni pausa di lavoro, osservare quanto segue: a. Rispettare il tempo di polimerizzazione del materiale di rivestimento. b.
Rischio di lesioni dovuto alla fuoriuscita di materiale. Prima dell'accensione, controllare sempre che il rubinetto del materiale sulla lancia di spruzzatura sia chiuso. Chiudere il rubinetto del materiale ogni volta che si interrompe il lavoro. Non azionare mai la macchina spruzzatrice di malta se il rotore è scoperto o se il contenitore è...
Page 123
Il rischio di danni aumenta con l'età del tubo di malta. DP consiglia di sostituire i tubi della malta dopo 6 anni. LAVORARE CON LA MACCHINA SPRUZZATRICE DI MALTA La pompa di aspirazione è concepita per l'impiego e la lavorazione di materiali di rivestimento minerali già...
Page 124
Tutti i materiali di rivestimento devono essere adatti alla lavorazione meccanica. Fare riferimento alla scheda tecnica del materiale di rivestimento da trattare. Utilizzare altri materiali di rivestimento solo previo accordo con il produttore o con il servizio di tecnologia applicativa. SCHEMA ESPLICATIVO Articolo Descrizione del dispositivo...
Page 125
Elementi operativi e display sul dispositivo 1 - Lampada di servizio (Power) 2 - Interruttore di alimentazione 3 - Selettore per la modalità di funzionamento 4 - Regolatore del volume di consegna 5 - Display della velocità Il regolatore del volume di mandata (Fig. 3, 1) serve a regolare in modo continuo la capacità di trasporto da 0 a 10.
Page 126
Il selettore offre le seguenti modalità: Posizione “AUTO” = automatico Impostazione di base per il controllo con un automatico lancia a spruzzo Posizione “F” = attivazione manuale Accende la macchina per la spruzzatura della malta. Questa impostazione è richiesta per: •...
Page 127
Compressore (accessorio) volume di aspirazione 590 l/min Nota: utilizzare il compressore solo in conformità alle istruzioni per l'uso allegate.
Page 128
Tubo flessibile per malta per lancia pneumatica 1 - Macchina per spruzzatura di malta per collegamento di materiali 2 - Collegamento aria di atomizzazione alimentazione aria compressa 3 - Lancia di spruzzo per collegamento materiale 4 - Tubo flessibile per malta 5 - Lancia di spruzzatura per collegamento aria nebulizzata Lancia a spruzzo 1 - Collegamento del materiale (attacco rapido non mostrato)
Page 129
• Controllare che l'unità pompa sia saldamente posizionata. • Collegare il tubo flessibile della malta (Fig. 7, 1) e fissarlo con le leve di serraggio (Fig. 7, 2). • Collegare il collegamento dell'aria di nebulizzazione sul tubo della malta al collegamento anteriore sull'impugnatura e il tubo dell'aria del compressore (accessorio) al collegamento sul separatore olio-acqua •...
Page 130
Preparazione della macchina per la spruzzatura della malta Mezzi di scorrimento consigliati per il tubo della malta L'acqua non è sufficiente come mezzo di scivolamento. Pericolo di intasamento! Utilizzare pasta di cellulosa (ad esempio pasta per carta da parati al metilano) •...
Page 131
Importante: non lasciare che la macchina spruzzatrice di malta funzioni a secco. Spegnere immediatamente l'apparecchio se non fuoriesce più materiale dalla punta o se la linea di spruzzatura diventa irregolare. Le possibili cause del problema e come risolverlo si trovano nel capitolo "Eliminazione dei guasti". Maggiore usura del maschio.
Page 132
Fine del processo di spruzzatura chiudere il rubinetto del materiale • • chiudere il regolatore del flusso d'aria Chiudere sempre il rubinetto del materiale al termine del processo di spruzzatura. TECNICA DI APPLICAZIONE Tecnica di spruzzatura Durante la spruzzatura, tenere la lancia a una distanza uniforme di 30 – 60 cm dall'oggetto. Altrimenti il getto d'acqua non sarà...
Page 133
• Spegnere la macchina per la spruzzatura della malta e il compressore. • chiudere il rubinetto del materiale sulla lancia di spruzzatura. • Rimuovere la punta texturizzata dalla lancia e pulirla. • Versare l'acqua nel contenitore e tenere la lancia spruzzatrice sopra un secchio vuoto. Importante: non lasciare che la macchina spruzzatrice di malta funzioni a secco.
Page 134
• Allentare/svitare il tubo della pompa (6) dall'unità pompa (5) utilizzando la chiave speciale in dotazione. Rimuovere lo statore (7) dal tubo della pompa. • Pulizia dell'unità pompa • Pulire il gruppo pompa (5) con un getto d'acqua e uno scovolino adatto. •...
Page 135
Portalama Inserire lo statore (7) nel tubo della pompa (6) in modo che il perno si trovi nella cavità più • grande. Utilizzare la chiave speciale per riavvitare il tubo della pompa sull'unità pompa (5). • Pulizia della lancia di spruzzatura •...
MANUTENZIONE ATTENZIONE! Prima di qualsiasi intervento di lavoro e manutenzione è indispensabile togliere l'alimentazione alla macchina staccando la spina. Altrimenti c'è il rischio di cortocircuito! Le riparazioni possono essere eseguite solo da personale qualificato che disponga della formazione e dell'esperienza necessarie. Dopo ogni riparazione, l'apparecchio deve essere sottoposto a test da parte di un elettricista specializzato.
Page 137
Sostituzione del rotore (fig. 21) Allentare la vite di fissaggio (1) e rimuovere il vecchio rotore (2). • • Montare il nuovo rotore con la nuova vite di fissaggio. • Incollare la vite di fissaggio con Loctite 243. Nota: utilizzare solo Loctite 243.
ELIMINAZIONE DEI GUASTI Malfunzionamento Possibile causa Eliminazione La macchina per Il regolatore del volume di Aumentare il volume delle consegne spruzzare malta non consegna è impostato su "0" funziona. Tubo non collegato o Controllare il tubo di controllo danneggiato La macchina per Manca l'alimentazione Inserire la spina nella presa di corrente.
Page 139
Malfunzionamento Possibile causa Eliminazione Improvvisamente il La punta della texture è Spegnere la macchina spruzzatrice materiale di intasata a causa di impurità per malta. Chiudere il rubinetto del rivestimento non viene nel materiale di rivestimento materiale sulla lancia spruzzatrice. più emesso durante la o perché...
Page 140
Pulizia scadente della Pulire accuratamente la macchina per spruzzare la malta macchina per spruzzatura della malta Nessun materiale di Riempire nuovamente il contenitore con il materiale di rivestimento e pompare rivestimento nel finché il materiale di rivestimento non contenitore. La pompa ha fuoriesce senza bolle.
Page 141
Statore usurato. La punta della texture è Selezionare una punta dalla troppo piccola. consistenza più grande. Regola pratica: Granulometria x 3 –> Misura della punta Il materiale di Il paraolio dell'albero che Interrompere immediatamente il rivestimento viene sigilla tra l'unità pompa e lavoro, altrimenti il materiale di emesso dal foro di l'unità...
Page 143
Articol Descrizione del Quantità Articolo Descrizione del dispositivo Quantità dispositivo Motore Fibbia a forma di R Tassello Presa Ingranaggio Rotore Tassello Statore Flangia di uscita Molla a lumaca Rondella elastica Flangia posteriore, statore Molla a lumaca Vite di fissaggio Cuscinetto Vite lunga Albero di uscita Blocco di uscita...
Este manual de instrucciones ha sido traducido automáticamente. Nos esforzamos constantemente por ofrecer una traducción precisa. Sin embargo, ninguna traducción automática es perfecta. Tampoco pretende sustituir a la traducción realizada por un ser humano. El manual de instrucciones oficial es la versión inglesa. Cualquier discrepancia o diferencia en la traducción no es vinculante ni tiene ningún efecto legal a efectos de cumplimiento o ejecución.
1) ¡Nunca introduzca los dedos ni la mano en el chorro de pulverización! ¡Nunca apunte la lanza pulverizadora hacia usted mismo ni hacia otras personas! ¡Los materiales de recubrimiento son cáusticos o irritantes! ¡Protege tu piel y tus ojos! 2) Antes de cada puesta en marcha se deben tener en cuenta los siguientes puntos según el manual de instrucciones: a.
Máscaras de respiración Poner a disposición del procesador una máscara respiratoria para protegerse contra el polvo mineral. La conexión a la red eléctrica solo se realiza a través de un punto de alimentación especial, por ejemplo a través de un cuadro de distribución para obras, con dispositivo de protección de corriente residual con INF ≤...
Page 147
• Nunca tire de la manguera de mortero para mover el dispositivo. No retuerza la manguera del mortero. Coloque la manguera de mortero de tal manera que nadie pueda tropezar con ella. • Utilice únicamente mangueras de mortero originales para garantizar la funcionalidad, seguridad y durabilidad.
Page 148
• Emulsiones bituminosas • Relleno de blindaje • Papel tapiz con virutas de madera líquida • mortero para juntas de marcos • Base de renderizado de resina artificial • Imprimación de lavado • Pintura de relleno, también fibrosa. • Recubrimiento elástico •...
Page 149
Motor Indicador de velocidad Separador de aceite y agua Sensor neumático Rueda universal Cuerpo de la válvula de descarga Guardapolvo Tornillo de fijación Receptáculo Cable de alimentación Bastidor Clip de cable de conexión a tierra Cuerpo de bomba de tornillo Válvula de drenaje Manómetro Transmisión...
Page 150
El interruptor selector ofrece los siguientes modos: Posición “AUTO” = automático Configuración básica para el control con un sistema automático lanza pulverizadora Posición “F” = activación manual Enciende la máquina pulverizadora de mortero. Esta configuración es necesaria para: • Desmontaje de la unidad de bomba Al utilizar la lanza neumática, este ajuste también es necesario para: •...
Page 151
Compresor (accesorio) Volumen de admisión 590 l/min Nota: Utilice el compresor únicamente de acuerdo con el manual de funcionamiento adjunto.
Page 152
Manguera de mortero para lanza pulverizadora neumática 1 - Máquina de proyección de mortero para conexión de materiales 2 - Conexión de aire atomizador suministro de aire comprimido 3 - Conexión de material de la lanza pulverizadora 4 - Manguera de mortero 5 - Lanza pulverizadora de conexión de aire atomizador Lanza pulverizadora 1 - Conexión de material (acoplamiento rápido no mostrado)
Page 153
• Compruebe que la unidad de bomba esté firmemente asentada. • Conecte la manguera de mortero (Fig. 7, 1) y asegúrela con las palancas de sujeción (Fig. 7, Conecte la conexión de aire atomizador en la manguera de mortero a la conexión frontal en •...
Page 154
Preparación de la máquina de proyección de mortero Medios de deslizamiento recomendados para la manguera de mortero El agua no es suficiente como medio de deslizamiento. ¡Peligro de obstrucción! Utilice pasta de celulosa (por ejemplo, pasta para papel tapiz de metilo) •...
Page 155
Importante: No deje que la máquina pulverizadora de mortero funcione en seco. Apague el dispositivo inmediatamente si no sale más material de la boquilla o si la línea de pulverización se vuelve irregular. Las posibles causas del problema y cómo solucionarlo se pueden encontrar en el capítulo “Eliminación de averías”.
Page 156
Fin del proceso de pulverización. cerrar el grifo de material • • cerrar el regulador de flujo de aire Cierre siempre el grifo de material al final del proceso de pulverización. TÉCNICA DE APLICACIÓN Técnica de pulverización Durante la pulverización, mantenga la lanza pulverizadora a una distancia uniforme de 30 a 60 cm del objeto.
Page 157
• Apague la máquina pulverizadora de mortero y el compresor. • Cerrar el grifo de material en la lanza pulverizadora. • Retire la punta de textura de la lanza pulverizadora y límpiela. • Coloque agua en el recipiente y sostenga la lanza rociadora sobre un balde vacío. Importante: No deje que la máquina pulverizadora de mortero funcione en seco.
Page 158
• Sujete el recipiente con una mano. Mueva el interruptor selector a la posición “F”. Tan pronto como se haya liberado la unidad de bomba (5), mueva el interruptor selector a “A” y retire la unidad de bomba. Desconecte el enchufe de la red eléctrica. •...
Page 159
Fijación Inserte el estator (7) en el tubo de la bomba (6) de manera que el muñón quede en el hueco • más grande. Utilice una llave especial para atornillar nuevamente el tubo de la bomba a la unidad de •...
MANTENIMIENTO ¡ATENCIÓN! Es imprescindible desconectar la máquina desenchufando el enchufe antes de realizar cualquier trabajo o mantenimiento. ¡De lo contrario existe peligro de cortocircuito! Las reparaciones sólo podrán ser realizadas por personal cualificado que disponga de la formación y experiencia correspondientes. El dispositivo debe ser probado por un electricista calificado después de cada reparación.
Page 161
Sustitución del rotor (fig. 21) Afloje el tornillo de fijación (1) y retire el rotor viejo (2). • • Coloque un rotor nuevo con un tornillo de fijación nuevo. • Pegar tornillo de fijación con Loctite 243. Nota: utilice únicamente Loctite 243.
ELIMINACIóN DE FALLAS Funcionamiento Posible causa Eliminación defectuoso La máquina El controlador de volumen de Aumentar el volumen de entrega pulverizadora de entrega está configurado en mortero no funciona. "0" Manguera no conectada o Comprobar la manguera de control dañada La máquina Falta fuente de alimentación.
Page 163
Funcionamiento Posible causa Eliminación defectuoso De repente, el material La punta de textura está Apague la máquina de proyección de de recubrimiento no se obstruida debido a mortero y cierre el grifo de material emite durante la impurezas en el material de en la lanza de proyección.
Page 164
Mala limpieza de la máquina Limpiar a fondo la máquina pulverizadora de mortero de proyección de mortero No hay material de Vuelva a llenar el recipiente con material de recubrimiento y bombéelo hasta que recubrimiento en el el material de recubrimiento salga sin contenedor.
Page 165
Capacidad de transporte Monte un nuevo estator y, si es seleccionada demasiado necesario, también un nuevo rotor. baja. El diámetro de la Atención: Pulverizar sobre medios manguera de mortero es deslizantes de la bomba. demasiado pequeño. Estator desgastado. Punta de textura Seleccione una punta de textura más demasiado pequeña.
Page 167
Artícul Descripción del Cantidad Artículo Descripción del dispositivo Cantidad dispositivo Motor Hebilla en forma de R Pasador Receptáculo Transmisión Rotor Pasador Estator Brida de salida Tornillo sin fin Arandela muelle Brida trasera, estator Grower Tornillo sin fin Tornillo de fijación Cojinete Tornillo largo Eje de salida...
3) A gép rendszeres tisztítására és karbantartására vonatkozó utasításokat szigorúan be kell tartani. A gépen végzett munkák előtt és minden munkaszünetben tartsa be a következő pontokat: a. Figyelje meg a bevonóanyag száradási idejét. b. Nyomásmentesítse a szórópisztolyt és a habarcstömlőt. c.
Soha ne működtesse a habarcsszóró gépet, ha a rotor szabadon van, vagy ha a tartályt eltávolították. Ne nyúljon bele a rotorba, amikor az mozog. Összetörés veszélye. Vigyázat, ha hosszú hajad van. A munkahelyen csak szűk ruházatot viseljen. Ne helyezzen be tárgyakat vagy testrészeket a védőrácson keresztül. Zúzódásveszély a fogantyúk behajtásakor, a szivattyúegység összeszerelésekor és a habarcstömlő...
A HABARCSSZÓRÓ GÉPPEL VALÓ MUNKAVÉGZÉS A szívószivattyút készre kevert ásványi bevonóanyagok felhasználására és feldolgozására tervezték. A gépet nem tisztítóeszközként való használatra tervezték. A habarcsszóró gép funkciója A bevonóanyagot a tartályon keresztül adagolják. A spirálszállító a bevonóanyagot az excentrikus csigás szivattyúhoz juttatja. A szívóhatás hatására a bevonóanyag belép az excentrikus csigás szivattyúba.
Page 173
Működtető elemek és kijelzők a készüléken 1 - Működési fény (Teljesítmény) 2 - Hálózati kapcsoló 3 - Választó kapcsoló az üzemmódhoz 4 - Szállítási mennyiségvezérlő 5 - Sebességkijelző A szállítási mennyiség szabályozó (3. ábra, 1) a szállítási kapacitás 0-10-ig történő fokozatmentes szabályozására szolgál.
Page 174
A választókapcsoló a következő üzemmódokat kínálja: "AUTO" pozíció = automatikus Alapbeállítás az automatikus vezérléshez szórópisztoly "F" állás = kézi aktiválás Bekapcsolja a habarcsszóró gépet. Ez a beállítás szükséges a következőkhöz: • a szivattyúegység szétszerelése A pneumatikus lándzsa használata esetén ez a beállítás szükséges a következőkhöz is: •...
Page 176
Permetező lándzsa 1 - Anyagcsatlakozás (a képen nem látható gyorscsatlakozó) 2 - Kombinált anyag- és légcsap: 3 - Textúrahegy: A szórópisztolyban különböző textúrahegyek használhatók. A hegy mérete a bevonóanyag szemcseméretétől és a kívánt szórásképtől függ. 4 - Levegőáramlás szabályozó 5 - Porlasztási levegő csatlakozás Ellenőrizze, hogy a szivattyúegység szilárdan ül-e.
Page 177
• Válassza ki az anyagnak megfelelő szórófejet: A szórófej méretének legalább a szemcseméret háromszorosának kell lennie, pl. szemcseméret műgyanta vakolatok -> 3 mm A szórófej mérete -> 10 mm. A habarcsszóró gép előkészítése Ajánlott csúszóeszköz a habarcs tömlőhöz A víz nem elegendő csúszóeszköz. Dugulásveszély! Használjon cellulózpasztát (pl.
Page 178
Fontos: Ne hagyja, hogy a habarcsszóró gép kiszáradjon. Azonnal kapcsolja ki a készüléket, ha nem jön ki több anyag a hegyből, vagy ha a szóróvonal szabálytalanná válik. A probléma lehetséges okait és a hiba elhárításának módját a "Hibák elhárítása" című fejezetben találja. Megnövekedett anyagkopás.
Page 179
A permetezési folyamat vége zárja el az anyagcsapot • • zárja be a légáramlás-szabályozót A permetezési folyamat végén mindig zárja el az anyagcsapot. ALKALMAZÁSI TECHNIKA Permetezési technika Permetezés közben tartsa a szórópisztolyt a tárgytól egyenletes, 30-60 cm-es távolságban. Ellenkező esetben a szóráskép egyenetlen lesz. A szóráskép a bevonóanyagtól, a viszkozitástól, a hegymérettől, a szállító...
Page 180
• Kapcsolja ki a habarcsszóró gépet és a kompresszort. • zárja le a permetező lándzsán lévő anyagcsapot. • Távolítsa el a textúrázó hegyet a szórópisztolyból, és tisztítsa meg. • Tegyen vizet a tartályba, és tartsa a szórópisztolyt egy üres vödör fölé. Fontos: Ne hagyja, hogy a habarcsszóró...
Page 181
• Húzza ki a hálózati csatlakozót. • Lazítsa/csavarja ki a szivattyúcsövet (6) a szivattyúegységből (5) a mellékelt speciális kulcs segítségével. Vegye ki az állórészt (7) a szivattyúcsőből. • A szivattyúegység tisztítása • Tisztítsa meg a szivattyúegységet (5) egy vízsugárral és egy megfelelő üvegkefével. •...
Page 182
Éltartó Helyezze be az állórészt (7) a szivattyúcsőbe (6) úgy, hogy a tengely a legnagyobb • mélyedésbe kerüljön. A speciális kulcs segítségével csavarja vissza a szivattyúcsövet a szivattyúegységre (5). • A szórópisztoly tisztítása • Tisztítsa meg a textúrahegyet. • Tisztítótűkkel tisztítsa meg a textúrahegy légnyílásait. Tisztítsa meg és kenje be az O-gyűrűt (20.
Page 183
KARBANTARTÁS FIGYELEM! A gépet minden munka és karbantartási munka előtt feltétlenül áramtalanítani kell a dugó kihúzásával. Ellenkező esetben fennáll a rövidzárlat veszélye! A javításokat csak szakképzett, megfelelő képzettséggel és tapasztalattal rendelkező személyzet végezheti. A készüléket minden javítás után szakképzett villanyszerelőnek kell tesztelnie.
Page 184
Rotorcsere (21. ábra) Lazítsa meg a rögzítőcsavart (1), és vegye ki a régi rotor (2). • • Szerelje fel az új rotorokat új rögzítőcsavarral. • Ragassza be a rögzítőcsavart Loctite 243-mal. Megjegyzés: csak a Loctite 243-at használja.
Page 185
A HIBÁK KIKÜSZÖBÖLÉSE Üzemzavar Lehetséges ok Kiküszöbölés A habarcsszóró gép nem A szállítási kötetvezérlő "0" A szállítási mennyiség növelése működik. értékre van állítva Nem csatlakoztatott vagy Ellenőrizze a vezérlőtömlőt sérült tömlő A habarcsszóró gép nem Hiányzik a tápegység. Dugja be a hálózati csatlakozót. működik.
Page 186
Üzemzavar Lehetséges ok Kiküszöbölés A bevonóanyag A textúrahegy eltömődött a Kapcsolja ki a habarcsszóró gépet. hirtelen nem kerül ki a bevonóanyagban lévő zárja el az anyagcsapot a permetezés során. szennyeződés miatt, vagy szórópisztolyon. Távolítsa el a mert a szemcseméret túl textúrahegyet, és tisztítsa meg.
Page 187
Nincs bevonóanyag a Töltse újra a tartályt bevonóanyaggal, és pumpálja körbe, amíg a bevonóanyag tartályban. A szivattyú buborékok nélkül ki nem lép. beszívta a levegőt. Figyelem! Mindig töltsön fel elegendő bevonóanyagot. Ne hagyja, hogy a szivattyú kiszáradjon. A szivattyú túlmelegszik, ami a "dugók" veszélyét eredményezi.
Page 188
elkopott. okozhat. Tisztítsa meg a gépet, és lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálattal. Ha a hibát nem a fent említett hibák egyike okozza, akkor a hibát az ügyfélszolgálattal háríttassa el.
Page 190
Tétel A készülék leírása Mennyisé Tétel A készülék leírása Mennyisé Motor R-alakú csat Dugó Receptacle Váltó Forgórész Dugó Státor Kimeneti karima Csiga Rugós alátét Hátsó karima, állórész Csiga Rögzítő csavar Csapágy Hosszú csavar Kimeneti tengely Kimeneti blokk Blokkolócsavar Nyomásmérő Csiga Rögzítő...
Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er den officielle version. TEKNISKE DATA Parameterbeskrivelse Parameterværdi Produktnavn Pudsemaskine Model MSW-PU-20 MSW-PU-30 Nominel spænding [V~] / frekvens [Hz] 230 / 50 230 / 50 Nominel effekt[W] 2200 2800...
Page 192
3) Anvisninger for regelmæssig rengøring og vedligeholdelse af maskinen skal følges nøje. Overhold følgende punkt før ethvert arbejde på maskinen og ved hver arbejdspause: a. Overhold hærdningstiden for belægningsmaterialet. b. Tag trykket af sprøjtelansen og mørtelslangen. c. Sluk for sugepumpen. SIKKERHEDSFORSKRIFTER Følgende kilder er blot et udpluk af dem, der indeholder sikkerhedskrav til mørteltransportører: a) EN 12001:2003, Transport-, sprøjte- og udlægningsmaskiner til beton og mørtel - Sikkerhedskrav.
Stik ikke genstande eller kropsdele ind gennem beskyttelsesgitteret. Risiko for knusning, når håndtagene foldes ind, pumpeenheden samles og mørtelslangen tilsluttes. Rengøring og vedligeholdelse Afkobl aldrig morterslangen, og skil aldrig maskinen ad, når den er under tryk. Noter trykaflæsningen på manometeret. Ved vedligeholdelsesarbejde skal man altid slukke for tjæresprøjten, trække stikket ud og sikre, at det ikke kan sættes i igen ved en fejltagelse.
Page 194
Mørtelsprøjtemaskinens funktion Belægningsmaterialet tilføres ved hjælp af beholderen. Spiraltransportøren fører belægningsmaterialet til den excentriske skruepumpe. Sugeeffekten får belægningsmaterialet til at trænge ind i den excentriske skruepumpe. Denne pumpe opbygger det nødvendige tryk til transport gennem mørtelslangen. Den trykluft, der kræves til forstøvning, tilføres ved sprøjtelansen. Mørtelsprøjtemaskinen kan tændes og slukkes ved hjælp af den elektriske kontrol.
Page 195
FORKLARENDE DIAGRAM Element Beskrivelse af apparatet Element Beskrivelse af apparatet Kontrolpanel Strømindikatorlys Luftindløb Tænd/sluk-knap (ON/OFF) Lufttryksregulator Hastighedskontakt Luftmåler Manuel/automatisk kontakt Motor Hastighedsdisplay Olie-vand-udskiller Pneumatisk sensor Universalhjul Udløbsventilens krop Støvomslag Fastgørelsesskrue Beholder Strømkabel Ramme Klemme til jordforbindelse Skruepumpehus Aftapningsventil Trykmåler Gear...
Page 196
Betjeningselementer og skærme på enheden 1 - Driftslys (strøm) 2 - Strømafbryder 3 - Vælgerkontakt til driftstilstand 4 - Kontrol af leveringsvolumen 5 - Hastighedsdisplay Regulatoren for leveringsvolumen (fig. 3, 1) bruges til at regulere transportkapaciteten fra 0-10 jævnt.
Page 197
Vælgerkontakten tilbyder følgende tilstande: "AUTO"-position = automatisk Grundindstilling for styring med en automatisk sprøjtelanse "F"-position = manuel aktivering Tænder for mørtelsprøjtemaskinen. Denne indstilling er nødvendig for: • adskillelse af pumpeenheden Når du bruger den pneumatiske lanse, er denne indstilling også nødvendig for: •...
Page 198
Bemærk: Brug kun kompressoren i overensstemmelse med den medfølgende betjeningsvejledning. Mørtelslange til pneumatisk sprøjtelanse 1 - Materialeforbindelse mørtelsprøjtemaskine 2 - Forstøverlufttilslutning trykluftforsyning 3 - Materialeforbindelse sprøjtelanse 4 - Mørtelslange 5 - Sprøjtelanse med forstøvningslufttilslutning...
Page 199
Sprøjtelanse 1 - Materialeforbindelse (lynkobling ikke vist) 2 - Kombineret materiale- og lufthane: 3 - Teksturspids: Der kan bruges forskellige teksturspidser i sprøjtelansen. Spidsstørrelsen afhænger af belægningsmaterialets kornstørrelse og det ønskede sprøjtemønster. 4 - Regulator for luftstrøm 5 - Tilslutning af forstøvningsluft Kontrollér, at pumpeenheden sidder godt fast.
Page 200
• Vælg en sprøjtespids, der passer til materialet: Spidsstørrelsen skal være mindst tre gange granulatstørrelsen, f.eks. granulatstørrelse kunstharpiksplaster -> 3 mm Spidsstørrelse -> 10 mm Klargøring af mørtelsprøjtemaskinen Anbefalede glideanordninger til mørtelslangen Vand er ikke tilstrækkeligt som glidemiddel. Fare for tilstopning! Brug celluloseklister (f.eks.
Page 201
Det er vigtigt: Lad ikke mørtelsprøjtemaskinen løbe tør. Sluk straks for apparatet, hvis der ikke kommer mere materiale ud af spidsen, eller hvis sprøjtelinjen bliver uregelmæssig. Mulige årsager til problemet, og hvordan man afhjælper det, kan findes i kapitlet "Afhjælpning af fejl". Øget slid på...
Page 202
Slut på sprøjteprocessen luk materialehanen • • luk luftstrømsregulatoren Luk altid materialehanen efter endt sprøjteproces. PÅFØRINGSTEKNIK Sprøjteteknik Hold sprøjtelansen i en ensartet afstand på 30-60 cm fra genstanden, mens du sprøjter. Ellers bliver sprøjtemønsteret ujævnt. Sprøjtemønsteret afhænger af belægningsmaterialet, viskositeten, spidsstørrelsen, transportkapaciteten og mængden af forstøvningsluft.
Page 203
• Sluk for mørtelsprøjtemaskinen og kompressoren. • Luk materialehanen på sprøjtelansen. • Fjern teksturspidsen fra sprøjtelansen, og rengør den. • Fyld vand i beholderen, og hold sprøjtelansen over en tom spand. Det er vigtigt: Lad ikke mørtelsprøjtemaskinen løbe tør. Sørg for, at der altid er vand nok i beholderen under rengøringsprocessen.
Page 204
• Træk netstikket ud. • Løsn/skruer pumperøret (6) af pumpeenheden (5) ved hjælp af den medfølgende specialnøgle. Fjern statoren (7) fra pumperøret. • Rengøring af pumpeenheden • Rengør pumpeenheden (5) med en vandstråle og en passende flaskebørste. • Rengør beholderen (8) med en vandstråle og en passende børste. Rengør beskyttelsesgitteret med en radiatorbørste.
Page 205
Fastgørelse Sæt statoren (7) ind i pumperøret (6), så tappen sidder i den største fordybning. • Brug specialnøglen til at skrue pumperøret tilbage på pumpeenheden (5). • Rengøring af sprøjtelansen • Rengør teksturspidsen. • Brug rengøringsnåle til at rense lufthullerne i teksturspidsen. Rengør og smør O-ringen (fig.
Page 206
VEDLIGEHOLDELSE OBS! Det er vigtigt, at maskinen gøres strømløs ved at trække stikket ud før alt arbejde og vedligeholdelse. Ellers er der fare for kortslutning! Reparationer må kun udføres af kvalificeret personale, der har den tilsvarende uddannelse og erfaring. Apparatet skal testes af en faglært elektriker efter hver reparation.
Page 207
Udskiftning af rotor (fig. 21) Løsn fastgørelsesskruen (1), og fjern den gamle rotor (2). • • Monter ny rotor med ny fastgørelsesskrue. • Lim fastgørelsesskruen med Loctite 243. Bemærk: Brug kun Loctite 243.
Page 208
ELIMINERING AF FEJL Fejlfunktion Mulig årsag Eliminering Mørtelsprøjtemaskinen Delivery volume controller er Øg leveringsvolumen kører ikke. indstillet til "0" Slange ikke tilsluttet eller Kontroller kontrolslangen beskadiget Mørtelsprøjtemaskinen Strømforsyningen mangler. Sæt strømstikket i. kører ikke. Kontrollér strømkablet for skader, og udskift det om nødvendigt. Tjek strømforsyningen Mørtelsprøjtemaskinen Mørtelsprøjtemaskinen var...
Page 209
Fejlfunktion Mulig årsag Eliminering Belægningsmateriale Teksturspidsen er tilstoppet Sluk for mørtelsprøjtemaskinen. Luk udsendes pludselig ikke på grund af urenheder i materialehanen på sprøjtelansen. under sprøjtning. belægningsmaterialet eller Fjern teksturspidsen, og rengør den. fordi kornstørrelsen er for stor. Teksturspidsen er for lille. Vælg en større teksturspids.
Page 210
overophedes, hvilket resulterer i fare for "propper". Fejlfunktion Mulig årsag Eliminering Trykket ved Belægningsmaterialets Fortynd belægningsmaterialet. manometeret stiger til viskositet er for høj. mere end 40 bar. Mørtelslangens diameter er Brug en mørtelslange med en større for lille. diameter. Mørtelslangen er for lang. Brug en kortere mørtelslange.
Page 211
Hvis fejlen ikke skyldes en af de ovennævnte fejl, skal du få fejlen udbedret af kundeservice.
Page 213
Eleme Beskrivelse af apparatet Antal Element Beskrivelse af apparatet Antal Motor R-formet spænde Bolt Beholder Gear Rotor Bolt Stator Udgangsflange Snegl Fjederskive Bageste flange, stator Snegl Fastgørelsesskrue Leje Lang skrue Udgangsakse Udløbsblok Låseskrue Trykmåler Snegl Fastgørelsesskrue Olietætning Udgangsstik Klemme Ramme Fremføringsaksel Hjul Bolt...
TEKNISET TIEDOT Parametrin kuvaus Parametrin arvo Tuotteen nimi Rappauskone Malli MSW-PU-20 MSW-PU-30 Nimellisjännite [V~] / taajuus [Hz] 230 / 50 230 / 50 Nimellisteho [W] 2200 2800 Työpaine [bar] Suurin työpaine [psi] Moottorin ylikuumenemissuoja kyllä...
Page 215
3) Koneen säännöllisen puhdistuksen ja huollon ohjeita on ehdottomasti noudatettava. Huomioi seuraava kohta ennen koneen parissa työskentelemistä ja jokaisen työtauon yhteydessä: a. Huomioi pinnoitteen kovettumisaika. b. Poista paine ruiskutusputkesta ja laastiletkusta. c. Sammuta imupumppu. TURVALLISUUSOHJEET Seuraavat lähteet ovat vain esimerkki niistä, jotka sisältävät laastikuljettimien turvallisuusvaatimuksia: a) EN 12001:2003, Betonin ja laastin kuljetus-, ruiskutus- ja sijoituskoneet - Turvallisuusvaatimukset.
Puristumisvaara, kun kahvoja taitetaan sisään, kootaan pumppuyksikköä ja liitetään laastiletku. Puhdistaminen ja huolto Älä koskaan irrota laastiletkua tai pura konetta paineen alaisena. Huomaa painemittarin painelukema. Kun suoritat huoltotöitä, sammuta aina laastiruiskutuskone, irrota pistoke pistorasiasta ja varmista, ettei sitä voi kytkeä takaisin vahingossa. Älä...
Page 217
Laastin ruiskutuskoneen toiminta Pinnoitemateriaali toimitetaan säiliön avulla. Kierrekuljetin syöttää pinnoitemateriaalin epäkeskoruuvipumppuun. Imuvaikutus saa pinnoitemateriaalin pääsemään epäkeskoruuvipumppuun. Tämä pumppu nostaa painetta, joka tarvitaan kuljetukseen laastiletkun läpi. Sumutukseen tarvittava paineilma syötetään ruiskuputkesta. Laastin ruiskutuskone voidaan kytkeä päälle ja pois sähköohjauksella. Tätä voidaan käyttää myös toimitusmäärän säätämiseen. Pehmeä...
Page 218
SELITYS KAAVIO Kohta Kuvaus Kohta Kuvaus Ohjauskortti Virran merkkivalo Ilman sisääntulo ON/OFF-kytkin Ilmanpaineensäädin Nopeuskytkin Ilmamittari Manuaalinen/automaattinen kytkin Moottori Nopeuden näyttö Öljy-vesi-erotin Pneumaattinen anturi Universaali pyörä Poistoventtiilin runko Pölysuoja Kiinnitysruuvi Säiliö Virtajohto Kehys Maadoitusjohdon pidike Ruuvipumpun runko Tyhjennysventtiili Painemittari Vaihteisto...
Page 219
Laitteen käyttöelementit ja näytöt 1 - Toimintavalo (virta) 2 - Virtakytkin 3 - Toimintatilan valintakytkin 4 - Toimituksen äänenvoimakkuuden säädin 5 - Nopeuden näyttö Kuljetusmäärän säätimellä (kuva 3, 1) säädetään kuljetuskapasiteettia tasaisesti välillä 0-10.
Page 220
Valintakytkin tarjoaa seuraavat tilat: "AUTO"-asento = automaattinen Automaattisen ohjauksen perusasetus suihkusuutin "F"-asento = manuaalinen aktivointi Kytkee laastinruiskutuskoneen päälle. Tätä asetusta tarvitaan: • pumppuyksikön purkaminen Pneumaattista lansettia käytettäessä tätä asetusta tarvitaan myös: • laastiletkun esihuuhteleminen materiaalin liukukyvyn parantamiseksi • puhdistus "R"-asento = peruutusvaihde Tätä...
Page 221
Kompressori (lisävaruste) imutilavuus 590 l/min Huomautus: Käytä kompressoria vain mukana toimitetun käyttöohjeen mukaisesti.
Page 223
• Tarkista, että pumppuyksikkö on tiukasti paikallaan. • Liitä laastiletku (Kuva 7, 1) ja kiinnitä kiristysvivuilla (Kuva 7, 2). • Liitä laastiletkun sumutusilmaliitäntä kahvan etuliitäntään ja kompressorin ilmaletku (lisävaruste) öljy-vesi-erottimen liitäntään Valitse materiaalille sopiva ruiskusuutin: • Kärjen koon tulee olla vähintään kolme kertaa raekoko, esim. raekokoiset tekohartsilaastarit –>...
Page 224
Laastin ruiskutuskoneen valmistelu Suositeltavat liukuvälineet laastiletkulle Vesi ei riitä liukuvälineeksi. Tukkeutumisvaara! Käytä selluloosapastaa (esim. metylan-tapettitahna) • Täytä astiaan 2–3 l selluloosapastaa. • liitä laastinruiskutuskone verkkovirtaan. • Toimintavalo (1) osoittaa käyttövalmiutta. Loukkaantumisvaara karkaavan materiaalin vuoksi. Tarkista aina ennen päälle kytkemistä, että ruiskuputken materiaalihana on kiinni. Sulje materiaalihana aina kun lopetat työn. Huuhtele laastiletku (pneumaattinen ruiskuputki) •...
Page 225
Tärkeää: Älä anna laastinruiskutuskoneen käydä kuivaksi. Sammuta laite välittömästi, jos kärjestä ei tule enää materiaalia tai jos ruiskutuslinja muuttuu epäsäännölliseksi. Mahdolliset syyt ongelmaan ja sen korjaaminen löytyvät luvusta "Vikojen poistaminen". Lisääntynyt materiaalin kuluminen. Älä käytä materiaalihanaa materiaalin määrän säätämiseen. Toimitusmäärän säädintä tulee käyttää tähän tarkoitukseen. Ruiskutusprosessin loppu sulje materiaalihana •...
Page 226
SOVELLUSTEKNIIKKA Ruiskutustekniikka Pidä ruiskutussuutinta ruiskutuksen aikana tasaisella 30-60 cm:n etäisyydellä kohteesta. Muuten ruiskutuskuvio on epätasainen. Ruiskutuskuvio riippuu pinnoitemateriaalista, viskositeetista, kärjen koosta, siirtokapasiteetista ja sumutettavan ilman määrästä. Esimerkkejä: Hieno rakenne –> suuri määrä sumuttavaa ilmaa Karkea rakenne –> pieni määrä sumuttavaa ilmaa Suurempi kuljetuskapasiteetti –>...
Page 227
• Käytä pneumaattista lansettia ja aseta valintakytkin asentoon "A". Laastiletku EI saa olla paineen alainen. Tarvittaessa käännä valintakytkin hetkeksi asentoon "R" (takaisin). Katso painemittaria ––> 0 bar. Käytä suojalaseja. • Irrota laastiletku pumppuyksiköstä. • Irrota ruiskutussuutin laastiletkusta. Aseta puhdistuspallo laastiletkuun ja liitä laastiletku takaisin •...
Page 228
Pumppuyksikön puhdistus Puhdista pumppuyksikkö (5) vesisuihkulla ja sopivalla pulloharjalla. • • Puhdista säiliö (8) vesisuihkulla ja sopivalla harjalla. • Puhdista suojaritilä jäähdyttimen harjalla. • Puhdista myös roottori (9), staattori (7) ja pumppuputki (6) huolellisesti vedellä ja tarvittaessa harjalla. • Puhdista litteä tiiviste (10). Suihkuta sitten roottoria (9) ja staattoria (7) sopivalla pumpun voiteluaineella.
Page 229
Asennus Aseta staattori (7) pumppuputkeen (6) siten, että tappi on suurimmassa syvennyksessä. • Käytä erikoisavainta ruuvaamaan pumppuputki takaisin pumppuyksikköön (5). • Suihkuputken puhdistus • Puhdista tekstuurin kärki. • Puhdista rakennekärjen ilmareiät puhdistusneuloilla. Puhdista ja voitele O-rengas (kuva 20, 1). • Puhdista suihkuputki ja materiaaliputki sisäpuolelta pulloharjalla (0342 329).
Page 230
HUOLTO HUOMIO! Kone on ehdottomasti katkaistava jännitteestä irrottamalla pistoke pistorasiasta ennen kaikkia töitä ja huoltotöitä. Muuten on olemassa oikosulun vaara! Korjauksen saa suorittaa vain pätevä henkilöstö, jolla on vastaava koulutus ja kokemus. Ammattitaitoisen sähköasentajan on testattava laite jokaisen korjauksen jälkeen. Laastin ruiskutuskone on suunniteltu niin, että...
Page 231
Roottorin vaihto (kuva 21) Löysää kiinnitysruuvia (1) ja irrota vanha roottori (2). • • Asenna uusi roottori uudella kiinnitysruuvilla. • Liimaa kiinnitysruuvi Loctite 243:lla. Huomautus: käytä vain Loctite 243:a.
Page 232
POISTAA VIRHEET Toimintahäiriö Mahdollinen syy Eliminointi Laastin ruiskutuskone ei Toimituksen Lisää toimitusmäärää ole käynnissä. äänenvoimakkuuden säädin on asetettu asentoon "0" Letkua ei ole kytketty tai se on Tarkista ohjausletku vaurioitunut Laastin ruiskutuskone ei Virtalähde puuttuu. Kytke virtapistoke pistorasiaan. ole käynnissä. Tarkista virtajohto vaurioiden varalta ja vaihda tarvittaessa.
Page 233
Toimintahäiriö Mahdollinen syy Eliminointi Pinnoitemateriaalia ei Tekstuurikärki on tukossa Sammuta laastinruiskutuskone. sulje yhtäkkiä irtoa pinnoitemateriaalin ruiskuputken materiaalihana. Poista ruiskutuksen aikana. epäpuhtauksien tai liian rakennekärki ja puhdista se. suuren raekoon vuoksi. Tekstuurikärki liian pieni. Valitse suurempi rakennekärki. Nyrkkisääntö: Raekoko x 3 ––> Kärjen koko Pinnoitemateriaali "kiinni"...
Page 234
Toimintahäiriö Mahdollinen syy Eliminointi Paine manometrissä Pinnoitemateriaalin Laimenna pinnoitemateriaali. nousee yli 40 baariin. viskositeetti liian korkea. Laastiletkun halkaisija liian Käytä laastiletkua, jonka halkaisija pieni. on suurempi. Laastiletku on liian pitkä. Käytä lyhyempää laastiletkua. Pinnoitemateriaali "kiinni" Poista paine laastiletkusta – aseta laastiletkuun.
Page 236
Kohta Kuvaus Määrä Kohta Kuvaus Määrä Moottori R-muotoinen solki Säiliö Vaihteisto Roottori Staattori Lähtölaippa Ruuvi Jousipesuri Takalaippa, staattori Ruuvi Kiinnitysruuvi Laakeri Pitkä ruuvi Lähtöakseli Ulostulolohko Lukitusruuvi Painemittari Ruuvi Kiinnitysruuvi Ulostuloliitin Öljytiiviste Puristin Kehys Syöttöakseli Pyörä Universaali pyörä...
Page 238
3) De instructies voor het regelmatig reinigen en onderhouden van de machine dienen strikt te worden opgevolgd. Neem het volgende in acht voordat u met werkzaamheden aan de machine begint en bij elke werkpauze: a. Let op de uithardingstijd van het coatingmateriaal. b.
met werken. Gebruik de mortelspuitmachine nooit als de rotor blootligt of als de container verwijderd Grijp niet in de rotor als deze beweegt. Gevaar voor verplettering. Wees voorzichtig als u lang haar hebt. Draag op het werk alleen nauwsluitende kleding. Steek geen voorwerpen of lichaamsdelen door het beschermrooster.
Page 240
WERKEN MET DE MORTELSPUITMACHINE De zuigpomp is ontworpen voor het gebruiken en verwerken van kant-en-klare minerale coatingmaterialen. Het apparaat is niet bedoeld om als reinigingsapparaat te worden gebruikt. Functie van de mortelspuitmachine Het coatingmateriaal wordt via de container aangevoerd. De spiraaltransporteur transporteert het coatingmateriaal naar de excentrische schroefpomp.
Page 242
Bedieningselementen en displays op het apparaat 1 - Operatielamp (Power) 2 - Aansluiting voeding 3 - Keuzeschakelaar voor de bedrijfsmodus 4 - Leveringsvolumeregelaar 5 - Snelheidsweergave De transportvolumeregelaar (fig. 3, 1) wordt gebruikt om de transportcapaciteit traploos van 0-10 te regelen.
Page 243
De keuzeschakelaar biedt de volgende modi: Stand “AUTO” = automatisch Basisinstelling voor regeling met een automatische spuitlans Positie “F” = handmatige activering Schakelt de mortelspuitmachine in. Deze instelling is vereist voor: • demontage van de pompeenheid Bij gebruik van de pneumatische lans is deze instelling ook nodig voor: •...
Mortelslang voor pneumatische spuitlans 1 - Materiaalaansluiting mortelspuitmachine 2 - Verstuivingsluchtaansluiting persluchttoevoer 3 - Materiaalaansluiting spuitlans 4 - Mortelslang 5 - Aansluiting verstuivingslucht spuitlans Spuitlans 1 - Materiaalaansluiting (snelkoppeling niet afgebeeld) 2 - Gecombineerde materiaal- en luchtkraan: 3 - Textuurtip: Er kunnen verschillende textuurtips in de spuitlans worden gebruikt.
Page 246
• Controleer of de pompeenheid stevig vastzit. • Mortelslang (afb. 7, 1) aansluiten en met klemhendels (afb. 7, 2) vastzetten. • Sluit de vernevelingsluchtaansluiting op de mortelslang aan op de voorste aansluiting op de handgreep en de compressorluchtslang (accessoire) op de aansluiting op de olie- waterafscheider.
Page 247
Het voorbereiden van de mortelspuitmachine Aanbevolen glijmiddelen voor de mortelslang Water is niet voldoende als glijmiddel. Gevaar voor verstopping! Gebruik celluloselijm (bijv. methylaanbehangplaksel) • Doe 2–3 l cellulosepasta in de container. • Sluit de mortelspuitmachine aan op het elektriciteitsnet. • Het bedrijfslampje (1) geeft aan dat het apparaat operationeel gereed is.
Page 248
Belangrijk: Laat de mortelspuitmachine niet drooglopen. Schakel het apparaat onmiddellijk uit als er geen materiaal meer uit de spuittip komt of als de spuitlijn onregelmatig wordt. Mogelijke oorzaken voor het probleem en hoe u het kunt verhelpen, vindt u in het hoofdstuk 'Storingen verhelpen'. Verhoogde slijtage van de materiaaltap.
Page 249
Einde van het spuitproces sluit de materiaalkraan • • sluit de luchtstroomregelaar Sluit altijd de materiaalkraan aan het einde van het spuitproces. TOEPASSINGSTECHNIEK Spuittechniek Houd de spuitlans tijdens het spuiten op een constante afstand van 30 – 60 cm van het object. Anders wordt het spuitbeeld ongelijkmatig.
Page 250
• Schakel de mortelspuitmachine en de compressor uit. • Sluit de materiaalkraan op de spuitlans. • Verwijder de textuurtip van de spuitlans en maak deze schoon. • Doe water in de bak en houd de spuitlans boven een lege emmer. Belangrijk: Laat de mortelspuitmachine niet drooglopen.
Page 251
• Draai de pompleiding (6) los van de pompunit (5) met behulp van de speciale sleutel die is meegeleverd. Verwijder de stator (7) uit de pompleiding. • Reinigen van de pompeenheid • Reinig de pompunit (5) met een waterstraal en een geschikte flessenborstel. •...
Montage Plaats de stator (7) in de pompbuis (6) zodat het lager in de grootste uitsparing zit. • Gebruik een speciale sleutel om de pompbuis weer op de pompunit (5) te schroeven. • Reinigen van de spuitlans • Maak de textuurtip schoon. •...
ONDERHOUD ATTENTIE! Het is van groot belang dat de machine spanningsloos wordt gemaakt door de stekker uit het stopcontact te halen voordat u met alle werkzaamheden of onderhoudswerkzaamheden begint. Anders bestaat er gevaar voor kortsluiting! Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel dat over de juiste opleiding en ervaring beschikt.
Page 254
Rotor vervangen (fig. 21) Draai de bevestigingsschroef (1) los en verwijder de oude rotor (2). • • Plaats een nieuwe rotor met een nieuwe bevestigingsschroef. • Lijm de bevestigingsschroef vast met Loctite 243. Let op: gebruik uitsluitend Loctite 243.
Page 255
HET ELIMINEREN VAN FOUTEN Storing Mogelijke oorzaak Eliminatie Mortelspuitmachine De volumeregelaar voor de Verhoog het leveringsvolume draait niet. levering staat op "0" Slang niet aangesloten of Controleer de bedieningsslang beschadigd Mortelspuitmachine Stroomvoorziening ontbreekt. Steek de stekker in het stopcontact. draait niet. Controleer de stroomkabel op beschadigingen en vervang deze indien nodig.
Page 256
Storing Mogelijke oorzaak Eliminatie Tijdens het spuiten De textuurtip is verstopt Schakel de mortelspuitmachine uit. komt er plotseling geen vanwege onzuiverheden in Sluit de materiaalkraan op de coatingmateriaal meer het coatingmateriaal of spuitlans. Verwijder de textuurtip en vrij. omdat de korrelgrootte te maak deze schoon.
Page 257
Geen coatingmateriaal in de Vul de container opnieuw met coatingmateriaal en pomp het rond totdat container. De pomp heeft het coatingmateriaal er zonder lucht aangezogen. luchtbellen uitkomt. Aandacht: Altijd voldoende coatingmateriaal bijvullen. Laat de pomp niet drooglopen. Pomp raakt oververhit, waardoor er gevaar voor „verstoppingen“...
Page 258
Maak de machine schoon en neem contact op met de klantenservice. Indien het gebrek niet door één van de hierboven genoemde gebreken wordt veroorzaakt, dient u het gebrek door de klantenservice te laten verhelpen.
Page 260
Item Beschrijving aantal Item Beschrijving aantal Motor R-vormige gesp Opvangbak Gear Rotor Stator Uitgangsflens Skrue Veerring Achterflens, stator Skrue Bevestigingsschroef Handelswijze Lange schroef Uitgaande as Uitlaatblok Borgschroef Manometer Skrue Bevestigingsschroef Oliekeerring Uitlaatconnector Klem Kader Voederas Hjul Universeel wiel...
Page 262
3) Instruksjoner for regelmessig rengjøring og vedlikehold av maskinen skal følges nøye. Vær oppmerksom på følgende punkt før alt arbeid på maskinen og ved hver arbeidspause: a. Vær oppmerksom på herdetiden til beleggmaterialet. b. Ta trykket av sprøytelansen og mørtelslangen. c.
Ikke før gjenstander eller kroppsdeler gjennom beskyttelsesgitteret. Klemfare ved innfelling av håndtak, montering av pumpeaggregat og tilkobling av mørtelslangen. Rengjøring og vedlikehold Aldri koble fra mørtelslangen eller demonter maskinen under trykk. Legg merke til trykkavlesningen på trykkmåleren. Når du utfører vedlikeholdsarbeid, må du alltid slå av mørtelsprøytemaskinen, trekke ut støpselet og sørge for at den ikke kan kobles til igjen ved en feiltakelse.
Page 264
Funksjon av mørtelsprøytemaskinen Beleggmaterialet tilføres ved hjelp av beholderen. Spiraltransportøren mater beleggmaterialet til den eksentriske skruepumpen. Sugeeffekten fører til at beleggmaterialet kommer inn i den eksentriske skruepumpen. Denne pumpen bygger opp trykket som kreves for transport gjennom mørtelslangen. Den komprimerte luften som kreves for forstøvning, tilføres ved sprøytelansen. Mørtelsprøytemaskinen kan slås av og på...
Page 266
Betjeningselementer og skjermer på enheten 1 - Driftslys (strøm) 2 - Strømbryter 3 - Velgerbryter for driftsmodus 4 - Leveringsvolumkontroller 5 - Hastighetsvisning Leveringsvolumregulatoren (fig. 3, 1) brukes til å regulere transportkapasiteten jevnt fra 0-10.
Page 267
Velgerbryteren tilbyr følgende moduser: "AUTO" posisjon = automatisk Grunninnstilling for styring med automat spray lanse "F" posisjon = manuell aktivering Slår på mørtelsprøytemaskinen. Denne innstillingen er nødvendig for: • demontering av pumpeenheten Når du bruker den pneumatiske lansen, er denne innstillingen også nødvendig for: •...
Page 268
Merk: Kompressoren må kun brukes i henhold til den vedlagte bruksanvisningen. Mørtelslange for pneumatisk sprøytelanse 1 - Materialtilkobling mørtel sprøytemaskin 2 - Forstøvningslufttilkobling trykklufttilførsel 3 - Materialtilkopling sprøytelanse 4 - Mørtelslange 5 - Spraylanse for atomiserende lufttilkobling...
Page 269
Spray lanse 1 - Materialtilkobling (hurtigkobling ikke vist) 2 - Kombinert materiale og luftkran: 3 - Teksturtips: Ulike teksturspisser kan brukes i sprøytelansen. Spissens størrelse avhenger av kornstørrelsen på beleggmaterialet og ønsket sprøytemønster. 4 - Luftstrømsregulator 5 - Forstøvningslufttilkobling Kontroller at pumpeenheten sitter godt fast. •...
Page 270
• Velg en sprøytespiss som passer for materialet: Spissstørrelsen bør være minst tre ganger granulærstørrelsen, f.eks granulær størrelse kunstharpiksplaster –> 3 mm Spissstørrelse –> 10 mm Klargjøring av mørtelsprøytemaskin Anbefalt glidemiddel for mørtelslangen Vann er ikke tilstrekkelig som glidemiddel. Fare for tilstopping! Bruk celluloselim (f.eks.
Page 271
Viktig: Ikke la mørtelsprøytemaskinen gå tørr. Slå av enheten umiddelbart hvis det ikke kommer mer materiale ut av spissen eller hvis sprøyteledningen blir uregelmessig. Mulige årsaker til problemet og hvordan du kan rette det, finner du i kapittelet "Eliminering av feil".
Page 272
Slutt på sprøyteprosessen lukk materialkranen • • lukk luftstrømsregulatoren Steng alltid materialkranen ved slutten av sprøyteprosessen. ANVENDELSESTEKNIKK Sprøyteteknikk Hold sprøytelansen i en jevn avstand på 30 – 60 cm fra gjenstanden mens du sprøyter. Ellers vil sprøytemønsteret være ujevnt. Sprøytemønsteret avhenger av beleggmaterialet, viskositeten, spissens størrelse, transportkapasitet og mengde forstøverluft.
Page 273
• lukk materialkranen på sprøytelansen. • Fjern teksturspissen fra sprøytelansen og rengjør den. • Ha vann i beholderen og hold sprøytelansen over en tom bøtte. Viktig: Ikke la mørtelsprøytemaskinen gå tørr. Under rengjøringsprosessen må du sørge for at det alltid er nok vann i beholderen. Sett leveringsvolumkontrolleren til "5".
Page 274
• Fjern statoren (7) fra pumperøret. Rengjøring av pumpeenheten Rengjør pumpeenheten (5) med en vannstråle og en passende flaskebørste. • Rengjør beholderen (8) med en vannstråle og en passende børste. • • Rengjør beskyttelsesgitteret med en radiatorbørste. • Rengjør også rotoren (9), statoren (7) og pumpeslangen (6) grundig med vann og om nødvendig med en børste.
Page 275
Montering Sett inn statoren (7) i pumperøret (6) slik at tappen sitter i den største utsparingen. • Bruk spesialnøkkel for å skru pumperøret tilbake på pumpeenheten (5). • Rengjøring av spyleransen • Rengjør teksturspissen. • Bruk rensenåler til å rense lufthullene i teksturspissen. Rengjør og smør O-ringen (fig.
Page 276
VEDLIKEHOLD OBS! Det er absolutt nødvendig at maskinen slås av ved å trekke ut støpselet før alt arbeid og vedlikeholdsarbeid. Ellers er det fare for kortslutning! Reparasjoner må kun utføres av kvalifisert personell som har tilsvarende opplæring og erfaring. Enheten må testes av en erfaren elektriker etter hver reparasjon. Mørtelsprøytemaskinen er konstruert slik at det kreves et minimum av stell og vedlikehold.
Page 277
Rotorbytte (fig. 21) Løsne festeskruen (1) og fjern gammel rotor (2). • • Monter ny rotor med ny festeskrue. • Lim festeskrue med Loctite 243. Merk: bruk kun Loctite 243.
Page 278
ELIMINERING AV FEIL Feil Mulig årsak Eliminering Mørtelsprøytemaskin Leveringsvolumkontrolleren Øk leveringsvolumet går ikke. er satt til "0" Slangen er ikke tilkoblet eller Sjekk kontrollslangen skadet Mørtelsprøytemaskin Strømforsyning mangler. Plugg inn strømstøpselet. går ikke. Kontroller strømkabelen for skader og skift ut om nødvendig. Sjekk strømforsyningen Mørtelsprøytemaskin Mørtelsprøytemaskin var...
Page 279
Feil Mulig årsak Eliminering Beleggmateriale avgis Teksturspissen er tilstoppet Slå av mørtelsprøytemaskinen. lukk plutselig ikke under på grunn av urenheter i materialkranen på spylelansen. Fjern sprøyting. beleggmaterialet eller fordi teksturspissen og rengjør den. granulærstørrelsen er for stor. Teksturspissen er for liten. Velg en større teksturspiss.
Page 280
Feil Mulig årsak Eliminering Trykket ved Viskositeten til Fortynn beleggmaterialet. manometeret stiger til beleggmaterialet er for mer enn 40 bar. høy. Mørtelslangediameteren er Bruk en mørtelslange med større for liten. diameter. Mørtelslangen er for lang. Bruk en kortere mørtelslange. Beleggmateriale "plugg" i Slipp trykket i mørtelslangen –...
Page 282
Punkt Beskrivelse Antall Punkt Beskrivelse Antall Motor R-formet spenne Beholder Transmisjon Rotor Stator Utgangsflens Skrue Fjærskive Bakflens, stator Skrue Festeskrue Peiling Lang skrue Utgående aksel Uttaksblokk Låseskrue Trykkmåler Skrue Festeskrue Oljepakning Uttakskontakt Klemme Ramme Materaksel Hjul Universalhjul...
är korrekt, hänvisar vi till den engelska versionen av innehållet, som är den officiella versionen. TEKNISKA DATA Parameterbeskrivning Parametervärde Produktnamn Putsmaskin Modell MSW-PU-20 MSW-PU-30 Nominell spänning [V~] / frekvens [Hz] 230 / 50 230 / 50 Nominell effekt [W] 2200 2800...
Page 284
3) Instruktioner för regelbunden rengöring och underhåll av maskinen ska följas strikt. Observera följande punkt före alla arbeten på maskinen och vid varje arbetsrast: a. Observera härdningstiden för beläggningsmaterialet. b. Släpp trycket i sprutlansen och murbruksslangen. c. Stäng av sugpumpen. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Följande källor är bara ett urval av de som innehåller säkerhetskrav för brukstransportörer: a) EN 12001:2003, Transport, sprutning och placering av maskiner för betong och murbruk -...
murbruksslangen. Rengöring och underhåll Koppla aldrig bort murbruksslangen eller plocka isär maskinen under tryck. Notera tryckavläsningen på tryckmätaren. Vid underhållsarbete, stäng alltid av brukssprutningsmaskinen, dra ur stickkontakten och se till att den inte kan kopplas in igen av misstag. Spraya inte ner motorn och styrenheten på murbrukssprutmaskinen med en vattenstråle, högtryckstvätt eller högtrycksångtvätt.
Page 286
kommer in i den excentriska skruvpumpen. Denna pump bygger upp det tryck som krävs för transport genom murbruksslangen. Den tryckluft som krävs för finfördelningen tillförs vid sprutlansen. Brukssprutmaskinen kan slås på och av med den elektriska styrningen. Detta kan också användas för att styra leveransvolymen.
Page 288
Manöverelement och displayer på enheten 1 - Driftljus (Ström) 2 - Strömbrytare 3 - Omkopplare för driftläge 4 - Leveransvolymkontroll 5 - Hastighetsdisplay Utmatningsvolymregulatorn (Fig. 3, 1) används för att reglera transportkapaciteten från 0-10 smidigt.
Page 289
Väljaren erbjuder följande lägen: “AUTO” läge = automatisk Grundinställning för styrning med automat sprutlans “F”-läge = manuell aktivering Slår på brukssprutmaskinen. Den här inställningen krävs för: • demontering av pumpenheten När du använder den pneumatiska lansen behövs denna inställning även för: •...
Page 291
Spraylans 1 - Materialanslutning (snabbkoppling visas ej) 2 - Kombinerat material och luftkran: 3 - Textur tips: Olika texturspetsar kan användas i sprutlansen. Spetsstorleken beror på beläggningsmaterialets granulära storlek och önskat sprutmönster. 4 - Luftflödesregulator 5 - Atomiseringsluftanslutning Kontrollera att pumpenheten sitter stadigt. •...
Page 292
• Välj en sprutmunstycke som passar materialet: Spetsstorleken bör uppgå till minst tre gånger den granulära storleken, t.ex. granulär konsthartsplåster –> 3 mm Spetsstorlek –> 10 mm Förbereda brukssprutningsmaskinen Rekommenderat glidmedel för murbruksslangen Vatten räcker inte som glidmedel. Risk för igensättning! Använd cellulosaklister (t.ex.
Page 293
Viktigt: Låt inte murbrukssprutmaskinen gå torr. Stäng av enheten omedelbart om det inte kommer ut mer material ur spetsen eller om sprutledningen blir oregelbunden. Möjliga orsaker till problemet och hur man åtgärdar det finns i kapitlet "Eliminering av fel". Ökat materialtappslitage. Använd inte materialkranen för att ställa in materialvolymen. Tillförselvolymregulatorn ska användas för detta ändamål.
Page 294
Slut på sprutningsprocessen stäng materialkranen • • stäng luftflödesregulatorn Stäng alltid materialkranen i slutet av sprutprocessen. ANVÄNDNINGSTEKNIK Sprayteknik Håll sprutlansen på ett jämnt avstånd av 30 – 60 cm från föremålet under sprutningen. Annars blir sprutmönstret ojämnt. Spraymönstret beror på beläggningsmaterialet, viskositet, spetsstorlek, transportkapacitet och mängd finfördelningsluft.
Page 295
• Stäng av brukssprutmaskin och kompressor. • stäng materialkranen på spolröret. • Ta bort texturspetsen från sprutlansen och rengör den. • Häll vatten i behållaren och håll sprutlansen över en tom hink. Viktigt: Låt inte murbrukssprutmaskinen gå torr. Se till att det alltid finns tillräckligt med vatten i behållaren under rengöringsprocessen.
Page 296
• Lossa/skruva bort pumpröret (6) från pumpenheten (5) med hjälp av den medföljande specialnyckeln. Ta bort statorn (7) från pumpröret. • Rengöring av pumpenheten • Rengör pumpenheten (5) med en vattenstråle och en lämplig flaskborste. • Rengör behållaren (8) med en vattenstråle och en lämplig borste. •...
Page 297
Montering Sätt in statorn (7) i pumpröret (6) så att axeltappen sitter i det största urtaget. • Använd en specialnyckel för att skruva tillbaka pumpröret på pumpenheten (5). • Rengöring av sprutlansen • Rengör texturspetsen. • Använd rengöringsnålar för att rengöra lufthålen i texturspetsen. Rengör och smörj O-ringen (fig.
Page 298
UNDERHÅLL OBS! Det är absolut nödvändigt att maskinen görs strömlös genom att dra ut stickkontakten innan allt arbete och underhållsarbete. Annars finns det risk för kortslutning! Reparationer får endast utföras av kvalificerad personal som har motsvarande utbildning och erfarenhet. Enheten måste testas av en utbildad elektriker efter varje reparation. Brukssprutmaskinen är konstruerad så...
Page 299
Rotorbyte (fig. 21) Lossa fästskruven (1) och ta bort den gamla rotorn (2). • • Montera ny rotor med ny fästskruv. • Limma fast skruven med Loctite 243. Obs: använd endast Loctite 243.
Page 300
ELIMINERA FEL Felfunktion Möjlig orsak Eliminering Brukssprutmaskin går Leveransvolymkontroll är Öka leveransvolymen inte. inställd på "0" Slangen ej ansluten eller Kontrollera styrslangen skadad Brukssprutmaskin går Strömförsörjning saknas. Sätt i strömkontakten. inte. Kontrollera att strömkabeln inte är skadad och byt ut den vid behov. Kontrollera strömförsörjningen Brukssprutmaskin går Brukssprutmaskin var...
Page 301
Felfunktion Möjlig orsak Eliminering Beläggningsmaterial Texturspetsen är igensatt på Stäng av brukssprutningsmaskinen. avges plötsligt inte vid grund av föroreningar i stäng materialkranen vid spolröret. Ta sprutning. beläggningsmaterialet eller bort texturspetsen och rengör den. på grund av att den granulära storleken är för stor.
Page 302
pumpen gå torr. Pumpen överhettas, vilket leder till risk för "pluggar". Felfunktion Möjlig orsak Eliminering Trycket vid manometern Beläggningsmaterialets Späd ut beläggningsmaterialet. stiger till mer än 40 bar. viskositet är för hög. Brukslangens diameter är Använd en murbruksslang med för liten. större diameter.
Page 304
Punkt Beskrivning Antal Punkt Beskrivning Antal Motor R-format spänne Stift Behållare Växel Rotor Stift Stator Utgångsfläns Gängad bult Fjäderbricka Bakfläns, stator Gängad bult Fästskruv Lager Lång skruv Utgående axel Utloppsblock Låsskruv Tryckmätare Gängad bult Fästskruv Oljetätning Uttagskontakt Klämma Mataraxel Hjul Stift Universalhjul...
Este Manual do Utilizador foi traduzido para sua conveniência através de tradução automática. Foram feitos esforços razoáveis para fornecer uma tradução exata; no entanto, nenhuma tradução automática é perfeita nem se destina a substituir os tradutores humanos. O Manual do Utilizador oficial é a versão em inglês. Quaisquer discrepâncias ou diferenças criadas na tradução não são vinculativas e não têm qualquer efeito jurídico para efeitos de cumprimento ou execução.
3) As instruções para limpeza e manutenção regulares da máquina devem ser observadas rigorosamente. Observe o seguinte ponto antes de qualquer trabalho na máquina e em cada intervalo de trabalho: a. Observe o tempo de cura do material de revestimento. b.
Risco de ferimentos devido ao vazamento de material. Antes de ligar, verifique sempre se a torneira do material na lança de pulverização está fechada. Feche a torneira do material sempre que interromper o trabalho. Nunca opere a máquina de pulverização de argamassa se o rotor estiver exposto ou se o recipiente tiver sido removido.
Page 308
Utilize somente mangueiras de argamassa originais para garantir funcionalidade, segurança e durabilidade. O risco de danos aumenta com a idade da mangueira de argamassa. A DP recomenda a substituição das mangueiras de argamassa após 6 anos. TRABALHANDO COM A MÁQUINA DE PULVERIZAÇÃO DE ARGAMASSA A bomba de sucção foi concebida para utilizar e processar materiais de revestimento mineral pré- misturados.
Page 309
• Primer de lavagem • Tinta de enchimento, também fibrosa • Revestimento elástico • Gesso acústico, resina artificial colada • Preenchimentos, resina artificial ligada Todos os materiais de revestimento devem ser adequados para processamento em máquina. Consulte a ficha técnica do produto do material de revestimento a ser processado. Utilize outros materiais de revestimento somente após acordo com o fabricante ou o serviço de tecnologia de aplicação.
Page 310
Receptáculo Cabo de energia Quadro Grampo de fio de aterramento Corpo da bomba de parafuso Válvula de drenagem Manômetro Engrenagem Elementos operacionais e exibições no dispositivo 1 - Luz de operação (energia) 2 - Interruptor de alimentação 3 - Chave seletora para modo de operação 4 - Controlador de volume de entrega 5 - Exibição de velocidade O controlador de volume de entrega (Fig.
Page 311
O seletor oferece os seguintes modos: Posição “AUTO” = automático Configuração básica para controle com um automático lança de pulverização Posição “F” = ativação manual Liga a máquina de projeção de argamassa. Esta configuração é necessária para: • desmontando a unidade da bomba Ao utilizar a lança pneumática, esta configuração também é...
Page 312
Compressor (acessório) volume de admissão 590 l/min Nota: Opere o compressor somente de acordo com o manual de operação incluso.
Page 313
Mangueira de argamassa para lança de pulverização pneumática 1 - Máquina de pulverização de argamassa de conexão de material 2 - Conexão de ar atomizador fornecimento de ar comprimido 3 - Lança de pulverização de conexão de material 4 - Mangueira de argamassa 5 - Lança de pulverização de conexão de ar atomizador Lança de pulverização 1 - Conexão de material (engate rápido não mostrado)
Page 314
• Verifique se a unidade da bomba está firmemente assentada. • Conecte a mangueira de argamassa (Fig. 7, 1) e prenda com alavancas de fixação (Fig. 7, 2). • Conecte a conexão de ar atomizador na mangueira de argamassa à conexão frontal na alça e a mangueira de ar do compressor (acessório) à...
Page 315
Preparando a máquina de projeção de argamassa Meios de deslizamento recomendados para a mangueira de argamassa A água não é suficiente como meio de deslizamento. Perigo de entupimento! Use pasta de celulose (por exemplo, pasta de papel de parede de metilano) •...
Page 316
Importante: Não deixe a máquina de projeção de argamassa funcionar a seco. Desligue o dispositivo imediatamente se não sair mais material da ponta ou se a linha de pulverização ficar irregular. Possíveis causas do problema e como corrigi-lo podem ser encontradas no capítulo “Eliminação de falhas”.
Page 317
Fim do processo de pulverização feche a torneira do material • • feche o regulador de fluxo de ar Sempre feche a torneira do material ao final do processo de pulverização. TÉCNICA DE APLICAÇÃO Técnica de pulverização Durante a pulverização, segure a lança de pulverização a uma distância uniforme de 30 a 60 cm do objeto.
Page 318
ser encontradas no capítulo “Eliminação de falhas”. • Desligue a máquina de projeção de argamassa e o compressor. feche a torneira do material na lança de pulverização. • Remova a ponta de textura da lança de pulverização e limpe-a. • •...
Page 319
• Segure o recipiente com uma mão. Mova o seletor para a posição “F”. Assim que a unidade da bomba (5) for liberada, mova o seletor para “A” e remova a unidade da bomba. Desconecte o plugue da tomada. • Solte/desaperte o tubo da bomba (6) da unidade da bomba (5) usando a chave especial •...
Page 320
Montagem Insira o estator (7) no tubo da bomba (6) de modo que o munhão fique no maior recesso. • Use uma chave especial para parafusar o tubo da bomba de volta na unidade da bomba (5). • Limpeza da lança de pulverização •...
Page 321
MANUTENÇÃO ATENÇÃO! É imprescindível que a máquina seja desenergizada, desligando o plugue da tomada antes de qualquer trabalho ou manutenção. Caso contrário, há risco de curto- circuito! Os reparos só podem ser realizados por pessoal qualificado e com treinamento e experiência adequados.
Page 322
Substituição do rotor (fig. 21) Solte o parafuso de fixação (1) e remova o rotor antigo (2). • • Instale o novo rotor com o novo parafuso de fixação. • Cole o parafuso de fixação com Loctite 243. Observação: use somente Loctite 243.
Page 323
ELIMINANDO FALHAS Defeituoso Causa possível Eliminação Máquina de O controlador de volume de Aumentar o volume de entrega pulverização de entrega está definido como “0” argamassa não está Mangueira não conectada ou Verifique a mangueira de controle funcionando. danificada Máquina de Fonte de alimentação ausente.
Page 324
Defeituoso Causa possível Eliminação O material de A ponta da textura está Desligue a máquina de pulverização revestimento não é obstruída devido à impureza de argamassa. Feche a torneira do emitido no material de revestimento material na lança de pulverização. repentinamente ou porque o tamanho Remova a ponta de textura e limpe-a.
Page 325
Nenhum material de Reabasteça o recipiente com material de revestimento e bombeie até que o revestimento no recipiente. material de revestimento saia sem bolhas. A bomba sugou ar. Atenção: Sempre complete com material de revestimento suficiente. Não deixe a bomba funcionar a seco. A bomba superaquece, resultando em perigo de “tampões”.
Page 326
da ponta O material de A vedação do eixo que faz a Pare o trabalho imediatamente, pois revestimento é emitido vedação entre a unidade da caso contrário, o material de no orifício de inspeção bomba e a unidade de revestimento pode entrar no (1).
Page 328
Item Descrição Quantidad Item Descrição Quantidad Motor Fivela em forma de R Alfinete Receptáculo Engrenagem Rotor Alfinete Estator Flange de saída Parafuso Arruela de pressão Flange traseiro, estator Parafuso Parafuso de fixação Consequência Parafuso longo Eixo de saída Bloco de saída Parafuso de travamento Manômetro Parafuso...
Page 329
Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa presnosti informácií obsiahnutých v používateľskej príručke, pozrite si jej anglickú verziu, ktorá predstavuje oficiálnu verziu. TECHNICKÉ ÚDAJE Popis parametra Hodnota parametra Názov produktu Omietací stroj Model MSW-PU-20 MSW-PU-30 Menovité napätie [V~]/frekvencia [Hz] 230 / 50 230 / 50 Menovitý výkon [W] 2200 2800 Pracovný...
3) Je potrebné dôsledne dodržiavať pokyny na pravidelné čistenie a údržbu stroja. Pred každou prácou na stroji a počas každej pracovnej prestávky dodržujte nasledujúci bod: a. Dodržujte čas vytvrdzovania náterového materiálu. b. Odtlakujte striekaciu trubicu a hadicu malty. c. Vypnite sacie čerpadlo. BEZPEČNOSTNÉ...
Nesiahajte do rotora, keď sa pohybuje. Riziko pomliaždenia. Pozor, ak máte dlhé vlasy. V práci noste len priliehavé oblečenie. Nevkladajte predmety alebo časti tela cez ochrannú mriežku. Nebezpečenstvo pomliaždenia pri skladaní rukovätí, montáži čerpacej jednotky a pripájaní hadice na maltu. Čistenie a údržba Nikdy neodpájajte hadicu malty ani nerozoberajte stroj, keď...
Page 332
Stroj nie je určený na použitie ako čistiace zariadenie. Funkcia stroja na striekanie malty Náterový materiál sa dodáva prostredníctvom zásobníka. Špirálový dopravník privádza náterový materiál k excentrickému skrutkovému čerpadlu. Sací efekt spôsobuje, že náterový materiál vstupuje do excentrického skrutkového čerpadla. Toto čerpadlo vytvára tlak potrebný na prepravu cez hadicu malty.
Page 333
VYSVETĽUJÚCA SCHÉMA Položka Popis Položka Popis Riadiaca doska Kontrolka napájania Prívod vzduchu vypínač ON/OFF Regulátor tlaku vzduchu Prepínač rýchlosti Meradlo vzduchu Manuálny/automatický prepínač Motor Zobrazenie rýchlosti Odlučovač oleja a vody Pneumatický senzor Univerzálne koleso Teleso vypúšťacieho ventilu Prachový kryt Upevňovacia skrutka Nádoba Napájací...
Page 334
Ovládacie prvky a displeje na zariadení 1 - Operačné svetlo (Napájanie) 2 - Vypínač napájania 3 - Prepínač režimu prevádzky 4 - Regulátor objemu dodávky 5 - Zobrazenie rýchlosti Regulátor dodávaného množstva (obr. 3, 1) slúži na plynulé regulovanie dopravného výkonu od 0-10.
Page 335
Prepínač ponúka nasledujúce režimy: Poloha „AUTO“ = automatický Základné nastavenie pre ovládanie automatom rozprašovacia tyč Poloha „F“ = manuálna aktivácia Zapína stroj na striekanie malty. Toto nastavenie je potrebné pre: • demontáž jednotky čerpadla Pri použití pneumatickej tyče je toto nastavenie potrebné aj pre: •...
Page 336
Poznámka: Kompresor prevádzkujte iba v súlade s priloženým návodom na obsluhu. Hadica na maltu pre pneumatickú striekaciu tyč 1 - Spojovací stroj na striekanie malty 2 - Prípojka rozprašovacieho vzduchu prívod stlačeného vzduchu 3 - Rozprašovacia tyč na pripojenie materiálu 4 - Hadica na maltu 5 - Rozprašovacia dýza na pripojenie rozprašovacieho vzduchu...
Page 337
Striekacia tyč 1 - Pripojenie materiálu (rýchlospojka nie je zobrazená) 2 - Kombinovaný materiál a vzduchový kohútik: 3 - Tip na textúru: V rozprašovacej dýze je možné použiť rôzne textúrne hroty. Veľkosť hrotu závisí od veľkosti zŕn poťahového materiálu a požadovaného vzoru striekania. 4 - Regulátor prietoku vzduchu 5 - Pripojenie atomizačného vzduchu Skontrolujte, či je čerpadlová...
Page 338
• Vyberte striekaciu špičku vhodnú pre daný materiál: Veľkosť hrotu by mala byť aspoň trojnásobok zrnitosti, napr. zrnitá omietka z umelej živice –> 3 mm Veľkosť hrotu –> 10 mm Príprava stroja na striekanie malty Odporúčané posuvné prostriedky pre hadicu malty Voda ako klzný...
Page 339
Dôležité: Nenechávajte stroj na striekanie malty bežať nasucho. Zariadenie okamžite vypnite, ak z hrotu nevyteká žiadny materiál alebo ak je striekacia čiara nepravidelná. Možné príčiny problému a spôsob jeho odstránenia nájdete v kapitole „Odstraňovanie porúch“. Zvýšené opotrebovanie závitníka materiálu. Na nastavenie objemu materiálu nepoužívajte kohútik na materiál.
Page 340
Koniec procesu striekania zatvorte kohútik materiálu • • zatvorte regulátor prietoku vzduchu Na konci procesu striekania vždy zatvorte kohútik materiálu. TECHNIKA APLIKÁCIE Technika striekania Počas striekania držte rozprašovaciu tyč v rovnomernej vzdialenosti 30 – 60 cm od objektu. V opačnom prípade bude vzor striekania nerovnomerný. Vzor striekania závisí...
Page 341
• zatvorte kohútik materiálu na striekacej rúrke. • Odstráňte textúrový hrot z rozprašovacej dýzy a vyčistite ju. • Nalejte vodu do nádoby a držte rozprašovaciu tyč nad prázdnym vedrom. Dôležité: Nenechávajte stroj na striekanie malty bežať nasucho. Počas procesu čistenia dbajte na to, aby bolo v nádobe vždy dostatok vody.
Page 342
• Uvoľnite/odskrutkujte potrubie čerpadla (6) z jednotky čerpadla (5) pomocou dodaného špeciálneho kľúča. Odstráňte stator (7) z potrubia čerpadla. • Čistenie jednotky čerpadla • Vyčistite čerpadlovú jednotku (5) prúdom vody a vhodnou kefou na fľaše. • Nádobu (8) vyčistite prúdom vody a vhodnou kefou. •...
Page 343
Montáž Vložte stator (7) do potrubia čerpadla (6) tak, aby čap sedel v najväčšom vybraní. • Pomocou špeciálneho kľúča naskrutkujte potrubie čerpadla späť na jednotku čerpadla (5). • Čistenie rozprašovacej dýzy • Očistite špičku textúry. • Pomocou čistiacich ihiel vyčistite vzduchové otvory v textúrovej špičke. Očistite a namažte O-krúžok (obr.
Page 344
ÚDRŽBA POZOR! Pred všetkými prácami a údržbárskymi prácami je bezpodmienečne nutné, aby bol stroj vypnutý vytiahnutím zástrčky zo zásuvky. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo skratu! Opravy smie vykonávať len kvalifikovaný personál, ktorý disponuje zodpovedajúcim školením a skúsenosťami. Zariadenie musí byť po každej oprave otestované kvalifikovaným elektrikárom.
Page 345
Výmena rotora (obr. 21) Uvoľnite upevňovaciu skrutku (1) a odstráňte starý rotor (2). • • Namontujte nový rotor s novou upevňovacou skrutkou. • Prilepte upevňovaciu skrutku pomocou Loctite 243. Poznámka: používajte len Loctite 243.
ODSTRAŇOVANIE PORÚCH Porucha Možná príčina Eliminácia Stroj na striekanie malty Regulátor objemu dodávky je Zvýšte objem dodávky nefunguje. nastavený na „0“ Hadica nie je pripojená alebo Skontrolujte riadiacu hadicu poškodená Stroj na striekanie malty Chýba napájací zdroj. Zapojte napájaciu zástrčku. nefunguje.
Page 347
Porucha Možná príčina Eliminácia Náterový materiál sa Špička textúry je upchatá Vypnite stroj na striekanie malty. zrazu počas striekania kvôli nečistotám v zatvorte materiálový kohút na neuvoľňuje. poťahovom materiáli alebo rozprašovacej dýze. Odstráňte kvôli príliš veľkej veľkosti textúrový hrot a vyčistite ho. zŕn.
Page 348
nasucho. Čerpadlo sa prehrieva, čo vedie k nebezpečenstvu „zástrčky“. Porucha Možná príčina Eliminácia Tlak na manometri Viskozita náterového Zrieďte náterovú hmotu. stúpne na viac ako 40 materiálu je príliš vysoká. barov. Priemer hadice na maltu je Použite hadicu na maltu s väčším príliš...
Page 349
Ak vada nie je spôsobená jednou z vyššie uvedených vád, nechajte závadu odstrániť zákazníckym servisom.
Page 351
Polož Popis Množstvo Položka Popis Množstvo Motor Spona v tvare R Nádoba Prevodovka Rotor stator Výstupná príruba Skrutka Pružinová podložka Zadná príruba, stator Skrutka Upevňovacia skrutka Ložisko Dlhá skrutka Výstupný hriadeľ Výstupný blok Zaisťovacia skrutka Tlakomer Skrutka Upevňovacia skrutka Olejové tesnenie Výstupný...
вижте английската версия на това съдържание, която е официалната версия. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Описание на параметъра Стойност на параметъра Име на продукта Машина за мазилка Модел MSW-PU-20 MSW-PU-30 Номинално напрежение [V~] / честота 230 / 50 230 / 50 [Hz] Номинална мощност [W]...
1) Никога не посягайте към струята на спрея с пръсти или ръка! Никога не насочвайте пръскачката към себе си или към други хора! Материалите за покритие са разяждащи или дразнещи! Защитете кожата и очите си! 2) Следните точки трябва да се спазват в съответствие с ръководството за експлоатация преди...
Маски за дишане Осигурете на процесора дихателна маска, за да се предпазите от минерален прах. Свързване към електрическата мрежа само чрез специална точка на захранване, например чрез разпределително табло за строителни обекти, със защитно устройство за остатъчен ток с INF ≤ 30 mA. Избягвайте...
Page 355
• Не карайте през маркуча за хоросана. Предпазвайте от остри предмети и ръбове. Никога не дърпайте маркуча за разтвора, за да преместите устройството. Не усуквайте • маркуча за хоросана. • Поставете маркуча за хоросан така, че да не може да се спъне. Използвайте...
Page 356
• Брониращ пълнител • Течна дървесна тапета • разтвор за фугиране на крила • Основа за мазилка от изкуствена смола • Грунд за измиване • Запълваща боя, също влакнеста • Еластично покритие • Акустична мазилка, залепена с изкуствена смола • Пълнители, свързани...
Page 357
Сепаратор масло-вода Пневматичен датчик Универсално колело Тяло на изпускателния клапан Покривало против прах Фиксиращ винт Съд Захранващ кабел Рамка Щипка за заземителен проводник Корпус на винтова помпа Изпускателен клапан Манометър Скоростна кутия Оперативни елементи и дисплеи на устройството 1 - Работна светлина (захранване) 2 - Ключ...
Page 358
Превключвателят за избор предлага следните режими: Позиция “AUTO” = автоматична Основна настройка за управление с автоматик пръскачка Позиция “F” = ръчно активиране Включва машината за пръскане на хоросан. Тази настройка е необходима за: • разглобяване на помпения агрегат Когато използвате пневматичното копие, тази настройка е необходима...
Page 359
Компресор (аксесоар) входящ обем 590 л/мин Забележка: Работете с компресора само в съответствие с приложеното ръководство за експлоатация.
Page 360
Маркуч за хоросан за пневматична пръскачка 1 - Машина за пръскане на хоросан за свързване на материала 2 - Връзка за пулверизиращ въздух, подаване на сгъстен въздух 3 - Спрей за свързване на материала 4 - Маркуч за хоросан 5 - Разпръскваща тръба за свързване на въздух Спрей...
Page 361
• Проверете дали помпения модул е поставен здраво. • Свържете маркуча за разтвор (фиг. 7, 1) и го закрепете със затягащи лостове (фиг. 7, 2). • Свържете връзката за пулверизиращ въздух на маркуча за хоросан към предната връзка на ръкохватката и маркуча за въздух на компресора (аксесоар) към връзката на масло- водния...
Page 362
Подготовка на машината за пръскане на хоросан Препоръчителни плъзгащи средства за маркуча за хоросан Водата не е достатъчна като средство за плъзгане. Опасност от запушване! Използвайте целулозна паста (напр. метиланова паста за тапети) • Напълнете 2–3 л целулозна паста в съда. •...
Page 363
Важно: Не оставяйте машината за пръскане на хоросан да работи на сухо. Незабавно изключете уреда, ако от накрайника не излиза повече материал или ако пръскащата линия стане неравномерна. Възможните причини за проблема и как да го коригирате можете да намерите в главата, наречена „Отстраняване на неизправности“.
Page 364
Край на процеса на пръскане затворете крана за материала • • затворете регулатора на въздушния поток Винаги затваряйте крана за материала в края на процеса на пръскане. ТЕХНИКА НА НАНАСЯНЕ Техника на пръскане Докато пръскате, дръжте разпръскващата тръба на равномерно разстояние от 30 – 60 cm от обекта.
Page 365
грешки“. • Изключете машината за пръскане на хоросан и компресора. затворете крана за материала на пръскащата тръба. • Отстранете накрайника за текстура от разпръскващата тръба и го почистете. • • Поставете вода в контейнера и задръжте пръскачката над празна кофа. Важно: Не...
Page 366
• Задайте контролера за обем на доставка (2) на 1 или 2. • Дръжте контейнера с една ръка. Преместете превключвателя на позиция “F”. Веднага след като помпения модул (5) се освободи, преместете превключвателя на „A“ и извадете помпения модул. Изключете щепсела. •...
Page 367
Монтаж Поставете статора (7) в тръбата на помпата (6), така че шийката да седи в най-голямата • вдлъбнатина. Използвайте специален ключ, за да завиете тръбата на помпата обратно към помпения • модул (5). Почистване на пръскащата тръба • Почистете върха на текстурата. Използвайте...
Page 368
ПОДДРЪЖКА ВНИМАНИЕ! Задължително е машината да бъде изключена от контакта, преди всяка работа и поддръжка. В противен случай има опасност от късо съединение! Ремонтите могат да се извършват само от квалифициран персонал, който разполага със съответното обучение и опит. Уредът трябва да се тества от квалифициран електротехник...
Page 369
Смяна на ротор (фиг. 21) Разхлабете фиксиращия винт (1) и отстранете стария ротор (2). • • Поставете нов ротор с нов фиксиращ винт. • Залепете фиксиращия винт с Loctite 243. Забележка: използвайте само Loctite 243.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ Неизправност Възможна причина Елиминиране Машината за пръскане Контролерът за обем на Увеличете обема на доставката на хоросан не работи. доставка е настроен на „0“ Маркучът не е свързан или Проверете контролния маркуч повреден Машината за пръскане Липсва захранване. Включете...
Page 371
Неизправност Възможна причина Елиминиране Материалът за Върхът на текстурата е Изключете машината за пръскане покритие изведнъж запушен поради примеси в на хоросан. затворете крана за не се отделя по време покриващия материал или материала на разпръскващата на пръскането. защото размерът на тръба.
Page 372
Без материал за покритие Напълнете отново контейнера с материал за покритие и го в контейнера. Помпата е изпомпвайте, докато материалът за засмукала въздух. покритие излезе без мехурчета. Внимание: Винаги допълвайте с достатъчно покривен материал. Не оставяйте помпата да работи на сухо. Помпата...
Page 373
твърде малък. текстура. Основно правило: Размер на гранулите x 3 –> Размер на върха Покриващият материал Уплътнението на вала, Спрете незабавно работата, се отделя от което уплътнява между защото в противен случай ревизионния отвор (1). помпения агрегат и материалът за покритие може да задвижващия...
Page 375
Арти Описание Количес Артику Описание Количест кул тво л во R-образна катарама Мотор ПИН Съд Скоростна кутия Ротор ПИН Статор Изходен фланец Винт Пружинна шайба Заден фланец, статор Винт Фиксиращ винт Лагер Дълъг винт Изходящ вал Изходен блок Заключващ винт Манометър...
περιέχονται στο Εγχειρίδιο χρήσης, ανατρέξτε στην αγγλική έκδοση αυτών των περιεχομένων που είναι η επίσημη έκδοση. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Περιγραφή παραμέτρων Τιμή παραμέτρου Όνομα προϊόντος Μηχάνημα Σοβατίσματος Μοντέλο MSW-PU-20 MSW-PU-30 Ονομαστική τάση [V~] / συχνότητα [Hz] 230 / 50 230 / 50 Ονομαστική ισχύς [W] 2200 2800 Πίεση...
Page 377
1) Ποτέ μην πιάνετε τον ψεκαστήρα με τα δάχτυλα ή το χέρι σας! Ποτέ μην στρέφετε το στόμιο ψεκασμού σε εσάς ή σε άλλα άτομα! Τα υλικά επικάλυψης είναι καυστικά ή ερεθιστικά! Προστατέψτε το δέρμα και τα μάτια σας! 2) Τα ακόλουθα σημεία πρέπει να τηρούνται σύμφωνα με το εγχειρίδιο λειτουργίας πριν από κάθε...
Μάσκες αναπνοής Διαθέστε στον επεξεργαστή μια αναπνευστική μάσκα για προστασία από τη σκόνη ορυκτών. Σύνδεση στο δίκτυο μόνο μέσω ειδικού σημείου τροφοδοσίας, για παράδειγμα μέσω πίνακα διανομής για εργοτάξια, με προστατευτική διάταξη υπολειπόμενου ρεύματος με INF ≤ 30 mA. Αποφύγετε τη βρωμιά της υποδοχής του τηλεχειριστηρίου στη μονάδα ελέγχου. Κίνδυνος...
Page 379
• Μην οδηγείτε πάνω από τον εύκαμπτο σωλήνα κονιάματος. Προστατέψτε από αιχμηρά αντικείμενα και άκρες. Μην τραβάτε ποτέ τον εύκαμπτο σωλήνα κονιάματος για να μετακινήσετε τη συσκευή. Μην • στρίβετε τον εύκαμπτο σωλήνα κονιάματος. Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα κονιάματος με τέτοιο τρόπο ώστε να μην μπορεί να •...
Page 381
Μοτέρ Ένδειξη ταχύτητας Διαχωριστής λαδιού-νερού Πνευματικός αισθητήρας Universal τροχός Σώμα βαλβίδας εκκένωσης Κάλυμμα σκόνης Βίδα στερέωσης Δοχείο Καλώδιο τροφοδοσίας Πλαίσιο Κλιπ σύρματος γείωσης Βιδωτό σώμα αντλίας Βαλβίδα αποστράγγισης Μανόμετρο Κιβώτιο ταχυτήτων Λειτουργικά στοιχεία και οθόνες στη συσκευή 1 - Φως λειτουργίας (Power) 2 - Διακόπτης...
Page 382
Ο διακόπτης επιλογής προσφέρει τις ακόλουθες λειτουργίες: Θέση “AUTO” = αυτόματη Βασική ρύθμιση για έλεγχο με αυτόματο λόγχη ψεκασμού Θέση “F” = χειροκίνητη ενεργοποίηση Ανάβει τη μηχανή ψεκασμού κονιάματος. Αυτή η ρύθμιση απαιτείται για: • αποσυναρμολόγηση της μονάδας αντλίας Κατά τη χρήση της πνευματικής λόγχης, αυτή η ρύθμιση απαιτείται επίσης...
Page 383
Συμπιεστής (εξάρτημα) όγκος εισαγωγής 590 l/min Σημείωση: Λειτουργήστε τον συμπιεστή μόνο σύμφωνα με το συνημμένο εγχειρίδιο λειτουργίας.
Page 385
• Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα αντλίας έχει τοποθετηθεί σταθερά. • Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα κονιάματος (Εικ. 7, 1) και ασφαλίστε με μοχλούς σύσφιξης (Εικ. 7, 2). Συνδέστε τη σύνδεση ψεκασμού αέρα στον εύκαμπτο σωλήνα κονιάματος στην μπροστινή • σύνδεση στη λαβή και τον εύκαμπτο σωλήνα αέρα συμπιεστή (εξάρτημα) στη σύνδεση στον διαχωριστή...
Page 386
Προετοιμασία της μηχανής ψεκασμού κονιάματος Συνιστώμενα μέσα ολίσθησης για τον εύκαμπτο σωλήνα κονιάματος Το νερό δεν επαρκεί ως συρόμενο μέσο. Κίνδυνος απόφραξης! Χρησιμοποιήστε πάστα κυτταρίνης (π.χ. πάστα ταπετσαρίας metylan) • Γεμίστε 2–3 λίτρα πάστας κυτταρίνης στο δοχείο. • συνδέστε τη μηχανή ψεκασμού κονιάματος στην παροχή ρεύματος. •...
Page 387
Σημαντικό: Μην αφήνετε το μηχάνημα ψεκασμού κονιάματος να στεγνώσει. Απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή εάν δεν βγαίνει άλλο υλικό από το άκρο ή εάν η γραμμή ψεκασμού γίνει ακανόνιστη. Πιθανοί λόγοι για το πρόβλημα και πώς να το διορθώσετε μπορείτε να βρείτε στο κεφάλαιο που ονομάζεται «Εξάλειψη σφαλμάτων». Αυξημένη...
Page 388
Τέλος της διαδικασίας ψεκασμού κλείστε τη βρύση υλικού • • κλείστε τον ρυθμιστή ροής αέρα Κλείνετε πάντα τη βρύση υλικού στο τέλος της διαδικασίας ψεκασμού. ΤΕΧΝΙΚΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ Τεχνική ψεκασμού Κατά τη διάρκεια του ψεκασμού κρατήστε τη λόγχη ψεκασμού σε ομοιόμορφη απόσταση 30 – 60 cm από...
Page 389
γραμμή ψεκασμού γίνει ακανόνιστη. Πιθανοί λόγοι για το πρόβλημα και πώς να το διορθώσετε μπορείτε να βρείτε στο κεφάλαιο «Εξάλειψη σφαλμάτων». • Απενεργοποιήστε τη μηχανή ψεκασμού κονιάματος και τον συμπιεστή. • κλείστε τη βρύση υλικού στη λόγχη ψεκασμού. Αφαιρέστε το άκρο υφής από τη λόγχη ψεκασμού και καθαρίστε το. •...
Page 390
• Αποσυνδέστε τα άγκιστρα (4) και διπλώστε τα στο πλάι. • Ρυθμίστε τον ελεγκτή έντασης ήχου παράδοσης (2) σε 1 ή 2. Κρατήστε το δοχείο με το ένα χέρι. Μετακινήστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση "F". Μόλις • απελευθερωθεί η μονάδα αντλίας (5), μετακινήστε τον διακόπτη επιλογής στο "A" και αφαιρέστε...
Page 391
Βάση Εισαγάγετε τον στάτορα (7) στο σωλήνα αντλίας (6) έτσι ώστε ο στροφέας να βρίσκεται στη • μεγαλύτερη εσοχή. Χρησιμοποιήστε το ειδικό κλειδί για να βιδώσετε ξανά τον σωλήνα αντλίας στη μονάδα • αντλίας (5). Καθαρισμός της λόγχης ψεκασμού • Καθαρίστε...
Page 392
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ! Είναι επιτακτική ανάγκη να απενεργοποιήσετε το μηχάνημα αποσυνδέοντας το φις πριν από κάθε εργασία και εργασίες συντήρησης. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος! Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό που διαθέτει την αντίστοιχη εκπαίδευση και εμπειρία. Η συσκευή πρέπει να ελέγχεται από έμπειρο...
Page 393
Αντικατάσταση ρότορα (εικ. 21) Χαλαρώστε τη βίδα στερέωσης (1) και αφαιρέστε τον παλιό ρότορα (2). • • Τοποθετήστε νέο ρότορα με νέα βίδα στερέωσης. • Κόλλα βίδα στερέωσης με Loctite 243. Σημείωση: χρησιμοποιήστε μόνο Loctite 243.
Page 394
ΕΞΑΛΕΙΨΗ ΒΛΑΒΩΝ Δυσλειτουργία Πιθανή αιτία Εξάλειψη Το μηχάνημα ψεκασμού Ο ελεγκτής όγκου παράδοσης Αυξήστε τον όγκο παράδοσης κονιάματος δεν έχει ρυθμιστεί στο "0" λειτουργεί. Ο εύκαμπτος σωλήνας δεν Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα ελέγχου είναι συνδεδεμένος ή κατεστραμμένος Το μηχάνημα ψεκασμού Λείπει...
Page 395
Δυσλειτουργία Πιθανή αιτία Εξάλειψη Το υλικό επίστρωσης Η άκρη της υφής είναι Απενεργοποιήστε τη μηχανή δεν εκπέμπεται βουλωμένη λόγω ψεκασμού κονιάματος. κλείστε το ξαφνικά κατά τον ακαθαρσιών στο υλικό στρόφιγγα υλικού στη λόγχη ψεκασμό. επίστρωσης ή επειδή το ψεκασμού. Αφαιρέστε την άκρη της μέγεθος...
Page 396
Κακός καθαρισμός Καθαρίστε σχολαστικά το μηχάνημα ψεκασμού κονιάματος μηχανήματος ψεκασμού κονιάματος Χωρίς υλικό επίστρωσης στο Ξαναγεμίστε το δοχείο με υλικό επικάλυψης και αντλήστε το γύρω- δοχείο. Η αντλία έχει γύρω μέχρι το υλικό επικάλυψης να αναρροφήσει αέρα. βγει χωρίς φυσαλίδες. Προσοχή: Να...
Page 397
μικρή. Φθαρμένο στάτορα. Η άκρη υφής είναι πολύ Χρησιμοποιήστε έναν εύκαμπτο μικρή. σωλήνα κονιάματος μεγαλύτερης διαμέτρου. Η χωρητικότητα Τοποθετήστε έναν νέο στάτορα, εάν μεταφοράς έχει επιλεγεί χρειάζεται, επίσης έναν νέο ρότορα. πολύ χαμηλή. Η διάμετρος Προσοχή: Ψεκάστε σε συρόμενα του εύκαμπτου σωλήνα μέσα...
Page 399
Είδος Περιγραφή Ποσότητα Είδος Περιγραφή Ποσότητα Πόρπη σε σχήμα R Μοτέρ Καρφίτσα Δοχείο Κιβώτιο ταχυτήτων Στροφείο Καρφίτσα Στάτωρ Φλάντζα εξόδου Βίδα Ανοιξιάτικο πλυντήριο Πίσω φλάντζα, στάτορας Βίδα Βίδα στερέωσης Ρουλεμάν Μακριά βίδα Άξονας εξόδου Μπλοκ εξόδου Βίδα ασφάλισης Μανόμετρο Βίδα Βίδα...
TEHNIČKI PODACI Opis parametra Vrijednost parametra Naziv proizvoda Stroj za žbukanje Model MSW-PU-20 MSW-PU-30 Nazivni napon [V~] / frekvencija [Hz] 230 / 50 230 / 50 Nazivna snaga [W] 2200 2800...
3) Treba se strogo pridržavati uputa za redovito čišćenje i održavanje stroja. Pridržavajte se sljedeće točke prije bilo kakvog rada na stroju i prilikom svake radne pauze: a. Pridržavajte se vremena otvrdnjavanja materijala za oblaganje. b. Ispustite tlak iz cijevi za prskanje i crijeva za žbuku. c.
Nemojte gurati predmete ili dijelove tijela kroz zaštitnu rešetku. Opasnost od prignječenja prilikom sklapanja ručki, sastavljanja jedinice pumpe i spajanja crijeva za žbuku. Čišćenje i održavanje Nikada nemojte odvajati crijevo za malter ili rastavljati stroj pod pritiskom. Zabilježite očitanje tlaka na manometru.
Page 403
Funkcija stroja za prskanje žbuke Materijal za oblaganje isporučuje se u spremniku. Spiralni transporter dovodi materijal za premazivanje do ekscentrične vijčane pumpe. Učinak usisavanja uzrokuje ulazak materijala premaza u ekscentričnu vijčanu pumpu. Ova pumpa stvara tlak potreban za transport kroz crijevo za žbuku. Komprimirani zrak potreban za raspršivanje dovodi se preko cijevi za prskanje.
Page 404
DIJAGRAM OBJAŠNJENJA Artikal Opis Artikal Opis Kontrolna ploča Svjetlo indikatora napajanja Ulaz zraka ON/OFF prekidač Regulator tlaka zraka Prekidač brzine Mjerač zraka Ručni/automatski prekidač Motor Prikaz brzine Separator ulje-voda Pneumatski senzor Univerzalni kotač Tijelo ispusnog ventila Poklopac protiv prašine Vijak za pričvršćivanje Spremnik Kabel za napajanje Okvir...
Page 405
Upravljački elementi i zasloni na uređaju 1 - Radno svjetlo (snaga) 2 - Prekidač napajanja 3 - Prekidač za izbor načina rada 4 - Regulator volumena isporuke 5 - Prikaz brzine Regulator volumena isporuke (Sl. 3, 1) koristi se za glatku regulaciju transportnog kapaciteta od 0-10.
Page 406
Prekidač za odabir nudi sljedeće načine rada: “AUTO” položaj = automatski Osnovna postavka za upravljanje s automatikom prskalica Položaj “F” = ručno aktiviranje Uključuje stroj za prskanje žbuke. Ova postavka je potrebna za: • rastavljanje pumpne jedinice Kada koristite pneumatsko koplje, ova postavka također je potrebna za: •...
Page 407
Napomena: Kompresorom upravljajte samo u skladu s priloženim uputama za uporabu. Crijevo za žbuku za pneumatsku prskalicu 1 - Stroj za prskanje žbuke za spajanje materijala 2 - Priključak zraka za raspršivanje dovod komprimiranog zraka 3 - Mlaznica za spajanje materijala 4 - Crijevo za žbuku 5 - Mlaznica za raspršivanje zraka...
Page 408
Koplje za prskanje 1 - Spajanje materijala (brzo spajanje nije prikazano) 2 - Kombinirani materijal i zračna slavina: 3 - Savjet za teksturu: U cijevi za prskanje mogu se koristiti različiti vrhovi teksture. Veličina vrha ovisi o veličini zrna materijala za premazivanje i željenom uzorku prskanja. 4 - Regulator protoka zraka 5 - Priključak zraka za atomizaciju Provjerite je li pumpna jedinica čvrsto postavljena.
Page 409
• Odaberite vrh za prskanje prikladan za materijal: Veličina vrha treba iznositi najmanje trostruku veličinu zrna, npr. veličina zrna žbuke od umjetne smole –> 3 mm Veličina vrha –> 10 mm Priprema stroja za prskanje morta Preporučena klizna sredstva za crijevo za žbuku Voda nije dovoljna kao sredstvo za klizanje.
Page 410
Važno: Ne dopustite da stroj za prskanje žbuke radi na suho. Odmah isključite uređaj ako materijal više ne izlazi iz vrha ili ako cijev za prskanje postane nepravilna. Mogući razlozi problema i kako ga ispraviti nalaze se u poglavlju pod nazivom „Uklanjanje kvarova“. Povećano trošenje slavine materijala.
Page 411
TEHNIKA PRIMJENE Tehnika prskanja Tijekom prskanja držite mlaznu cijev na ravnomjernoj udaljenosti od 30 – 60 cm od predmeta. Inače će uzorak prskanja biti neravnomjeran. Uzorak prskanja ovisi o materijalu za oblaganje, viskoznosti, veličini vrha, kapacitetu prijenosa i količini zraka za raspršivanje. Primjeri: Fine teksture –>...
Page 412
• Pomoću pneumatske cijevi postavite prekidač na "A". Crijevo za žbuku NE smije biti pod pritiskom. Ako je potrebno, nakratko postavite mjenjač na "R" (hod unatrag). Pazite na manometar ––> 0 bara. Nosite zaštitne naočale. • Odvojite crijevo za mort od pumpne jedinice. •...
Page 413
Čišćenje pumpne jedinice Očistite pumpnu jedinicu (5) mlazom vode i odgovarajućom četkom za boce. • • Posudu (8) očistite mlazom vode i odgovarajućom četkom. • Očistite zaštitnu rešetku četkom za hladnjak. • Također temeljito očistite rotor (9), stator (7) i cijev pumpe (6) vodom i, ako je potrebno, četkom.
Page 414
Montaža Umetnite stator (7) u cijev pumpe (6) tako da rukavac sjedne u najveće udubljenje. • Upotrijebite poseban ključ za zavrtanje cijevi pumpe natrag na jedinicu pumpe (5). • Čišćenje cijevi za prskanje • Očistite vrh teksture. • Upotrijebite igle za čišćenje kako biste očistili rupe za zrak na vrhu teksture. Očistite i podmažite O-prsten (sl.
Page 415
ODRŽAVANJE PAŽNJA! Neophodno je isključiti stroj iz struje izvlačenjem utikača prije svih radova i radova održavanja. U suprotnom postoji opasnost od kratkog spoja! Popravke smije izvoditi samo kvalificirano osoblje koje ima odgovarajuću obuku i iskustvo. Nakon svakog popravka uređaj mora ispitati kvalificirani električar. Stroj za prskanje žbuke je dizajniran tako da zahtijeva minimalnu brigu i održavanje.
Page 416
Zamjena rotora (sl. 21) Otpustite pričvrsni vijak (1) i uklonite stari rotor (2). • • Postavite novi rotor s novim pričvrsnim vijkom. • Vijak za pričvršćivanje ljepilom s Loctite 243. Napomena: koristite samo Loctite 243.
OTKLANJANJE GREŠAKA Kvar Mogući uzrok Eliminacija Stroj za prskanje morta Regulator volumena isporuke Povećajte količinu isporuke ne radi. postavljen je na „0“ Crijevo nije spojeno ili je Provjerite kontrolno crijevo oštećeno Stroj za prskanje morta Nedostaje napajanje. Uključite utikač. ne radi. Provjerite je li kabel za napajanje oštećen i zamijenite ga ako je potrebno.
Page 418
Kvar Mogući uzrok Eliminacija Materijal za Vrh teksture je začepljen Isključite stroj za prskanje žbuke. premazivanje iznenada zbog nečistoće u materijalu zatvorite slavinu za materijal na cijevi ne izlazi tijekom za oblaganje ili zato što je za prskanje. Uklonite vrh teksture i prskanja.
Page 419
pregrijava, što dovodi do opasnosti od „čepa“. Kvar Mogući uzrok Eliminacija Tlak na manometru raste Previsoka viskoznost Razrijedite materijal za oblaganje. na više od 40 bara. materijala za premazivanje. Premali promjer crijeva za Koristite crijevo za žbuku većeg žbuku. promjera. Crijevo za žbuku je Koristite kraće crijevo za žbuku.
Page 420
Ako kvar nije uzrokovan jednom od gore navedenih grešaka, neka kvar otkloni služba za korisnike.
Page 422
Artikal Opis Količina Artikal Opis Količina Motor Kopča u obliku slova R Spremnik Mjenjač Rotor Stator Izlazna prirubnica Vijak Opruga za pranje Stražnja prirubnica, stator Vijak Vijak za pričvršćivanje Ležaj Dugi vijak Izlazna osovina Izlazni blok Vijak za zaključavanje Manometar Vijak Vijak za pričvršćivanje Izlazni priključak...
žr. to turinio versiją anglų kalba, kuri yra oficiali versija. TECHNINIAI DUOMENYS Parametrų aprašymas Parametrų reikšmė Produkto pavadinimas Tinkavimo mašina Modelis MSW-PU-20 MSW-PU-30 Nominali įtampa [V~] / dažnis [Hz] 230 / 50 230 / 50 Nominali galia [W] 2200 2800 Darbinis slėgis [bar]...
Page 424
3) Būtina griežtai laikytis reguliaraus mašinos valymo ir priežiūros nurodymų. Prieš bet kokius darbus su mašina ir per kiekvieną darbo pertrauką atkreipkite dėmesį į šiuos dalykus: a. Stebėkite dangos medžiagos kietėjimo laiką. b. Nuleiskite slėgį iš purkštuvo ir skiedinio žarnos. c.
Būkite atsargūs, jei turite ilgus plaukus. Darbe dėvėkite tik prigludusius drabužius. Nekiškite daiktų ar kūno dalių per apsaugines groteles. Suspaudimo pavojus sulenkiant rankenas, surenkant siurblio agregatą ir prijungiant skiedinio žarną. Valymas ir priežiūra Niekada neatjunkite skiedinio žarnos ir neišardykite mašinos, kai veikia slėgis. Atkreipkite dėmesį į manometro slėgio rodmenis.
Page 426
Skiedinio purškimo mašinos funkcija Dangos medžiaga tiekiama per konteinerį. Spiralinis konvejeris tiekia dangos medžiagą į ekscentrinį sraigtinį siurblį. Dėl siurbimo efekto dangos medžiaga patenka į ekscentrinį sraigtinį siurblį. Šis siurblys sukuria slėgį, reikalingą transportavimui per skiedinio žarną. Purškimui reikalingas suslėgtas oras tiekiamas purškimo antgaliu.
Page 427
AIŠKINAMOJI SCHEMA Prekė Aprašymas Prekė Aprašymas Valdymo plokštė Maitinimo indikatoriaus lemputė Oro įleidimo anga ON/OFF jungiklis Oro slėgio reguliatorius Greičio jungiklis Oro matuoklis Rankinis/automatinis jungiklis Variklis Greičio rodymas Alyvos-vandens separatorius Pneumatinis jutiklis Universalus ratas Išleidimo vožtuvo korpusas Apsauga nuo dulkių Tvirtinimo varžtas Talpykla Maitinimo kabelis...
Page 428
Prietaiso valdymo elementai ir ekranai 1 - Darbinė lemputė (maitinimas) 2 - Maitinimo jungiklis 3 - Darbo režimo parinkimo jungiklis 4 - Pristatymo garsumo reguliatorius 5 - Greičio rodymas Tiekimo apimties reguliatorius (3 pav., 1) naudojamas sklandžiai reguliuoti transportavimo pajėgumą nuo 0 iki 10.
Page 429
Parinkimo jungiklis siūlo šiuos režimus: „AUTO“ padėtis = automatinė Pagrindinis valdymo su automatiniu nustatymu purškimo antgalis „F“ padėtis = rankinis įjungimas Įjungia skiedinio purškimo mašiną. Šis nustatymas reikalingas: • siurblio bloko išardymas Naudojant pneumatinį antgalį, šis nustatymas taip pat reikalingas: •...
Page 430
Pastaba: Eksploatuokite kompresorių tik pagal pridedamą naudojimo vadovą. Skiedinio žarna pneumatiniam purkštuvui 1 - Medžiagų prijungimo skiedinio purškimo mašina 2 - Purškiamo oro jungtis suslėgto oro tiekimas 3 - Medžiagos prijungimo purškimo antgalis 4 - Skiedinio žarna 5 - Purškimo oro jungties purškimo antgalis...
Page 431
Purškimo antgalis 1 - Medžiagos jungtis (greitasis sujungimas nerodomas) 2 - Kombinuota medžiaga ir oro čiaupas: 3 - Tekstūros patarimas: Purškimo vamzdyje galima naudoti įvairių tekstūrų antgalius. Antgalio dydis priklauso nuo dangos medžiagos granulių dydžio ir norimo purškimo modelio. 4 - Oro srauto reguliatorius 5 - Purškimo oro jungtis Patikrinkite, ar siurblio agregatas tvirtai pritvirtintas.
Page 432
• Pasirinkite purškimo antgalį, tinkamą medžiagai: Antgalio dydis turi būti bent tris kartus didesnis už granulių dydį, pvz., granuliuoto dydžio dirbtinės dervos tinkas –> 3 mm Antgalio dydis –> 10 mm Skiedinio purškimo mašinos paruošimas Rekomenduojamos skiedinio žarnos slydimo priemonės Vandens kaip slankiojančios priemonės nepakanka.
Page 433
Svarbu: neleiskite skiedinio purškimo mašinai išdžiūti. Nedelsdami išjunkite prietaisą, jei iš antgalio nebelieka medžiagos arba purškimo linija tampa netaisyklinga. Galimas problemos priežastis ir jos pašalinimo būdus rasite skyriuje „Gedimų šalinimas“. Padidėjęs medžiagos susidėvėjimas. Nenaudokite medžiagos čiaupo medžiagos tūriui nustatyti. Tam reikia naudoti pristatymo apimties reguliatorių. Purškimo proceso pabaiga uždarykite medžiagos čiaupą...
Page 434
TAIKYMO TECHNIKA Purškimo technika Purškimo metu purkštuvą laikykite vienodu 30–60 cm atstumu nuo objekto. Priešingu atveju purškimo raštas bus netolygus. Purškimo būdas priklauso nuo dangos medžiagos, klampumo, antgalio dydžio, perdavimo pajėgumo ir purškiamo oro kiekio. Pavyzdžiai: Smulki tekstūra –> didelis kiekis purškiamo oro Grubi tekstūra –>...
Page 435
• Naudodami pneumatinį strypą, nustatykite pasirinkimo jungiklį į „A“. Skiedinio žarnoje NETURI būti slėgio. Jei reikia, trumpam nustatykite pasirinkimo jungiklį į „R“ (atbuline eiga). Žiūrėkite manometrą ––> 0 barų. Dėvėkite apsauginius akinius. • Atjunkite skiedinio žarną nuo siurblio bloko. • Atjunkite purškimo antgalį...
Page 436
Siurblio agregato valymas Išvalykite siurblio bloką (5) vandens srove ir tinkamu butelių šepečiu. • • Talpyklą (8) išvalykite vandens srove ir tinkamu šepetėliu. • Apsaugines groteles nuvalykite radiatoriaus šepečiu. • Taip pat kruopščiai nuvalykite rotorių (9), statorių (7) ir siurblio vamzdį (6) vandeniu ir, jei reikia, naudodami šepetį.
Page 437
Montavimas Įstatykite statorių (7) į siurblio vamzdį (6) taip, kad kakliukas būtų didžiausioje įduboje. • Specialiu raktu prisukite siurblio vamzdį atgal ant siurblio bloko (5). • Purškimo antgalio valymas • Nuvalykite tekstūros galiuką. • Naudokite valymo adatas, kad išvalytumėte oro angas tekstūros antgalyje. Išvalykite ir sutepkite sandarinimo žiedą...
Page 438
PRIEŽIŪRA DĖMESIO! Prieš atliekant visus darbus ir techninės priežiūros darbus, mašina turi būti atjungta, ištraukus kištuką. Priešingu atveju kyla trumpojo jungimo pavojus! Remontą gali atlikti tik kvalifikuotas personalas, turintis atitinkamą mokymą ir patirtį. Po kiekvieno remonto prietaisą turi patikrinti kvalifikuotas elektrikas. Skiedinio purškimo mašina suprojektuota taip, kad reikalinga minimali priežiūra ir priežiūra.
Page 439
Rotoriaus keitimas (21 pav.) Atsukite tvirtinimo varžtą (1) ir nuimkite seną rotorių (2). • • Sumontuokite naują rotorių su nauju tvirtinimo varžtu. • Klijuokite tvirtinimo varžtą su Loctite 243. Pastaba: naudokite tik Loctite 243.
GEDIMŲ PAŠALINIMAS Gedimas Galima priežastis Pašalinimas Skiedinio purškimo Pristatymo garsumo valdiklis Padidinti pristatymo apimtį mašina neveikia. nustatytas į „0“ Žarna neprijungta arba Patikrinkite valdymo žarną pažeista Skiedinio purškimo Trūksta maitinimo šaltinio. Įkiškite maitinimo kištuką. mašina neveikia. Patikrinkite, ar nepažeistas maitinimo laidas ir, jei reikia, pakeiskite.
Page 441
Gedimas Galima priežastis Pašalinimas Purškimo metu dangos Tekstūros antgalis Išjunkite skiedinio purškimo mašiną. medžiaga staiga užsikimšęs dėl dangos uždarykite medžiagos čiaupą ties neišsiskiria. medžiagos priemaišų arba purškimo antgaliu. Nuimkite tekstūros dėl per didelio granulių galiuką ir nuvalykite. dydžio. Tekstūros galiukas per Pasirinkite didesnės tekstūros galiuką.
Page 442
perkaista, todėl kyla „kištukų“ pavojus. Gedimas Galima priežastis Pašalinimas Slėgis manometre pakyla Dangos medžiagos Atskieskite dangos medžiagą. iki daugiau nei 40 barų. klampumas per didelis. Skiedinio žarnos skersmuo Naudokite didesnio skersmens per mažas. skiedinio žarną. Skiedinio žarna per ilga. Naudokite trumpesnę skiedinio žarną.
Page 443
klientų aptarnavimo tarnyba. Jei gedimas atsirado ne dėl vieno iš aukščiau paminėtų gedimų, pasirūpinkite, kad defektas būtų pašalintas klientų aptarnavimo centre.
Page 445
Prekė Aprašymas Kiekis Prekė Aprašymas Kiekis Variklis R formos sagtis Smeigtukas Talpykla Pavarų dėžė Rotorius Smeigtukas Statorius Išėjimo flanšas Varžtas Spyruoklinė poveržlė Galinis flanšas, statorius Varžtas Tvirtinimo varžtas Guolis Ilgas varžtas Išėjimo velenas Išleidimo blokas Fiksavimo varžtas Slėgio matuoklis Varžtas Tvirtinimo varžtas Alyvos sandariklis Išėjimo jungtis...
în limba engleză a acelor conținuturi, care este versiunea oficială. DATE TEHNICE Descrierea parametrilor Valoarea parametrului Numele produsului Masina de tencuit Model MSW-PU-20 MSW-PU-30 Tensiune nominală [V~] / frecvență [Hz] 230 / 50 230 / 50 Putere nominală [W] 2200 2800 Presiune de lucru [bar] Presiune maximă...
Page 447
3) Instrucțiunile pentru curățarea și întreținerea regulată a mașinii trebuie respectate cu strictețe. Respectați următorul punct înainte de orice lucru la mașină și la fiecare pauză de lucru: a. Respectați timpul de întărire al materialului de acoperire. b. Depresurizați lancea de pulverizare și furtunul mortarului. c.
Nu utilizați niciodată mașina de stropit mortar dacă rotorul este expus sau dacă recipientul a fost îndepărtat. Nu introduceți mâna în rotor când acesta este în mișcare. Risc de strivire. Atenție dacă ai părul lung. La locul de muncă purtați numai haine strânse. Nu introduceți obiecte sau părți ale corpului prin grila de protecție.
Page 449
LUCRARE CU MAȘINA DE PULVEROARE MORTAR Pompa de aspirație este concepută pentru utilizarea și prelucrarea materialelor de acoperire minerale gata amestecate. Aparatul nu este conceput pentru a fi utilizat ca dispozitiv de curățare. Funcția mașinii de stropit mortar Materialul de acoperire este furnizat prin intermediul containerului. Transportorul în spirală alimentează...
Page 450
SCHEMA EXPLICATIVE Articol Descriere Articol Descriere Placa de control Indicator luminos de alimentare Admisia aerului Comutator ON/OFF Regulator de presiune a aerului Comutator de viteză Manometru de aer Comutator manual/automat Motor Afișare viteză Separator ulei-apa Senzor pneumatic Roata universala Corpul supapei de refulare Capac de praf Surub de fixare Recipient...
Page 451
Elemente de operare și afișaje pe dispozitiv 1 - Lumină de funcționare (putere) 2 - Comutator de alimentare 3 - Comutator selector pentru modul de funcționare 4 - Controler de volum de livrare 5 - Afișare viteză Controlerul volumului de livrare (Fig. 3, 1) este utilizat pentru a regla fără probleme capacitatea de transport de la 0 la 10.
Page 452
Comutatorul selector oferă următoarele moduri: Poziția „AUTO” = automat Setare de bază pentru control cu un automat lancea de pulverizare Poziția „F” = activare manuală Pornește mașina de stropit mortar. Această setare este necesară pentru: • demontarea unității pompei La utilizarea lancei pneumatice, această setare este necesară și pentru: •...
Page 453
Compresor (accesoriu) volum de admisie 590 l/min Notă: Utilizați compresorul numai în conformitate cu manualul de utilizare anexat.
Page 454
Furtun de mortar pentru lance de pulverizare pneumatica 1 - Mașină de pulverizare mortar de legătură material 2 - Conexiune aer de pulverizare alimentare cu aer comprimat 3 - Lance de pulverizare racord material 4 - Furtun de mortar 5 - Lance de pulverizare conexiune aer de atomizare Lance de pulverizare 1 - Conexiune material (cuplaj rapid nu este prezentat) 2 - Material combinat și robinet de aer:...
Page 455
• Verificați dacă unitatea de pompă este așezată ferm. • Conectați furtunul de mortar (Fig. 7, 1) și fixați-l cu pârghiile de prindere (Fig. 7, 2). • Conectați racordul de aer de pulverizare de pe furtunul de mortar la racordul frontal de pe mâner și furtunul de aer al compresorului (accesoriu) la racordul de pe separatorul ulei-apă...
Page 456
Pregătirea mașinii de stropit mortar Mijloace de alunecare recomandate pentru furtunul de mortar Apa nu este suficientă ca mijloc de alunecare. Pericol de înfundare! Utilizați pastă de celuloză (de exemplu, pastă de tapet metilan) • Umpleți 2–3 l pastă de celuloză în recipient. •...
Page 457
Important: Nu lăsați mașina de stropit mortar să funcționeze uscat. Opriți imediat dispozitivul dacă nu mai iese material din vârf sau dacă linia de pulverizare devine neregulată. Cauzele posibile ale problemei și modul de corectare pot fi găsite în capitolul numit „Eliminarea defecțiunilor”.
Page 458
Sfârșitul procesului de pulverizare închideți robinetul de material • • închideți regulatorul debitului de aer Închideți întotdeauna robinetul de material la sfârșitul procesului de pulverizare. TEHNICA DE APLICARE Tehnica de pulverizare În timpul pulverizării, țineți lancea de pulverizare la o distanță uniformă de 30 – 60 cm de obiect. În caz contrar, modelul de pulverizare va fi neuniform.
Page 459
• Opriți mașina de stropit mortar și compresorul. • închideți robinetul materialului pe lancea de pulverizare. • Scoateți vârful de textură din lancea de pulverizare și curățați-l. • Pune apă în recipient și ține lancea de pulverizare peste o găleată goală. Important: Nu lăsați mașina de stropit mortar să...
Page 460
• Deconectați ștecherul de la rețea. • Slăbiți/deșurubați conducta pompei (6) de la unitatea de pompă (5) folosind cheia specială furnizată. Scoateți statorul (7) din conducta pompei. • Curățarea unității pompei • Curăţaţi unitatea de pompă (5) cu un jet de apă şi o perie adecvată pentru sticle. •...
Page 461
Montare Introduceți statorul (7) în țeava pompei (6) astfel încât articulația să se așeze în cea mai mare • adâncitură. Folosiți cheia specială pentru a înșuruba conducta pompei înapoi pe unitatea de pompă (5). • Curățarea lancei de pulverizare • Curățați vârful texturii.
Page 462
ÎNTREŢINERE ATENŢIE! Este imperativ ca mașina să fie scoasă de sub tensiune prin scoaterea din priză înainte de toate lucrările și lucrările de întreținere. În caz contrar, există pericolul de scurtcircuitare! Reparațiile pot fi efectuate numai de personal calificat care dispune de pregătirea și experiența corespunzătoare.
Page 463
Înlocuirea rotorului (fig. 21) Slăbiți șurubul de fixare (1) și îndepărtați vechiul rotor (2). • • Montați rotorul nou cu șurubul de fixare nou. • Lipire șurub de fixare cu Loctite 243. Notă: utilizați numai Loctite 243.
Page 464
ELIMINAREA DEFECTELOR Defecțiune Cauza posibila Eliminare Mașina de stropit mortar Controlerul volumului de Creșteți volumul de livrare nu funcționează. livrare este setat la „0” Furtunul nu este conectat sau Verificați furtunul de control deteriorat Mașina de stropit mortar Sursa de alimentare lipsește. Conectați ștecherul de alimentare.
Page 465
Defecțiune Cauza posibila Eliminare Materialul de acoperire Vârful texturii este înfundat Opriți mașina de stropit mortar. nu este emis brusc în din cauza impurităților din închideți robinetul de material la timpul pulverizării. materialul de acoperire sau lancea de pulverizare. Scoateți vârful din cauza dimensiunii texturii și curățați-l.
Page 466
Fără material de acoperire în Umpleți recipientul cu material de acoperire și pompați-l până când recipient. Pompa a aspirat materialul de acoperire iese fără bule. aer. Atenţie: Completați întotdeauna cu suficient material de acoperire. Nu lăsați pompa să funcționeze uscat. Pompa se supraîncălzește, ceea ce duce la pericolul de „bușe”.
Page 467
Materialul de acoperire Etanșarea arborelui care Opriți imediat lucrul, deoarece în caz este emis prin orificiul de etanșează între unitatea de contrar materialul de acoperire inspecție (1). pompă și unitatea de poate pătrunde în unitate și poate antrenare este uzată. duce la un defect.
Page 469
Articol Descriere Cantitate Articol Descriere Cantitate Motor Cataramă în formă de R Recipient Cutie de viteze Rotor Stator Flanșă de ieșire Şurub Spalator cu arc Flanșă spate, stator Şurub Surub de fixare Rulment Surub lung Arborele de iesire Bloc de evacuare Surub de blocare Manometru Surub de fixare...
TEHNIČNI PODATKI Opis parametra Vrednost parametra Ime izdelka Mavčni stroj Model MSW-PU-20 MSW-PU-30 Nazivna napetost [V~] / frekvenca [Hz] 230 / 50 230 / 50 Nazivna moč [W] 2200 2800 Delovni tlak [bar] Največji delovni tlak [psi]...
3) Navodila za redno čiščenje in vzdrževanje stroja je treba strogo upoštevati. Pred vsakim delom na stroju in ob vsakem delovnem odmoru upoštevajte naslednje: a. Upoštevajte čas sušenja premaznega materiala. b. Zmanjšajte tlak v brizgalni cevi in cevi za malto. c.
Nevarnost zmečkanin pri zlaganju ročajev, sestavljanju črpalne enote in priklopu cevi za malto. Čiščenje in vzdrževanje Nikoli ne odklopite cevi za malto ali razstavite stroja, ko je pod pritiskom. Upoštevajte odčitek tlaka na manometru. Pri vzdrževalnih delih vedno izključite stroj za brizganje malte, izvlecite omrežni vtič in se prepričajte, da ga ne morete po pomoti znova vključiti.
Page 473
Delovanje stroja za brizganje malte Material za oblaganje se dobavlja s pomočjo posode. Spiralni transporter dovaja premazni material do ekscentrične vijačne črpalke. Sesalni učinek povzroči, da premazni material vstopi v ekscentrično vijačno črpalko. Ta črpalka ustvarja tlak, potreben za transport skozi cev za malto. Stisnjen zrak, potreben za razprševanje, se dovaja preko brizgalne cevi.
Page 474
POJASNJEVALNI DIAGRAM Postavka Opis Postavka Opis Nadzorna plošča Indikator napajanja Dovod zraka Stikalo za VKLOP/IZKLOP Regulator zračnega tlaka Stikalo hitrosti Merilnik zraka Ročno/avtomatsko stikalo Motor Prikaz hitrosti Separator olje-voda Pnevmatski senzor Univerzalno kolo Telo izpustnega ventila Pokrov proti prahu Pritrdilni vijak Posoda Napajalni kabel Okvir...
Page 475
Upravljalni elementi in zasloni na napravi 1 - Delovna luč (moč) 2 - Stikalo za vklop 3 - Izbirno stikalo za način delovanja 4 - Krmilnik količine dovajanja 5 - Prikaz hitrosti Krmilnik dovodnega volumna (slika 3, 1) se uporablja za gladko uravnavanje transportne zmogljivosti od 0-10.
Page 476
Izbirno stikalo ponuja naslednje načine: Položaj “AUTO” = samodejno Osnovna nastavitev za krmiljenje z avtomatiko pršilno cev Položaj “F” = ročni vklop Vklopi stroj za brizganje malte. Ta nastavitev je potrebna za: • razstavljanje črpalne enote Pri uporabi pnevmatske cevke je ta nastavitev potrebna tudi za: •...
Page 477
Cev za malto za pnevmatsko brizgalno cev 1 - Stroj za brizganje malte za povezavo materiala 2 - Priključek za zrak za atomizacijo dovod stisnjenega zraka 3 - Pršilna cev za povezavo materiala 4 - Cev za malto 5 - Razpršilna cev za povezavo zraka...
Page 478
Pršilna cev 1 - Povezava materiala (hitra spojka ni prikazana) 2 - Kombinirani material in zračna pipa: 3 - Nasvet za teksturo: V razpršilni cevi lahko uporabite različne teksturne konice. Velikost konice je odvisna od velikosti zrnc premaznega materiala in želenega vzorca pršenja. 4 - Regulator pretoka zraka 5 - Priključek za zrak za atomizacijo Preverite, ali je črpalna enota trdno nameščena.
Page 479
• Izberite pršilno konico, primerno za material: Velikost konice mora biti vsaj trikratna velikost zrn, npr. zrnat omet iz umetne smole –> 3 mm Velikost konice –> 10 mm Priprava stroja za brizganje malte Priporočena drsna sredstva za cev za malto Voda ne zadostuje kot drsno sredstvo.
Page 480
Pomembno: Ne pustite, da stroj za brizganje malte deluje na suho. Napravo takoj izklopite, če iz konice ne teče več material ali če pršilna cev postane nepravilna. Morebitne vzroke za težavo in kako jo odpraviti najdete v poglavju »Odpravljanje napak«. Povečana obraba materiala.
Page 481
TEHNIKA UPORABE Tehnika škropljenja Med pršenjem držite pršilno cev na enakomerni razdalji 30 – 60 cm od predmeta. V nasprotnem primeru bo vzorec pršenja neenakomeren. Vzorec pršenja je odvisen od materiala premaza, viskoznosti, velikosti konice, transportne zmogljivosti in količine zraka za razprševanje. Primeri: Fina tekstura –>...
Page 482
• S pnevmatsko cevjo nastavite izbirno stikalo na "A". Cev za malto NE sme biti pod pritiskom. Po potrebi izbirno stikalo na kratko nastavite na "R" (vzvratna vožnja). Pazi na manometer ––> 0 bar. Nosite zaščitna očala. • Odklopite cev za malto s črpalke. •...
Page 483
• Nato poškropite rotor (9) in stator (7) z ustreznim mazivom za črpalko. • Navoj ohišja črpalke in cev črpalke naj bosta čista, da preprečite puščanje po montaži. Montaža • Vstavite stator (7) v cev črpalke (6) tako, da bo držalo sedelo v največji vdolbini. S posebnim ključem privijte cev črpalke nazaj na enoto črpalke (5).
Page 484
Čiščenje pršilne cevi Očistite konico teksture. • • S čistilnimi iglami očistite zračne luknje v konici teksture. • Očistite in namažite O-tesnilo (slika 20, 1). • Očistite pršilno cev in cev materiala na notranji strani s ščetko za steklenice (0342 329). Temeljito očistite vse niti.
Page 485
Odstranite stator s črpalne enote in se prepričajte, da se ne namesti na rotor. Zamenjava rotorja (slika 21) • Odvijte pritrdilni vijak (1) in odstranite stari rotor (2). • Namestite nov rotor z novim pritrdilnim vijakom. • Pritrdilni vijak z lepilom Loctite 243. Opomba: uporabljajte samo Loctite 243.
ODPRAVA NAPAK Okvara Možen vzrok Odprava Stroj za brizganje malte Krmilnik količine dovajanja je Povečajte obseg dostave ne deluje. nastavljen na „0“ Cev ni priključena ali Preverite krmilno cev poškodovana Stroj za brizganje malte Manjka napajalnik. Priključite električni vtič. ne deluje. Preverite, ali je napajalni kabel poškodovan in ga po potrebi zamenjajte.
Page 487
Okvara Možen vzrok Odprava Med škropljenjem Konica teksture je zamašena Izklopite stroj za brizganje malte. nenadoma preneha zaradi nečistoče v materialu zaprite pipo za material na brizgalni izhajati premazni prevleke ali ker je velikost cevi. Odstranite konico teksture in jo material.
Page 488
se pregreje, kar povzroči nevarnost "zamaškov". Okvara Možen vzrok Odprava Tlak na manometru Previsoka viskoznost Razredčite premazni material. naraste na več kot 40 premaznega materiala. barov. Premer cevi za malto Uporabite cev za malto z večjim premajhen. premerom. Cev za malto je predolga. Uporabite krajšo cev za malto.
Page 489
Če okvara ni posledica ene od zgoraj navedenih napak, naj napako odpravi servisna služba.
Page 491
Postav Opis Količina Postavk Opis Količina Motor Zaponka v obliki črke R Posoda Menjalnik Rotor Stator Izhodna prirobnica Vijak Vzmetna podložka Zadnja prirobnica, stator Vijak Pritrdilni vijak Ležaj Dolg vijak Izhodna gred Izhodni blok Zaklepni vijak Manometer Vijak Pritrdilni vijak Oljno tesnilo Izhodni priključek Objemka...
Page 492
Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.
Need help?
Do you have a question about the MSW-PU-20 and is the answer not in the manual?
Questions and answers