Page 1
手ブレ補正機能付き双眼鏡 /Binoculars with STABILIZED function/Prismáticos con función ESTABILIZADO/Jumelles avec fonction STABILIZED/Fernglas mit STABILIZED- Funktion/Binocolo con funzione STABILIZED/ Kikare med STABILIZED-funktion/Verrekijker met STABILIZED-functie/Бинокль с функцией STABILIZED/Lornetki z funkcją STABILIZACJI/Kiikarit, joissa on VAKAUTETTU- toiminto/Binokulární dalekohled s funkcí STABILIZED/Binoclu cu funcție STABILIZAT/ Távcső STABILIZED funkcióval 使用説明書(詳細版)/Instruction Manual/Manual de instrucciones/Manuel d’utilisation/Bedienungsanleitung/ Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/Gebruiksaanwijzing/...
Page 2
はじめに ■ 本書について このたびは、ニコン双眼鏡をご購入いただきありがとうございます。 製品をお使いになる前に、本書をよくお読みになり、正しくお使いください。 お読みになった後は、いつでも参照できるようにしてください。 l l 使用説明書について • 使用説明書の誤りなどについての補償はご容赦ください。 • 製品の外観、仕様、性能は予告なく変更することがありますので、ご了 承ください。 l l 電波障害自主規制について この装置は、クラス 機器です。この装置は、住宅環境で使用することを 目的としていますが、この装置がラジオやテレビジョン受信機に近接して 使用されると、受信障害を引き起こすことがあります。使用説明書に従っ て正しい取り扱いをしてください。 VCCI-B ■ 安全上・取り扱い上のご注意 あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防止するため、ご使用の 前に「安全上・取り扱い上のご注意」をよくお読みの上、正しくお使いくだ さい。 危険 「死亡または重傷を負うおそれが大きい内容」です。 警告 「死亡または重傷を負うおそれがある内容」です。 注意 「軽傷を負うことや財産の損害が発生するおそれがある内容」です。 取り扱い上のご注意 「製品の性能・機能を阻害する損害が発生するおそれのある内容」です。...
Page 16
(手ブレ補正)可能角 STABILIZED ~ 度範囲 (˚) アルカリ単 形電池、ニッケル水素単 形電池のいずれかを各 本 電源 オートパワーオフ機能(約 分) 連続動作時間:約 時間 動作温度 ℃ ~ 動作湿度 % 以下 FCC Part15 SubPartB class B, EU:EMC directive, AS/NZS, VCCI class B, 電波規格 I C E S - 0 0 3 , G B : E l e c t ro m a gn e t i c Compatibility Regulations 環境...
Page 18
After reading this document, keep it readily accessible for future reference. About the documentation • Nikon will not be held liable for any errors this document may contain. • The appearance, specifications, and capabilities of this product are subject to change without notice.
Page 19
can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna. • Increase the separation between the equipment and receiver. •...
Page 20
● SAFETY PRECAUTIONS (Binoculars) WARNING • Do not use while walking or operating a vehicle. Failure to observe this precaution could result in accidents or other injury. • Do not disassemble or modify this product. Do not touch internal parts that become exposed as the result of a fall or other accident.
Page 21
• Keep this product out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in accidents, other injury, or product malfunction. The plastic bag used to wrap this product may block their mouths and noses and cause them to suffocate. In addition, note that small parts constitute a choking hazard.
Page 22
• Take care that your fingers, hands, and skin do not get caught in the product. Failure to observe this precaution could result in accidents or other injury. • Cease use immediately should you notice any changes in your skin. Failure to observe this precaution could result in skin irritation or inflammation.
Page 23
• If battery liquid comes into contact with the eyes, rinse with plenty of clean water and seek immediate medical attention. Delaying action could result in eye injuries. WARNING (Batteries) • Do not remove or damage the battery casing. Never use batteries with damaged casing. Failure to observe these precautions could result in the batteries leaking, overheating, rupturing, or catching fire.
Page 24
• If battery liquid comes into contact with a person’s skin or clothing, immediately rinse the affected area with plenty of clean water. Failure to observe this precaution could result in skin irritation. • For information on handling and recharging rechargeable batteries, see the documentation provided by the manufacturers of the batteries and the battery charger.
Page 25
• Cleaning the body When cleaning the body, use a blower to gently remove dust and lint, then wipe gently with a soft, dry cloth. After using the product at the beach or seaside, wipe off any sand or salt using a cloth lightly dampened in fresh water and then dry the product thoroughly.
Page 26
• Turn the product off before removing the batteries Removing the batteries while the product is on could damage the product. • Do not use excessive force when handling the product When opening and closing the product, such as when adjusting the interpupillary distance, move it slowly within the movable range.
Page 27
This symbol indicates that this product is to be collected separately. The following apply only to users in European countries. • This product is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not dispose of as household waste. •...
Page 28
Nomenclature Top of the body Eyecups Strap eyelet Power-On/Off button Eyepiece lens Interpupillary distance Focusing ring Objective lens Diopter index Diopter adjustment ring 0 (zero) diopter position Battery-chamber cover Serial number label...
How to use binoculars ■ Inserting the batteries ) Open the battery-chamber cover. Hook your finger on the circled part and lift up. ) Insert two AA-size batteries. Follow the battery insertion mark inside the battery chamber to insert the + and - ends of the batteries in the correct orientation as shown in the illustration on the right.
Page 31
■ Turning the power on ) Press the Power-On/Off button. The STABILIZED function activates. The LED lights up or flashes depending on the remaining amount of power in the batteries. * This product has an automatic power-off function. Approximately 60 minutes after the power has been turned on, the power turns off.
Page 32
■ About the eyecups The eyecup position can be adjusted to four levels. ▲ Extend: Turn the eyecup in the (counterclockwise) direction. ▼ Retract: Turn the eyecup in the (clockwise) direction. • For eyeglass wearers, use fully retracted. To accurately adjust your view, you can also use either of the two click stops before reaching the fully retracted position.
■ Adjusting the interpupillary distance Look into the eyepieces, and open and close the body as shown by the arrows to adjust the field of view into a single circle. ■ Focusing (diopter adjustment) Correct the difference between the left and right eyesight. These binoculars are the center-focused (CF) type.
) Turn the diopter adjustment ring on the right lens barrel, and focus when viewing with your right eye. * You can focus accurately by adjusting the left and right on the same target object. * For focusing with the diopter adjustment ring or focusing ring, rotate clockwise to focus on a distant subject, or counterclockwise for a nearby subject.
Page 35
Attaching the strap and eyepiece cap • Be careful not to twist the strap when attaching. • On the eyepiece cap, pass the strap through the loop part.
Specifications Type: Roof-prism central focusing type × × Model 25 S 25 S × Magnification ( Effective diameter of objective lens (mm) Angular field of view (real) ( ˚ Angular field of view (apparent) 50.5 ˚ Field of view at 1,000 m/yds. (m/ 94/283 79/236 ft.)
Page 37
*1: Apparent field of view: Apparent field of view is calculated based on the ISO14132-1:2002 standard. *2: The effect of STABILIZED: Vibrations of the image caused by hand movement (sinusoidal waves) are reduced to approx. 1/5 or less (based on Nikon’s measurement standards).
Page 38
Please contact your local dealer or the store where you purchased the product. Do not disassemble. It may result in a serious incident. Please note that Nikon is not responsible for any direct or indirect damage if the user attempts to disassemble the product.
Page 39
Después de leer este documento, guárdelo en un lugar accesible para futuras consultas. Acerca de la documentación • Nikon no se hace responsable de los errores que pueda contener este documento. • El aspecto, las especificaciones y las funciones de este producto están sujetos a cambios sin previo aviso.
Page 40
encendiendo el equipo, se recomienda al usuario que intente corregir la interferencia mediante una o varias de las siguientes medidas: • Reoriente o cambie de lugar la antena receptora. • Aumente la separación entre el equipo y el receptor. • Póngase en contacto con el distribuidor o con un técnico de radio/ TV experimentado para obtener ayuda.
Page 41
● PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (prismáticos) ADVERTENCIA • No los utilice mientras camina o conduce un vehículo. El incumplimiento de esta precaución podría provocar accidentes u otras lesiones. • No desmonte ni modifique este producto. No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como resultado de una caída u otro accidente.
Page 42
• Mantenga este producto alejado de los niños. El incumplimiento de esta precaución podría provocar accidentes, otras lesiones o el mal funcionamiento del producto. La bolsa de plástico utilizada para envolver este producto puede obstruirles la boca y la nariz, y provocarles asfixia. Además, tenga en cuenta que las piezas pequeñas pueden presentar riesgos de asfixia.
Page 43
• Preste atención para evitar que sus dedos, manos y piel queden atrapados en el producto. El incumplimiento de esta precaución podría provocar accidentes u otras lesiones. • Cese el uso inmediatamente si nota cambios en la piel. El incumplimiento de esta precaución puede provocar irritación o inflamación de la piel.
Page 44
• Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, aclárelos con abundante agua limpia y solicite asistencia médica inmediatamente. Retrasar esta acción podría ocasionar lesiones oculares. ADVERTENCIA (baterías) • No extraiga ni dañe la carcasa de la batería. Nunca utilice baterías con una carcasa dañada.
Page 45
• Si el líquido de la batería entra en contacto con la piel o ropa de una persona, aclare inmediatamente la zona afectada con abundante agua limpia. El incumplimiento de esta precaución puede provocar irritaciones cutáneas. • Para obtener información sobre cómo manipular y recargar las baterías recargables, consulte la documentación proporcionada por los fabricantes de las baterías y el cargador de las baterías.
Page 46
• Mantenga los productos magnéticos, como las tarjetas de crédito, alejados del producto El contenido grabado del producto magnético podría corromperse. • Limpieza del cuerpo Cuando limpie el cuerpo, utilice un soplador para eliminar suavemente el polvo y las pelusas y, a continuación, pase un paño suave y seco.
Page 47
de las baterías, extráigalas si no va a utilizar el producto durante un periodo prolongado de tiempo. Guarde el producto en una bolsa de plástico que contenga un desecante. Tenga en cuenta que el desecante pierde gradualmente su capacidad de absorber la humedad y debe sustituirse periódicamente.
Page 48
■ Símbolo para recogida separada aplicable en países europeos Este símbolo indica que esta batería debe recogerse por separado. La siguiente información solo se aplica en el caso de los usuarios de países europeos. • Esta batería está destinada a la recogida selectiva en un punto de recogida adecuado.
Page 49
Nomenclatura Parte superior del cuerpo Ojeras Etiqueta del número de serie Argolla para correa Objetivos oculares Botón de encendido/apagado Distancia interpupilar Anillo de enfoque Lente del objetivo Índice de dioptrías Anillo de ajuste de dioptrías Posición dióptrica 0 (cero) Tapa del compartimento de la batería...
Elementos suministrados × × Prismático Funda (bolsa con cordón) × Tapa del ocular Baterías alcalinas LR6 × × Correa (tamaño AA)
Page 51
Cómo utilizar los prismáticos ■ Colocación de las baterías ) Abra la tapa del compartimento de la batería. Enganche el dedo en la parte marcada con un círculo y levántela. ) Introduzca dos baterías tamaño AA. Siga la marca de inserción de la batería situada dentro del compartimento de la batería para introducir los extremos + y - de la batería en la orientación correcta...
Page 52
■ Encendido ) Pulse el botón de encendido/apagado. Se activa la función ESTABILIZADO. El LED se enciende o parpadea en función de la carga restante en las baterías. * Este producto dispone de una función de apagado automático. Aproximadamente 60 minutos después de conectar la alimentación, esta se apaga.
Page 53
■ Acerca de las ojeras La posición de las ojeras se puede ajustar en cuatro niveles. ▲ Extender: Gire la ojera en sentido (antihorario). ▼ Retraer: Gire la ojera en el sentido (de las agujas del reloj). • Aquellos usuarios que lleven gafas, deben utilizarla totalmente retraída.
Page 54
■ Ajuste de la distancia interpupilar Mire por los oculares, y abra y cierre el cuerpo como indican las flechas para ajustar el campo de visión en un único círculo. ■ Enfoque (ajuste de dioptrías) Corrija la diferencia entre la vista izquierda y la vista derecha. Estos prismáticos son de enfoque central (CF).
Page 55
) Gire el anillo de ajuste de dioptrías situado en el cuerpo derecho del objetivo y enfoque cuando mire con el ojo derecho. * Puede enfocar con precisión ajustando el izquierdo y el derecho sobre el mismo objeto. * Para enfocar con el anillo de ajuste de dioptrías o el anillo de enfoque, gire hacia la derecha para enfocar un sujeto distante, o hacia la izquierda para enfocar...
Page 56
Colocación de la correa y la tapa del ocular • Tenga cuidado de no retorcer la correa al colocarla. • En la tapa del ocular, pase la correa por la parte de la presilla.
Especificaciones Tipo: Tipo de enfoque central con prisma en techo × × Modelo 25 S 25 S × Aumento ( Diámetro efectivo de la lente del objetivo (mm) Campo de visión angular (real) ( ˚ Campo de visión angular 50,5 (aparente) ( ˚...
Page 58
Estructura No estanco Método de desplazamiento del Mecanismo ESTABILIZADO objetivo óptico Reducción de aproximadamente un 80% de las sacudidas del campo de Efectos ESTABILIZADOS visión ocasionadas por el movimiento de los prismáticos Rango de ángulos funcionales — ESTABILIZADOS (˚) Dos baterías alcalinas LR6 (tamaño AA) o dos baterías recargables Ni-MH (tamaño AA) Fuente de alimentación...
Page 59
Póngase en contacto con su distribuidor local o con la tienda en la que adquirió el producto. No las desmonte. Podría provocar un grave incidente. Tenga en cuenta que Nikon no se hace responsable de ningún daño directo o indirecto si el usuario intenta desmontar el producto.
Page 60
Après avoir lu ce document, rangez-le dans un endroit facilement accessible pour pouvoir vous y référer ultérieurement. À propos de la documentation • Nikon ne pourra être tenu responsable des erreurs que ce document pourrait contenir. • L'apparence, les spécifications et les capacités de ce produit sont susceptibles d'être modifiées sans préavis.
Page 61
encourageons l'utilisateur à essayer de corriger les interférences en prenant une ou plusieurs des mesures suivantes : • Réorientez ou déplacez l'antenne de réception. • Augmentez la séparation entre le matériel et le récepteur. • Consultez le revendeur ou un technicien radio/TV expérimenté pour obtenir de l'aide.
Page 62
● PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ (Jumelles) AVERTISSEMENT • N'utilisez pas ce produit en marchant ou en conduisant un véhicule. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des accidents ou d'autres blessures. • Ne démontez pas ou ne modifiez pas ce produit. Ne touchez pas les composants internes exposés suite à...
Page 63
• Conservez ce produit hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des accidents, d'autres blessures ou le dysfonctionnement du produit. Le sac en plastique utilisé pour emballer ce produit pourrait obstruer leur bouche et leur nez, et entraîner une suffocation. En outre, notez que les petites pièces de l'appareil peuvent entraîner un risque d'étouffement.
Page 64
• Veillez à ne pas coincer vos doigts, vos mains et votre peau dans le produit. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des accidents ou d'autres blessures. • Si vous observez un quelconque changement au niveau de votre peau, cessez immédiatement toute utilisation du produit. Le non-respect de cette consigne peut provoquer une inflammation ou une irritation de la peau.
Page 65
• Si du liquide provenant des piles entre en contact avec les yeux, rincez-les abondamment à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Si vous attendez trop longtemps, vous risquez d'avoir des lésions oculaires. AVERTISSEMENT (Piles) • Ne retirez pas ou n'endommagez pas l'enveloppe des piles. N'utilisez jamais des piles dont l'enveloppe est endommagée.
Page 66
• Lorsque vous n'avez plus besoin des piles, protégez leurs bornes avec du ruban adhésif. Si des objets métalliques touchent leurs bornes, les piles risquent de surchauffer, de se rompre ou de prendre feu. • Si du liquide provenant de piles entre en contact avec la peau ou les vêtements d'une personne, rincez immédiatement et abondamment à...
Page 67
d'eau peuvent se former à l'intérieur et à l'extérieur du produit et provoquer des dommages. Lorsque vous déplacez le produit dans des endroits présentant des différences de température, enfermez le produit au préalable dans une mallette de transport ou dans un sac en plastique.
Page 68
exposé à des températures extrêmement élevées, par exemple près d'un chauffage ou, par une journée chaude, dans un véhicule fermé. Le non-respect de ces consignes peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit. • Lorsque le produit n'est pas utilisé pendant une période prolongée, retirez les piles et stockez le produit avec un absorbeur d'humidité...
Page 69
■ Symbole de collecte sélective applicable dans les pays européens Ce symbole indique que cette pile doit être recyclée séparément. Les éléments suivants s'appliquent uniquement aux utilisateurs des pays européens. • Cette pile est destinée à une collecte sélective dans un point de collecte approprié.
Page 70
Nomenclature Haut du boîtier Œilletons Étiquette de numéro de série Œillet de sangle Lentilles oculaires Bouton marche/arrêt Distance interpupillaire Bague de mise au point Objectif Index dioptrique Bague de réglage dioptrique Position 0 (zéro) dioptrique Couvercle du compartiment à piles...
Comment utiliser des jumelles ■ Insertion des piles ) Ouvrez le couvercle du compartiment à piles. Du bout du doigt, tirez sur la partie encerclée ci-contre et soulevez le couvercle. ) Insérez deux piles de type AA. Respectez les repères d'insertion des piles à...
Page 73
■ Mise en marche ) Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt. La fonction STABILIZED s'active. La LED s'allume ou clignote en fonction du niveau de charge des piles. * Ce produit est équipé d'une fonction d'arrêt automatique. L'appareil s'éteint environ 60 minutes après sa mise en marche.
Page 74
■ À propos des œilletons La position de l'œilleton peut être réglée sur quatre niveaux. ▲ Déployer : Tournez l'œilleton dans le sens (sens inverse des aiguilles d'une montre). ▼ Rétracter : Tournez l'œilleton dans le sens (sens des aiguilles d'une montre). •...
Page 75
■ Réglage de la distance interpupillaire Regardez dans les oculaires, ouvrez et fermez le boîtier comme indiqué par les flèches pour régler le champ de vision et afin d'obtenir un seul cercle. ■ Mise au point (réglage dioptrique) Corrigez la différence entre la vue de gauche et de droite. Ces jumelles sont de type à...
) Tournez la bague de réglage dioptrique sur le barillet d'objectif droit et effectuez la mise au point lorsque vous regardez avec votre œil droit. * Vous pouvez mettre au point avec précision en réglant la gauche et la droite sur le même objet cible.
Page 77
Fixation de la sangle et du capuchon d'oculaire • Veillez à ne pas tordre la sangle lors de la fixation. • Passez la sangle dans l'anneau du capuchon de l'oculaire.
Caractéristiques Type : Type de focalisation centrale par prisme en toit × × Modèle 25 S 25 S × Grossissement ( Diamètre effectif de l'objectif (mm) Champ de vision angulaire (réel) ˚ Champ de vision angulaire 50,5 (apparent) ( ˚ Champ de vision à...
Page 79
Réglage de la distance 56 - 75 interpupillaire (mm) Structure Non étanche Méthode de décalage de lentille Mécanisme STABILIZED optique Réduction d'environ 80% des Effets STABILIZED secousses du champ de vision dues aux secousses des jumelles Plage d'angle fonctionnel — STABILIZED (˚) Deux piles alcalines LR6 (format AA) ou deux piles Ni-MH rechargeables...
Page 80
*2 : L'effet de STABILIZED : Les vibrations de l'image provoquées par le mouvement de la main (ondes sinusoïdales) sont réduites à environ 1/5 ou moins (basé sur les normes de mesure de Nikon). *3 : Lorsque des piles alcalines AA sont utilisées à environ 20˚C (68˚F).
Page 81
Bewahren Sie dieses Dokument nach dem Lesen zum späteren Nachschlagen griffbereit auf. Über die Dokumentation • Nikon haftet nicht für etwaige in diesem Dokument enthaltene Fehler. • Aussehen, technische Daten und Fähigkeiten dieses Produkts unterliegen unangekündigten Änderungen. Kontrolle von Funkstörungen •...
Page 82
kann, wird dem Anwender empfohlen, die Störung durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beseitigen: • Neuausrichtung oder Neuplatzierung der Empfangsantenne. • Vergrößerung des Abstands zwischen Gerät und Empfänger. • Hinzuziehen des Händlers oder eines erfahrenen Radio-/ Fernsehtechnikers. Hinweis für Kunden in Kanada CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) ■...
Page 83
● SICHERHEITSHINWEISE (Fernglas) WARNUNG • Nicht im Gehen oder beim Führen eines Fahrzeugs benutzen. Das Missachten dieses Vorsichtshinweises kann zu Unfällen und Verletzungen führen. • Das Produkt nicht auseinandernehmen oder modifizieren. Keine Teile aus dem Geräteinnern berühren, die infolge eines Sturzes oder eines anderen Unfallereignisses freiliegen.
Page 84
• Nicht durch das Produkt direkt in die Sonne oder eine andere helle Lichtquelle schauen. Das Missachten dieses Vorsichtshinweises kann bleibende Schäden am Auge verursachen. • Das Produkt von Kindern fernhalten. Das Missachten dieses Vorsichtshinweises kann zu Unfällen, anderen Verletzungen oder zur Beschädigung des Produkts führen. Der Kunststoffbeutel, in dem das Produkt verpackt ist, kann den Mund und die Nase von Kindern blockieren und sie ersticken lassen.
Page 85
• Das Produkt nicht längere Zeit an Orten aufbewahren, an denen es extrem hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne. Das Missachten dieses Vorsichtshinweises kann einen Brand oder Produktschäden verursachen. • Geben Sie Acht, dass Ihre Finger, Hände und Haut nicht vom Produkt eingeklemmt werden.
Page 86
• Nicht auseinandernehmen. • Die Kontakte nicht durch das Berühren mit Halsketten, Haarnadeln oder anderen Metallgegenständen kurzschließen. • Die Batterien bzw. Produkte mit eingesetzten Batterien keinen kräftigen Stößen aussetzen. • Sollte aus Batterien ausgetretene Flüssigkeit mit den Augen in Kontakt kommen, spülen Sie diese sofort mit reichlich sauberem Wasser aus und konsultieren Sie umgehend einen Arzt.
Page 87
• Batterien richtig herum einsetzen. Keine alten und neuen Batterien sowie keine unterschiedlichen Typen zusammen verwenden. Das Missachten dieser Vorsichtshinweise kann dazu führen, dass Batterien auslaufen, überhitzen, aufplatzen oder sich entzünden. • Die Kontakte von nicht mehr benötigten Batterien mit Klebeband isolieren.
Page 88
• Vor Nässe schützen Halten Sie das Produkt trocken. Rost am internen Mechanismus aufgrund von Wasser im Produkt kann irreparable Schäden verursachen. • Plötzliche Temperaturänderungen vermeiden Wenn Sie das Produkt von einem kalten Ort an einen warmen Ort oder von einem warmen Ort an einen kalten Ort bringen, können sich inner- und außerhalb des Produkts Wassertröpfchen bilden und Schäden verursachen.
Page 89
• An einem gut belüfteten Ort aufbewahren Um Schimmelbildung zu verhindern, sollten Sie das Produkt an einem trockenen, gut belüfteten Ort aufbewahren. Bewahren Sie das Produkt nicht zusammen mit naphtha- oder kampferhaltigen Mottenkugeln, in der Nähe von Geräten, die starke elektromagnetische Felder erzeugen, oder an Orten auf, an denen es extrem hohen Temperaturen ausgesetzt ist, beispielsweise neben einer Heizung oder in einem geschlossenen Fahrzeug an einem...
Page 90
• Achten Sie darauf, dass kein Sand oder Staub in die rotierenden Teile gelangt Wenn Sand oder Staub in die rotierenden Teile wie den Fokusring oder den Dioptrieneinstellring gelangt, kann dies zu einer Störung des Produkts führen. ■ Symbol für Mülltrennung für europäische Länder Dieses Symbol zeigt an, dass diese Batterie separat zu entsorgen ist.
Verwendung des Fernglases ■ Einsetzen der Batterien 1) Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung. Haken Sie Ihren Finger am eingekreisten Teil ein und heben Sie ihn hoch. 2) Legen Sie zwei Batterien der Größe AA ein. Orientieren Sie sich an den Markierungen zum Einlegen der Batterien im Inneren des Batteriefachs, um die Enden + und - der Batterien in der richtigen Ausrichtung...
Page 94
■ Einschalten 1) Drücken Sie die Ein/Aus-Taste. Die Funktion STABILIZED wird aktiviert. Die LED leuchtet oder blinkt je nach Restladung der Batterien. * Dieses Produkt verfügt über eine automatische Ausschaltfunktion. Das Gerät schaltet sich ca. 60 Minuten nach dem Einschalten wieder aus. 2) Prüfen Sie die Restladung der Batterien anhand der LED-Anzeige.
Page 95
■ Über die Augenmuscheln Die Augenmuschelposition kann in vier Stufen angepasst werden. ▲ Ausfahren: Die Augenmuschel in Richtung (gegen den Uhrzeigersinn) drehen. ▼ Einfahren: Die Augenmuschel in Richtung Uhrzeigersinn) drehen. • Brillenträger sollten die vollständig eingefahrene Stellung wählen. Zum präzisen Anpassen Ihrer Sicht können Sie auch einen der beiden Klick-Anschläge vor dem Erreichen der vollständig eingefahrenen Stellung verwenden.
Page 96
■ Anpassen des Pupillenabstands Blicken Sie in die Okulare und öffnen und schließen Sie das Gehäuse wie durch die Pfeile gezeigt, um das Sichtfeld auf einen einzigen Kreis anzupassen. ■ Fokussieren (Dioptrienanpassung) Korrigieren Sie die Differenz zwischen der Sehkraft des linken und rechten Auges.
Page 97
2) Drehen Sie den Dioptrieneinstellring am rechten Linsentubus und fokussieren Sie, während Sie das rechte Auge benutzen. * Durch Anpassen von rechts und links am selben Zielobjekt gelingt eine präzise Fokussierung. * Wenn Sie den Dioptrieneinstellring oder den Fokussierring verwenden, drehen Sie diesen im Uhrzeigersinn, um ein weit entferntes Objekt zu fokussieren, bzw.
Page 98
Anbringen des Riemens und des Okulardeckels • Achten Sie darauf, den Riemen beim Anbringen nicht zu verdrehen. • Führen Sie den Riemen durch den Schlaufenteil am Okulardeckel.
Technische Daten Typ: Zentralfokussierung mit Dachkantprisma × × Modell 25 S 25 S × Vergrößerung ( Effektiver Durchmesser der Objektivlinse (mm) Winkelsichtfeld (real) ( ˚ Winkelsichtfeld (scheinbar) ( 50,5 ˚ Sichtfeld bei 1.000 m/yds. 94/283 79/236 (m/ft.) Austrittspupille (mm) Relative Helligkeit Augenabstand (mm) 12,3 Nahfokussierungsdistanz,...
Page 100
RoHS, WEEE *1: Scheinbares Sichtfeld: Das scheinbare Sichtfeld wurde auf Grundlage der Norm ISO14132-1:2002 berechnet. *2: Der Effekt von STABILIZED: Vibrationen des Bildes aufgrund von Handbewegungen (Sinuswellen) werden auf ca. 1/5 oder darunter reduziert (basierend auf den Messstandards von Nikon).
Page 101
Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort oder das Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Nicht auseinandernehmen. Dies kann zu einen schweren Unfall führen. Bitte beachten Sie, dass Nikon nicht für direkte oder indirekte Schäden haftet, falls der Benutzer versucht, das Produkt auseinanderzunehmen.
Page 102
Dopo avere letto questo documento, tenerlo facilmente accessibile per riferimento futuro. Informazioni sulla documentazione • Nikon non sarà responsabile per eventuali errori contenuti in questo documento. • L'aspetto, le specifiche e le capacità di questo prodotto sono soggetti a modifica senza preavviso.
Page 103
radiotelevisive, che possono essere determinate spegnendo e accendendo il dispositivo, l'utente è incoraggiato a tentare di correggere l'interferenza con una o più delle seguenti misure: • Riorientare o riposizionare l'antenna di ricezione. • Aumentare la distanza tra l'apparecchiatura e il ricevitore. •...
Page 104
● PRECAUZIONI DI SICUREZZA (Binocolo) AVVERTENZA • Non utilizzare mentre si cammina o alla guida di un veicolo. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare incidenti o altre lesioni. • Non smontare né modificare il prodotto. Non toccare le parti interne che diventano esposte come risultato di caduta o altro incidente.
Page 105
• Mantenere il prodotto fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare incidenti, altre lesioni o malfunzionamenti del prodotto. Il sacchetto di plastica utilizzato per avvolgere il prodotto può bloccare la bocca e il naso e provocare soffocamento. Inoltre, si noti che i piccoli componenti costituiscono un rischio di soffocamento.
Page 106
• Fare attenzione affinché le dita, le mani e la pelle non restino intrappolati nel prodotto. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare incidenti o altre lesioni. • Interrompere immediatamente l'uso se si notano cambiamenti di qualunque tipo nella pelle. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare irritazione o infiammazione della pelle.
Page 107
• Se il liquido della batteria viene a contatto con gli occhi, sciacquare con abbondante acqua pulita e rivolgersi immediatamente a un medico. Ritardare l'azione potrebbe provocare lesioni oculari. AVVERTENZA (Batterie) • Non rimuovere o danneggiare l'involucro delle batterie. Non utilizzare mai batterie con involucro danneggiato. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare perdite, surriscaldamento, rottura o autocombustione delle batterie.
Page 108
• Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle o gli abiti di una persona, sciacquare immediatamente l'area interessata con abbondante acqua pulita. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare irritazione della pelle. • Per informazioni sulla gestione e la ricarica delle batterie ricaricabili, vedere la documentazione fornita dai produttori delle batterie ricaricabili e del caricabatteria.
Page 109
• Tenere i prodotti magnetici, come carte di credito, a distanza dal prodotto Il contenuto registrato del prodotto magnetico può danneggiarsi. • Pulizia del corpo Per la pulizia del corpo, utilizzare un soffiatore per rimuovere delicatamente polvere e sfilacciature, quindi pulire delicatamente con un panno morbido asciutto.
Page 110
• Se il prodotto non viene utilizzato per un lungo periodo, rimuovere le batterie e conservare il prodotto con un agente essiccante Per impedire danni provocati, ad esempio, da perdite del liquido delle batterie, rimuovere le batterie se il prodotto non viene utilizzato per un lungo periodo.
Page 111
■ Simbolo della raccolta differenziata applicabile nei Paesi europei Questo simbolo indica che questa batteria deve essere smaltita separatamente. Si applica soltanto ai consumatori nei Paesi europei. • Questa batteria è destinata alla raccolta differenziata in un punto di raccolta opportuno. Non smaltire come rifiuto domestico.
Page 112
Nomenclatura Parte superiore del corpo Oculari Occhiello cinghia Tasto on/off Lente dell'oculare Distanza pupillare Anello di messa a fuoco Lente dell'obiettivo Indice diottrico Anello di regolazione diottrica Posizione diottria 0 (zero) Copertura del vano batteria Etichetta numero di serie...
Utilizzo del binocolo ■ Inserimento delle batterie ) Aprire il coperchio del vano batteria. Agganciare con il dito nella parte cerchiata e sollevare. ) Inserire due batterie AA. Per inserire le batterie con i poli + e - orientati in modo corretto, guardare le indicazioni contrassegnate all'interno del vano batteria come mostrato nella figura a destra.
Page 115
■ Accensione ) Premere il tasto on/off. Si attiva la funzione STABILIZED. Le luci a LED si accendono o lampeggiano a seconda della quantità di carica rimasta nelle batterie. * Questo prodotto ha una funzione di spegnimento automatico. Si spegne circa 60 minuti dopo essere stato acceso.
Page 116
■ Informazioni sugli oculari La posizione degli oculari è regolabile in quattro livelli. ▲ Estensione: Ruotare l'oculare in direzione (senso antiorario). ▼ Retrazione: Ruotare l'oculare in direzione (senso orario). • Se indossano occhiali, utilizzare la posizione completamente retratta. Per regolare con precisione la visualizzazione, è...
Page 117
■ Regolazione della distanza pupillare Guardare negli oculari e aprire e chiudere il corpo come mostrato dalle frecce per regolare la visuale in un singolo cerchio. ■ Messa a fuoco (regolazione diottrica) Correggere la differenza tra la visione dell'occhio sinistro e quello destro. Questo binocolo è...
Page 118
) Girare l'anello di regolazione diottrica sul tamburo dell'obiettivo destro e mettere a fuoco la visuale con l'occhio destro. * È possibile mettere a fuoco in modo preciso regolando a sinistra e a destra utilizzando lo stesso oggetto bersaglio. * Per la messa a fuoco mediante la ghiera di regolazione diottrica, ruotarla in senso orario per mettere a fuoco un soggetto distante, oppure in senso antiorario per...
Page 119
Collegamento della cinghia e del coprioculare • Fare attenzione a non attorcigliare la cinghia durante il collegamento. • Sul coprioculare, far passare la cinghia attraverso l'occhiello.
Page 120
Specifiche Tipo: messa a fuoco centrale con prisma a tetto × × Modello 25 S 25 S × Ingrandimento ( Diametro effettivo della lente dell'obiettivo (mm) Campo di visione angolare (effettivo) ( ˚ Campo di visione angolare 50,5 (apparente) ( ˚...
Page 121
Regolazione distanza pupillare 56 - 75 (mm) Struttura Non impermeabile Metodo di commutazione Meccanismo STABILIZED dell'obiettivo Circa 80% di riduzione delle Effetti STABILIZED vibrazioni del campo di visione a causa della vibrazione del binocolo Campo angolare funzionale — STABILIZED (˚) Due batterie alcaline LR6 (AA) o due batterie Ni-MH ricaricabili (AA) Spegnimento automatico...
Page 122
Contattare il rivenditore locale o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Non smontare. Possono verificarsi gravi incidenti. Si avverte che Nikon non è responsabile di alcun danno diretto o indiretto se l'utente tenta di smontare il prodotto.
Page 123
När du har läst detta dokument ska du behålla det och ha det till hands för framtida referens. Om dokumentationen • Nikon kan inte hållas ansvarigt för eventuella fel i detta dokument. • Produktens utseende, specifikationer och funktioner kan ändras utan föregående meddelande.
Page 124
och på utrustningen, uppmanas användaren att försöka åtgärda störningarna med en eller flera av följande åtgärder: • Rikta om eller flytta på mottagarantennen. • Öka avståndet mellan utrustningen och mottagaren. • Kontakta återförsäljaren eller en erfaren radio-/tv-tekniker för hjälp. Meddelande till kunder i Kanada CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) ■...
Page 125
● SÄKERHETSFÖRESKRIFTER (kikare) VARNING • Använd inte medan du går eller kör ett fordon. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till olyckor eller andra skador. • Ta inte isär eller ändra produkten. Rör inte vid interna delar som syns till följd av ett fall eller annan olycka.
Page 126
• Förvara denna produkt utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till olyckor, andra skador eller fel på produkten. Plastpåsen som används för att förpacka produkten kan blockera munnar och näsor och få dem att kvävas. Observera även att små...
Page 127
• Var försiktig, så att fingrar, händer och hud inte fastnar i produkten. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till olyckor eller andra skador. • Sluta omedelbart använda utrustningen om du upptäcker förändringar i huden. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till hudirritation eller inflammation.
Page 128
• Skölj med rikligt med rent vatten och sök läkarvård omedelbart om batterivätska kommer i kontakt med ögonen. Om du väntar med att göra något kan du få ögonskador. VARNING (batterier) • Ta inte bort och skada inte batteriets hölje. Använd aldrig ett batteri med skadat hölje.
Page 129
• Om batterivätska kommer i kontakt med en persons hud eller kläder ska det påverkade området omedelbart sköljas med rikligt med rent vatten. I annat fall kan hudirritation uppstå. • Se dokumentationen som tillhandahålls av tillverkaren av batterierna och batteriladdaren för information om hantering och laddning av uppladdningsbara batterier.
Page 130
• Rengöring av kikarhuset Använd en blåspensel för att försiktigt avlägsna damm och ludd när du rengör kikarhuset. Torka sedan försiktigt med en mjuk, torr trasa. När du har använt produkten på stranden eller vid havet ska du torka av sand eller salt med en trasa som fuktats lätt i friskt vatten och därefter torka produkten noggrant.
Page 131
• Stäng av produkten innan du tar ut batterierna Om du tar ut batterierna medan produkten är på kan produkten skadas. • Använd inte överdriven kraft när du hanterar produkten När du öppnar och stänger produkten, till exempel när du justerar pupillavståndet, ska du röra den långsamt inom det rörliga området.
Page 132
Denna symbol indikerar att denna produkt måste källsorteras. Följande gäller endast användare i europeiska länder. • Den här produkten ska lämnas in för separat insamling på en särskild insamlingsplats. Släng inte som hushållsavfall. • Kontakta återförsäljaren eller de lokala myndigheterna som ansvarar för avfallshantering för mer information.
Så använder du kikaren ■ Sätta i batterierna ) Öppna luckan till batterifacket. Haka fingret i den inringade delen och lyft upp. ) Sätt i två AA-batterier. Ta hjälp av markeringen för isättning av batterier inuti batterifacket för att sätta i ändarna markerade med + och - på...
Page 136
■ Slå på strömmen ) Tryck på strömknappen. Funktionen STABILIZED aktiveras. LED-lampan tänds eller blinkar beroende på hur mycket energi som finns kvar i batterierna. * Denna produkt har en automatisk avstängningsfunktion. Strömmen slås av cirka 60 minuter efter att den har slagits på.
Page 137
■ Om ögonmusslorna Ögonmusslans position kan justeras till fyra olika nivåer. ▲ Förlänga: Vrid ögonmusslan i riktningen (moturs). ▼ Dra in: Vrid ögonmusslan i riktningen (medurs). • Glasögonanvändare bör använda det helt indragna läget. För att justera vyn korrekt kan du också...
Page 138
■ Justera pupillavståndet Titta in i okularen och öppna och stäng kikarhuset enligt pilarna för att justera synfältet till en enda cirkel. ■ Fokusering (dioptrijustering) Korrigera skillnaden mellan vänster och höger synfält. Denna kikare är av centerfokuserad typ (CF). ) Vrid fokuseringsringen mitt på...
Page 139
) Vrid dioptrijusteringsringen på höger objektiv och fokusera när du tittar med höger öga. * Du kan fokusera korrekt genom att justera vänster och höger objektiv på samma målobjekt. * För att fokusera med diopterjusteringsringen eller fokuseringsringen ska du vrida medurs för att fokusera på...
Page 140
Fästa remmen och okularskyddet • Var försiktig så att du inte vrider remmen när du fäster den. • För remmen genom öglan på okularskyddet.
Page 141
Specifikationer Typ: Central fokuseringstyp med takprisma × × Modell 25 S 25 S × Förstoring ( Effektiv objektivdiameter (mm) Synfältets vinkel (faktisk) ( ° Synfältets vinkel (skenbar) ( 50,5 ° Synfält vid ett avstånd på 94/283 79/236 1000 m/yds. (m/ft.) Utgångspupill (mm) Relativ ljusstyrka Pupillavstånd (mm)
Page 142
Cirka 80% minskning av skakningar STABILIZED-effekter i synfältet till följd av att kikaren skakar STABILIZED-funktionens — vinkelintervall (˚) Två alkaliska LR6-batterier (AA- storlek) eller två uppladdningsbara Ni-MH-batterier (AA-storlek) Strömkälla Automatisk avstängning (ca 60 min.) Kontinuerlig drifttid: Cirka 12 timmar — —...
Page 143
Vid begäran av reparation Kontakta din lokala återförsäljare eller butiken där du köpte produkten. Ta inte isär produkten. Det kan leda till en allvarlig olycka. Observera att Nikon inte ansvarar för direkta eller indirekta skador om användaren försöker ta isär produkten.
Page 144
Inleiding ■ Lees dit eerst Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Nikon verrekijker. Lees dit document voor gebruik van het product aandachtig door om zeker te zijn van een juist gebruik. Bewaar dit document na het lezen op een toegankelijke plaats voor toekomstig gebruik.
Page 145
televisie, wat kan worden vastgesteld door het instrument uit en in te schakelen, wordt de gebruiker aangeraden een of meer van de volgende maatregelen te nemen om deze interferentie op te heffen: • Richt de antenne anders of verplaats hem. •...
Page 146
● VEILIGHEIDSINSTRUCTIES (Verrekijker) WAARSCHUWING • Niet gebruiken tijdens het lopen of het bedienen van een voertuig. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan ongelukken of ander letsel veroorzaken. • Dit product niet uit elkaar halen of aanpassen. Raak geen interne delen aan die worden blootgesteld als gevolg van een val of ander ongeluk.
Page 147
• Kijk niet direct in de zon of een andere felle lichtbron door het product. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan beperkt gezichtsvermogen tot gevolg hebben. • Houd dit product uit de buurt van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan ongelukken, ander letsel of een defect aan het product tot gevolg hebben.
Page 148
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een defect aan het product tot gevolg hebben. • Laat het product niet achter op een plaats waar het voor langere tijd wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht.
Page 149
• Probeer niet-oplaadbare batterijen niet op te laden. • Stel batterijen niet bloot aan vlammen of extreme hitte. • Demonteer de batterijen niet. • Sluit de aansluitingen niet kort door ze in aanraking te laten komen met kettingen, haarspelden of andere metalen voorwerpen. •...
Page 150
Droog het product onmiddellijk met een handdoek of gelijkwaardig voorwerp, mocht het nat worden. • Plaats batterijen in de juiste richting. Meng geen oude met nieuwe batterijen of batterijen van een ander type. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan ervoor zorgen dat de batterijen lekken, oververhit raken, scheuren of vlam vatten.
Page 151
• Houd droog Houd het product droog. Roestvorming in het interne mechanisme veroorzaakt door water in het product kan onherstelbare schade veroorzaken. • Vermijd plotselinge temperatuurschommelingen Als u het product van een koude naar een warme plaats brengt, of van een warme naar een koude plaats, kunnen er waterdruppels in en uit het product komen en schade veroorzaken.
Page 152
hoeveelheid lensreiniger aan op een zachte doek en veegt u de lenzen voorzichtig af. • Bewaren in een goed geventileerde ruimte Bewaar het product in een droge, goed geventileerde ruimte ter voorkoming van schimmel of meeldauw. Bewaar het product niet samen met nafta of kamfer mottenballen, naast apparatuur met sterke elektromagnetische straling of op een plek waar het blootgesteld wordt aan extreem hoge temperaturen, bijvoorbeeld in de buurt van een verwarming of in een afgesloten voertuig op een...
Page 153
kracht uitoefent, raakt het product beschadigd. • Zorg ervoor dat er geen zand of stof in de draaiende onderdelen terechtkomt Als er zand of stof in de draaiende onderdelen komt, zoals de “scherpstelring” of de “dioptriering”, kan het product defect raken. ■...
Page 154
Benamingen Bovenkant body Oogschelpen Label met serienummer Bevestigingsoog voor draagriem Aan/Uit-knop Oculair Afstand tussen de pupillen Scherpstelring Objectieflens Dioptrie-index Dioptriering 0 (nul) dioptriepositie Deksel batterijvak...
Een verrekijker gebruiken ■ De batterijen plaatsen ) Open het deksel van het batterijvak. Haak uw vinger achter het omcirkelde deel en til het op. ) Plaats twee AA-batterijen. Plaats de + en - kant van de batterijen in de juiste richting die wordt aangegeven door de markering in het batterijvak, zoals in de afbeelding rechts wordt weergegeven.
Page 157
■ De stroom inschakelen ) Druk op de Aan/Uit-knop. De functie STABILIZED wordt geactiveerd. De LED gaat branden of knipperen afhankelijk van de resterende stroom in de batterijen. * Dit product heeft een automatische uitschakelfunctie. Ongeveer 60 minuten nadat de stroom is ingeschakeld, wordt de stroom uitgeschakeld.
Page 158
■ De oogschelpen De positie van de oogschelp kan op vier niveaus worden ingesteld. ▲ Uitdraaien: draai de oogschelp in de richting (linksom). ▼ Indraaien: draai de oogschelp in de richting (rechtsom). • Voor brildragers: gebruik de kleinste stand. Voor de nauwkeurige instelling van de beeldweergave kunt u ook gebruikmaken van een van de twee klikstops voordat de kleinste stand wordt bereikt.
Page 159
■ Afstand tussen de pupillen aanpassen Kijk in de oculairs en open en sluit de body zoals aangegeven door de pijlen om het gezichtsveld aan te passen tot één enkele cirkel. ■ Scherpstellen (dioptrie aanpassen) Corrigeer het verschil tussen het linker- en rechteroog. Deze verrekijker is van het type center-focused (CF).
Page 160
) Draai aan de dioptriering op de rechter objectieflens en stel scherp terwijl u met uw rechteroog kijkt. * U kunt nauwkeurig scherpstellen door links en rechts in te stellen op hetzelfde doelobject. * Draai voor scherpstelling met de dioptriering of scherpstelring met de klok mee om scherp te stellen op een onderwerp veraf, of tegen de klok in voor een onderwerp dichtbij.
Page 161
De riem en de oculairdop bevestigen • Zorg ervoor dat u de riem niet verdraait tijdens het bevestigen. • Haal de riem door het lusgedeelte van de oculairdop.
Page 162
Specificaties Type: Dach-prisma met centrale scherpstelling × × Model 25 S 25 S × Vergrotingsfactor ( Effectieve diameter objectieflens (mm) Beeldhoek (werkelijk) ( ˚ Beeldhoek (schijnbaar) ( 50,5 ˚ Beeldhoek op 1.000 m/yds. 94/283 79/236 (m/ft) Uittredepupil (mm) Relatieve helderheid Oogafstand (mm) 12,3 Kortste scherpstelafstand,...
Page 163
*1: Schijnbaar beeldveld: Schijnbaar beeldveld is berekend op basis van de norm ISO14132-1:2002. *2: Het effect van STABILIZED: Trillingen van het beeld die worden veroorzaakt door handbewegingen (sinusvormige golven) worden gereduceerd tot ongeveer 1/5 of minder (gebaseerd op meetstandaarden van Nikon).
Page 164
Neem contact op met uw plaatselijke dealer of de winkel waar u het instrument hebt gekocht. Demonteer de batterijen niet. Dit kan resulteren in een ernstig ongeval. Nikon is niet verantwoordelijk voor enige directe of indirecte schade als de gebruiker het instrument probeert te demonteren.
Page 165
образом, внимательно прочтите этот документ. Храните его в легкодоступном месте для дальнейшего использования. Сведения об этом документе • Компания Nikon не несет ответственности за любые ошибки в этом документе. • Внешний вид данного изделия, его характеристики и возможности могут быть изменены без предварительного...
Page 166
телевизионного сигнала, что определяется путем включения и выключения оборудования, пользователю рекомендуется попытаться устранить помехи указанными ниже способами. • Изменить ориентацию или местоположение приемной антенны. • Увеличить расстояние между оборудованием и приемником. • Обратиться за помощью к дилеру или опытному специалисту по...
Page 167
● ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ (бинокль) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Не используйте изделие во время ходьбы или управления транспортным средством. Несоблюдение этого предостережения может стать причиной несчастных случаев или других травм. • Не разбирайте и не модифицируйте изделие. Не касайтесь внутренних частей, которые стали обнажены в результате...
Page 168
• Не смотрите напрямую на солнце или другие источники яркого света через изделие. Несоблюдение данного предостережения может привести к повреждению зрения. • Держите данное изделие в недоступном для детей месте. Несоблюдение данного предостережения может привести к несчастному случаю, травме или неисправности изделия. Полиэтиленовый...
Page 169
• Не оставляйте изделие в местах, где оно будет подвергаться воздействию чрезвычайно высоких температур в течение длительного времени, например в закрытом автомобиле или под прямыми солнечными лучами. Несоблюдение данного предостережения может привести к возгоранию или неисправности изделия. • Позаботьтесь о том, чтобы Ваши пальцы, руки и кожа не попали...
Page 170
• Не подвергайте батареи воздействию огня или высоких температур. • Не разбирайте изделие. • Не замыкайте накоротко контакты, касаясь их цепочками, шпильками для волос или другими металлическими предметами. • Не подвергайте батареи или изделия с батареями сильным ударам. • Если жидкость из батареи попала в глаза, промойте их большим...
Page 171
возгоранию или неисправности изделия. Если изделие намокло, немедленно высушите его полотенцем или похожим предметом. • Вставьте батареи правильной стороной. Не используйте одновременно старые и новые батареи или батареи разных типов. Несоблюдение этих предостережений может привести к протечке, перегреву, разрыву или возгоранию батарей. •...
Page 172
• Не подвергайте воздействию влаги Не подвергайте изделие воздействию влаги. Ржавчина внутреннего механизма, вызванная попаданием воды внутрь изделия, может привести к непоправимому повреждению. • Избегайте резких изменений температуры Если изделие занесли из холодного места в теплое или наоборот, внутри и снаружи изделия могут образоваться капли воды и вызвать...
Page 173
• Храните в хорошо проветриваемом помещении Чтобы предотвратить появление плесени или грибка, храните изделие в сухом, хорошо проветриваемом месте. Не храните изделие с нафталиновыми или камфорными шариками, рядом с оборудованием с сильным электромагнитным излучением или в местах с чрезвычайно высокой температурой, например рядом...
Page 174
• Не допускайте попадания песка и пыли внутрь подвижных деталей Попадание песка или пыли внутрь подвижных деталей, таких как фокусировочное кольцо или кольцо диоптрийной коррекции, может привести к неисправности изделия. ■ Значок раздельного сбора, применимый для европейских стран Этот значок означает, что батарею следует утилизировать отдельно.
Page 175
Номенклатура Верхняя часть корпуса Наглазники Позиция диоптрийной Ушко для крепления ремня настройки 0 (ноль) Линза окуляра Крышка батарейного отсека Межзрачковое расстояние Ярлык с серийным номером Фокусировочное кольцо Светодиодный индикатор Линзы объектива Кнопка включения/ Метка диоптрийной выключения питания настройки Кольцо диоптрийной коррекции...
Page 177
Использование бинокля ■ Установка батарей ) Откройте крышку батарейного отсека. Подцепите пальцем отмеченную кружком деталь и приподнимите ее. ) Вставьте две батареи типоразмера АА. Руководствуйтесь отметкой внутри батарейного отсека, чтобы вставить батареи полярностями «+» и «–» в правильной ориентации, как показано на...
Page 178
■ Включение питания ) Нажмите кнопку включения/выключения питания. Активируется функция STABILIZED. Светодиодный индикатор загорится или замигает в зависимости от оставшегося заряда батарей. * Это изделие оснащено функцией автоматического выключения. Оно выключается примерно через 60 минут после включения питания. ) Проверьте оставшийся заряд батарей с помощью светодиодного индикатора.
Page 179
■ Сведения о наглазниках Предусмотрено четыре уровня регулировки положения наглазников. Выдвинутое положение: поверните наглазник в ▲ направлении (против часовой стрелки). Сложенное положение: поверните наглазник в ▼ направлении (по часовой стрелке). • Для пользователей, носящих очки: используйте в полностью сложенном положении. Чтобы точно настроить бинокль под...
Page 180
■ Регулировка межзрачкового расстояния Посмотрите в окуляры, откройте и закройте корпус, как показано стрелками, чтобы объединить поле зрения в один круг. ■ Фокусировка (диоптрийная коррекция) Отрегулируйте разницу между зрением левого и правого глаза. Это бинокль с центральной фокусировкой (CF). ) Поверните...
Page 181
) Поверните кольцо диоптрийной коррекции на правой оправе объектива и настройте фокусировку при просмотре правым глазом. * Вы можете точно настроить фокусировку, регулируя левый и правый объектив на одном и том же объекте. * Выполняя фокусировку с помощью диоптрийной настройки или фокусировочного...
Page 182
Прикрепление ремня и крышки окуляра • Прикрепляя ремень, не перекрутите его. • На крышке окуляра проденьте ремень через петлю.
Технические характеристики Тип: бинокль с крышеобразной призмой и центральной фокусировкой Модель 10×25 S 12×25 S Увеличение (×) Эффективный диаметр линзы объектива (мм) Угловое поле зрения (фактическое) (˚) Угловое поле зрения (видимое) 50,5 (˚) Поле зрения на удалении 94/283 79/236 1000 м/ярдов (м/футов) Выходной...
Page 184
Регулировка межзрачкового 56–75 расстояния (мм) Конструкция Водопроницаемая Механизм STABILIZED Метод сдвига оптической линзы Дрожание поля зрения вследствие Эффект STABILIZED колебания бинокля снижается примерно на 80% Функциональный угловой От –80 до +80 диапазон (˚) STABILIZED Две щелочные батареи LR6 (типоразмера AA) или две перезаряжаемые...
Page 185
При обращении в ремонт Обратитесь к местному дилеру или в магазин, где вы приобрели изделие. Не разбирайте изделие. Это может привести к серьезному инциденту. Обратите внимание, что компания Nikon не несет ответственности за любой прямой или косвенный ущерб, если пользователь попытается разобрать изделие.
Page 186
Po przeczytaniu tego dokumentu należy zachować go łatwo dostępnym miejscu, w celu wykorzystania w przyszłości. Informacje o dokumentacji • Firma Nikon nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek błędy, jakie może zawierać ten dokument. • Wygląd, dane techniczne i możliwości tego produktu mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Page 187
podjęcia próby skorygowania zakłóceń za pomocą jednego lub kilku z następujących środków: • Zmiana orientacji lub położenia anteny odbiorczej. • Zwiększenie odległości między urządzeniem a odbiornikiem. • Aby uzyskać pomoc, należy skonsultować się ze sprzedawcą lub doświadczonym technikiem radiowo-telewizyjnym. Uwaga dla klientów w Kanadzie CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) ■...
Page 188
● ŚRODKI OSTROŻNOŚCI (Lornetka) OSTRZEŻENIE • Nie używać podczas chodzenia lub kierowania pojazdem. Nieprzestrzeganie tego środka ostrożności może prowadzić do wypadków lub obrażeń ciała z innego powodu. • Nie demontować ani nie modyfikować tego produktu. Nie dotykać wewnętrznych części odsłoniętych w wyniku upadku lub innego wypadku.
Page 189
• Przechowywać ten produkt w miejscu niedostępnym dla dzieci. Niezastosowanie się do tego środka ostrożności może spowodować wypadek, inne obrażenia lub nieprawidłowe działanie produktu. Plastikowa torba używana do pakowania tego produktu może zatkać usta i nos oraz spowodować uduszenie. Dodatkowo należy pamiętać, że małe części mogą być przyczyną zadławienia.
Page 190
• Uważać, aby nie ścisnąć produktem palców, dłoni ani skóry. Nieprzestrzeganie tego środka ostrożności może prowadzić do wypadków lub obrażeń ciała z innego powodu. • Niezwłocznie zaprzestać użytkowania w razie zauważenia jakichkolwiek zmian na skórze. Nieprzestrzeganie tego środka ostrożności może prowadzić do podrażnienia lub stanu zapalnego skóry.
Page 191
• Jeśli płyn z baterii dostanie się do oczu, przepłukać oczy dużą ilością czystej wody i niezwłocznie uzyskać pomoc lekarską. Opóźnienie interwencji może prowadzić do uszkodzenia oczu. OSTRZEŻENIE (Baterie) • Nie usuwać ani nie uszkadzać obudowy akumulatora/baterii. Nigdy nie używać akumulatorów/baterii z uszkodzoną obudową. Nieprzestrzeganie tych środków ostrożności może prowadzić...
Page 192
• Gdy akumulatory/baterie nie są już potrzebne, zaizolować styki taśmą. Zetknięcie się metalowych przedmiotów ze stykami może spowodować przegrzanie, pęknięcie lub pożar. • Jeśli płyn z akumulatora zetknie się ze skórą lub odzieżą osoby, niezwłocznie przepłukać miejsce styczności dużą ilością czystej wody.
Page 193
• Unikać nagłych zmian temperatury Jeśli przeniesie się produkt z zimnego do ciepłego miejsca lub z ciepłego do zimnego miejsca, wewnątrz i na zewnątrz produktu mogą tworzyć się kropelki wody, powodując jego uszkodzenie. W przypadku przenoszenia produktu do miejsca, w którym występuje różnica temperatur, należy umieścić...
Page 194
• Przechowywać w dobrze wentylowanym pomieszczeniu Aby zapobiec pleśni, przechowywać produkt w suchym i dobrze wentylowanym pomieszczeniu. Nie przechowywać produktu razem z kulkami na mole zawierającymi naftę lub kamforę, w pobliżu sprzętu wytwarzającego silne pola elektromagnetyczne lub w miejscach, gdzie będzie narażony na działanie bardzo wysokich temperatur, na przykład w pobliżu grzejnika lub w zamkniętym pojeździe w upalny dzień.
Page 195
• Uważać, aby piasek lub pył nie dostał się do obracających się części Dostanie się piasku lub pyłu do obracających się części, takich jak „pierścień ostrości” lub „pierścień regulacji dioptrii” może spowodować nieprawidłowe działanie produktu. ■ Symbol selektywnej zbiórki obowiązujący w krajach europejskich Ten symbol oznacza, że baterie należy utylizować...
Page 196
Nomenklatura Góra korpusu Muszle oczne Pokrywa komory baterii Oczko na pasek Etykieta z numerem seryjnym Soczewka okularu Dioda Rozstaw źrenic Przycisk włączania/wyłączania Pierścień regulacji ostrości Obiektyw Indeks dioptrii Pierścień regulacji dioptrii 0 (zerowe) położenie pierście- nia dioptrii...
Jak korzystać z lornetki ■ Wkładanie baterii ) Otworzyć pokrywę komory baterii. Zaczepić palec na zakreślonej kółkiem części i podnieść. ) Włożyć dwie baterie typu AA. Przestrzegać oznaczeń wewnątrz komory baterii, aby włożyć bieguny + i - we właściwej orientacji, jak pokazano na ilustracji po prawej stronie.
Page 199
■ Włączanie zasilania ) Nacisnąć przycisk włączania/wyłączania. Aktywuje się funkcja STABILIZACJI. Dioda LED świeci lub miga w zależności od pozostałej energii w bateriach. * Ten produkt posiada funkcję automatycznego wyłączania. Po około 60 minutach od włączenia zasilania następuje wyłączenie zasilania. )...
Page 200
■ Informacje o muszlach ocznych Położenie muszli ocznej można regulować w czterech poziomach. ▲ Wysuwanie: Obrócić muszlę oczną w kierunku (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara). ▼ Chowanie: Obrócić muszlę oczną w kierunku (zgodnie z ruchem wskazówek zegara). • W przypadku osób noszących okulary należy używać...
Page 201
■ Regulacja rozstawu źrenic Popatrzeć przez okulary, otworzyć i zamknąć korpus zgodnie ze strzałkami, aby ustawić pole widzenia w jednym okręgu. ■ Ustawianie ostrości (regulacja dioptrii) Skorygować różnicę między lewym i prawym okiem. Te lornetki są typu centralnie ogniskowanego (CF). )...
Page 202
) Obrócić pierścień regulacji dioptrii na prawym tubusie obiektywu i ustawić ostrość, patrząc prawym okiem. * Można dokładnie ustawić ostrość, regulując lewą i prawą stronę na tym samym obiekcie docelowym. * W przypadku ustawiania ostrości za pomocą pierścienia regulacji dioptrii lub pierścienia ustawiania ostrości należy obrócić...
Page 203
Mocowanie paska i pokrywy okularu • Uważać, aby nie skręcić paska podczas mocowania. • Na pokrywie okularu przełożyć pasek przez część z pętlą.
Dane techniczne Typ: Typ centralnego ogniskowania z pryzmatem dachowym Model 10×25 S 12×25 S Powiększenie (×) Efektywna średnica obiektywu (mm) Kątowe pole widzenia (rzeczywiste) (˚) Kątowe pole widzenia (pozorne) 50,5 (˚) Pole widzenia przy 1000 m/jardy. 94/283 79/236 (m/stopy.) Źrenica wyjściowa (mm) Względna jasność...
Page 205
405/14,3 395/13,9 Waga (g/uncje.) (bez baterii) (bez baterii) Regulacja rozstawu źrenic (mm) 56 - 75 Struktura Niewodoodporna Metoda przesunięcia soczewki Mechanizm STABILIZACJI optycznej Około 80% redukcja drgań pola Efekty STABILIZACJI widzenia spowodowanych drganiami lornetki zakres kąta funkcjonalnego (˚) -80 — +80 STABILIZACJI Dwie baterie alkaliczne LR6 (rozmiar AA) lub dwa akumulatory (rozmiar...
Page 206
Skontaktować się z lokalnym sprzedawcą lub sklepem, w którym zakupiono produkt. Nie demontować. Może to skutkować poważnym zdarzeniem. Należy pamiętać, że firma Nikon nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek bezpośrednie lub pośrednie szkody powstałe w wyniku próby demontażu produktu przez użytkownika.
Page 207
Kun olet lukenut asiakirjan, säilytä se helposti ulottuvilla olevassa paikassa myöhempää tarvetta varten. Tietoa asiakirjoista • Nikon ei ole vastuussa tämän asiakirjan mahdollisista virheistä. • Tuotteen ulkonäköä, teknisiä tietoja ja ominaisuuksia voidaan muuttaa ilman erillistä ilmoitusta. Tietoa radiohäiriöiden hallinnasta •...
Page 208
• Suuntaa vastaanottoantenni toisin tai siirrä se toiseen paikkaan. • Siirrä laite ja vastaanotin kauemmaksi toisistaan. • Kysy neuvoa jälleenmyyjältä tai kokeneelta radio- tai televisioasentajalta. Ilmoitus Kanadassa asuville asiakkaille CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) ■ Turvallisuus ja tuotteen hoito Lue osio ”Turvallisuus ja tuotteen hoito” kokonaan ennen tuotteen käyttöä...
Page 209
● TURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROTOIMET (Kiikarit) VAROITUS • Älä käytä tuotetta, kun kävelet tai ajat ajoneuvoa. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa onnettomuuksia tai loukkaantumisen. • Älä pura tai muuntele tuotetta. Älä koske sisäosiin, jotka paljastuvat putoamisen tai muun vahingon seurauksena. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun tai muun onnettomuuden.
Page 210
• Pidä tuote lasten ulottumattomissa. Tämän varotoimen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tapaturman, loukkaantumisen tai tuotteen toimintahäiriön. Tuotteen pakkaamiseen käytetty muovipussi voi aiheuttaa tukehtumisen suun ja nenän tukkimalla. Huomaa myös, että pieniin osiin voi tukehtua. Jos lapsi nielee jonkin tuotteen osan, käänny välittömästi lääkärin puoleen.
Page 211
• Varo, etteivät sormesi, kätesi tai ihosi jää puristuksiin tuotteen osien väliin. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa onnettomuuksia tai loukkaantumisen. • Lopeta käyttö heti, jos huomaat ihossasi muutoksia. Tämän varotoimen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa ihoärsytystä tai tulehduksen. • Pidä tuote vähintään 5 cm:n (2 tuuman) päässä sydämentahdistimista ja muista lääkinnällisistä...
Page 212
• Jos akkunestettä joutuu silmiin, huuhtelee runsaalla puhtaalla vedellä ja hakeudu lääkäriin. Viivyttely saattaa johtaa silmävammoihin. VAROITUS (Akut) • Älä poista tai vahingoita akun/pariston kuorta. Älä koskaan käytä akkuja/paristoja, joiden kuori on vahingoittunut. Jos näitä varotoimia ei noudateta, akut voivat vuotaa, ylikuumentua, haljeta tai syttyä...
Page 213
• Jos akkunestettä joutuu iholle tai vaatteille, huuhtele likaantunut alue heti runsaalla puhtaalla vedellä. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa ihoärsytystä. • Tietoa akkujen käsittelemisestä ja lataamisesta on saatavilla akkujen ja akkulaturin valmistajien toimittamista asiakirjoista. Käytettyjen Kierrätä akut paikallisten määräysten mukaisesti akkujen huolehdittuasi ensin liittimien eristämisestä...
Page 214
• Rungon puhdistaminen Poista pöly ja nukka rungosta varovasti puhallinta käyttäen ja pyyhi runko sitten puhtaaksi pehmeällä, kuivalla liinalla. Mikäli tuotetta on käytetty rannalla, pyyhi mahdollinen hiekka tai suola pois puhtaaseen veteen kostutetulla liinalla ja kuivaa tuote sitten huolellisesti. • Objektiivien puhdistaminen Lasielementit vaurioituvat helposti: poista pöly ja nukka puhaltimella.
Page 215
• Sammuta tuote ennen akkujen/paristojen poistamista Akkujen/paristojen poistaminen tuotteen ollessa päällä voi vaurioittaa tuotetta. • Älä käytä liikaa voimaa tuotetta käsitellessäsi Kun tuotetta avataan ja suljetaan esimerkiksi pupillien välistä etäisyyttä säädettäessä, liikkeet on suoritettava hitaasti ja vain sallitulla alueella. Varmista, että tarkennusrengasta ja diopterin säätörengasta liikutetaan vain sallitulla alueella.
Page 216
Tämä merkki ilmaisee, että tuote kuuluu erilliskeräykseen. Seuraavat ohjeet koskevat ainoastaan Euroopassa oleskelevia käyttäjiä. • Tämä tuote on tarkoitettu kerättäväksi erikseen asianmukaisessa keräyspisteessä. Älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. • Lisätietoja saat jälleenmyyjältä tai paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
Page 217
Nimikkeet Rungon yläosa Silmäsuojukset LED-valo Hihnankiinnike Virtapainike Okulaarin linssi Pupillien välinen etäisyys Tarkennusrengas Objektiivin linssi Diopterin osoitin Diopterin säätörengas Diopterin nolla-asento Akkutilan kansi Sarjanumeromerkintä...
Page 219
Kiikarien käyttö ■ Akkujen/paristojen asettaminen paikalleen ) Avaa akkutilan kansi. Aseta sormesi ympyröityyn kohtaan ja nosta ylöspäin. ) Aseta paikalleen kaksi AA-kokoista akkua/paristoa. Noudata paristolokeron sisällä olevaa asetusmerkintää ja aseta akkujen/ paristojen plus- ja miinuspäät oikein päin oikealla puolella olevan kuvan mukaisesti.
Page 220
■ Virran kytkeminen päälle ) Paina virtapainiketta. VAKAUTETTU-toiminto aktivoituu. LED-valot syttyvät palamaan tai vilkkuvat akkujen/paristojen jäljellä olevasta varauksesta riippuen. * Tässä tuotteessa on automaattinen virrankatkaisutoiminto. Virta sammuu, kun päälle kytkemisestä on kulunut noin 60 minuuttia. ) Akkujen/paristojen jäljellä olevan varauksen voi tarkistaa LED- valoista.
Page 221
■ Tietoa silmäsuojuksista Silmäsuojusten asento on säädettävissä neljälle eri tasolle. ▲ Ulonna: Käännä silmäsuojusta -suuntaan (vastapäivään). ▼ Lähennä: Käännä silmäsuojusta -suuntaan (myötäpäivään). • Jos käytät silmälaseja, aseta silmäsuojus täysin lähennettyyn asentoon. Näkymän säätämiseksi voidaan käyttää myös jompaakumpaa kahdesta napsahdusasennosta ennen täysin lähennetyn asennon saavuttamista.
Page 222
■ Pupillien välisen etäisyyden säätö Katso okulaareihin ja avaa ja sulje runkoa nuolien osoittamalla tavalla, kunnes näkökentässä on yksi yhtenäinen ympyrä. ■ Tarkennus (diopterin säätö) Korjaa vasemman ja oikean näkökentän väliset eroavaisuudet. Kiikarit ovat CF-tyyppiä. ) Katso ainoastaan vasemmalla silmälläsi ja käännä...
Page 223
) Katso sitten ainoastaan oikealla silmälläsi ja käännä oikeanpuoleisen objektiivin rungon diopterin säätörengasta. * Tarkenna samaan kohteeseen vasemmalla ja oikealla puolella tarkemman säädön aikaansaamiseksi. * Kierrä diopterin säätörengasta tai tarkennusrengasta myötäpäivään kaukana olevan kohteen tarkentamiseksi tai vastapäivään lähellä olevan kohteen tarkentamiseksi.
Page 224
Hihnan ja okulaarin suojuksen kiinnittäminen • Varo kiertämästä hihnaa sitä kiinnitettäessä. • Vie hihna okulaarin suojuksen silmukkaosan läpi.
Tekniset tiedot Tyyppi: Kattoprisma, keskitarkennus × × Malli 25 S 25 S × Suurennus ( Objektiivin tehollinen halkaisija (mm) Kulmanäkökenttä (todellinen) ( ˚ Kulmanäkökenttä (näennäinen) 50,5 ˚ Näkökenttä arvossa 1 000 m/ 94/283 79/236 yds. (m/ft.) Ulostulopupillin halkaisija (mm) Suhteellinen kirkkaus Silmän etäisyys (mm) 12,3 Lähin tarkennusetäisyys, noin...
Page 226
Pupillien välisen etäisyyden 56–75 säätö (mm) Rakenne Ei vedenpitävä VAKAUTETTU-tilan mekanismi Optinen objektiivin siirto Noin 80% vähemmän kiikarien VAKAUTETTU-tilan vaikutukset liikkeestä johtuvaa tärinää näkökentässä VAKAUTETTU-tilan — toiminnallinen kulma-ala (˚) Kaksi AA-kokoista LR6-alkaliparistoa tai kaksi ladattavaa (AA-kokoista) Ni- MH-akkua Virtalähde Automaattinen virrankatkaisu (noin 60 min) Jatkuva käyttöaika: Noin 12 tuntia —...
Page 227
■ Korjausten pyytäminen Ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään tai tuotteen ostopaikkaan. Älä pura. Tämä voi johtaa vakaviin vaaratilanteisiin. Huomaa, että Nikon ei ole vastuussa mistään suorista tai epäsuorista vahingoista käyttäjän yrittäessä purkaa tuotteen.
Page 228
Úvod ■ Nejprve si přečtěte tento text Děkujeme, že jste si zakoupili tento binokulární dalekohled Nikon. Před použitím tohoto výrobku si pozorně přečtěte tento dokument, a tak zajistěte správné použití. Po přečtení tento dokument uložte tak, aby byl snadno přístupný pro budoucí...
Page 229
a vypnutím přístroje), může se uživatel pokusit zjednat nápravu jedním z následujících způsobů: • Změnit orientaci přijímací antény nebo ji přemístit. • Zvětšit odstup mezi zařízením a přijímačem. • Požádat o pomoc zkušeného rádiového / TV technika nebo dodavatele. Informace pro uživatele v Kanadě CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) ■...
Page 230
● BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ (Binokulární dalekohledy) VAROVÁNÍ • Nepoužívejte výrobek za chůze nebo při řízení vozidla. Zanedbání tohoto upozornění může vést k nehodě nebo jinému zranění. • Výrobek nerozebírejte ani neupravujte. Nedotýkejte se vnitřních částí výrobku, k jejichž odhalení došlo v důsledku pádu výrobku nebo jiné nehody. Zanedbání...
Page 231
• Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí. Zanedbání tohoto upozornění může vést ke zranění nebo k poruše výrobku. Plastový sáček, do kterého je výrobek zabalen, jim může zacpat ústa a nos a způsobit udušení. Rovněž mějte na paměti, že malé součásti představují riziko udušení. Dojde-li k polknutí...
Page 232
• Dávejte pozor, aby nedošlo k zachycení vašich prstů, rukou nebo pokožky ve výrobku. Zanedbání tohoto upozornění může vést k nehodě nebo jinému zranění. • Zaznamenáte-li jakékoli změny na vaší pokožce, ihned přestaňte výrobek používat. Zanedbání tohoto upozornění, může dojít k podráždění kůže nebo zánětu.
Page 233
• Dojde-li ke kontaktu kapaliny z baterie s očima, vypláchněte oči velkým množstvím čisté vody a ihned vyhledejte lékařskou pomoc. Opožděná reakce může vést k poškození zraku. VAROVÁNÍ (Baterie) • Neodstraňujte ani nepoškozujte obal baterie. Nikdy nepoužívejte baterie s poškozeným obalem. Zanedbání...
Page 234
• Dojde-li ke kontaktu kapaliny z baterie s lidskou kůží nebo oblečením, ihned opláchněte postižené místo velkým množstvím čisté vody. Zanedbání tohoto upozornění může vést k podráždění kůže. • Informace o manipulaci s dobíjecími bateriemi a jejich nabíjení viz dokumentace dodávaná výrobcem baterií a nabíječky baterií. Dobíjecí...
Page 235
• Čištění těla Při čištění těla jemně odstraňte prach a vlákna pomocí ofukovacího balónku a poté jemně otřete měkkým suchým hadříkem. Po použití výrobku na pláži nebo u moře setřete veškerý písek nebo sůl hadříkem lehce navlhčeným ve sladké vodě a poté výrobek důkladně osušte. •...
Page 236
• Před vyjmutím baterií vypněte výrobek Vyjmutím baterií, když je výrobek zapnutý, může dojít k poškození výrobku. • Při manipulaci s výrobkem nepoužívejte nadměrnou sílu Při otevírání a zavírání výrobku, například při nastavování mezioční vzdálenosti, s ním pomalu pohybujte v rámci pohyblivého rozsahu. Také...
Page 237
Tento symbol znamená, že tento výrobek se má odkládat odděleně. Následující pokyny platí pro uživatele z evropských zemí. • Tento výrobek se má odkládat odděleně na příslušném sběrném místě. Výrobek nedávejte do běžného komunálního odpadu. • Více informací o způsobu zacházení s nebezpečným odpadem vám podá...
Page 238
Názvosloví Horní část těla Očnice Značka odpovídající 0 Očko na řemínek na krk (nulovým) dioptriím Objektivy okulárů Kryt prostoru pro baterie Mezioční vzdálenost Štítek se sériovým číslem Zaostřovací kroužek Objektivy Tlačítko zapnutí / vypnutí Stupnice dioptrické korekce napájení Kroužek pro dioptrickou korekci...
Obsah dodávky Binokulární dalekohled ×1 Pouzdro Krytka okuláru ×1 (sáček se šňůrkou na zadrhnutí) ×1 Řemínek na krk ×1 Alkalické baterie LR6 (velikost AA) ×2...
Page 240
Jak používat binokulární dalekohled ■ Vkládání baterií ) Otevřete kryt prostoru pro baterie. Zahákněte prst na zakroužkovanou část a zvedněte. ) Vložte dvě baterie velikosti AA. Postupujte podle značky pro vložení baterií uvnitř prostoru pro baterie a vložte konce baterií + a - ve správné orientaci, jak je znázorněno na obrázku vpravo.
Page 241
■ Zapnutí napájení ) Stiskněte tlačítko Power-On / Off. Aktivuje se funkce STABILIZED. LED svítí nebo bliká v závislosti na zbývajícím množství energie v bateriích. * Tento výrobek má funkci automatického vypnutí. Přibližně 60 minut po zapnutí napájení se napájení vypne. )...
Page 242
■ O očnicích Polohu očnice lze nastavit do čtyř úrovní. ▲ Rozšířit: Otočte očnicí ve směru (proti směru hodinových ručiček). ▼ Zasunout: Otočte očnicí ve směru (ve směru hodinových ručiček). • Nosíte-li brýle, pak úplně zasuňte. K přesnému nastavení pohledu můžete před plným zasunutím využít také...
Page 243
■ Nastavení mezioční vzdálenosti Podívejte se do okulárů a otevřete a zavřete tělo, jak je znázorněno šipkami, abyste upravili zorné pole do jednoho kruhu. ■ Ostření (dioptrická korekce) Opravte rozdíl mezi levým a pravým okem. Tyto binokulární dalekohledy jsou typu se zaměřením na střed (CF). )...
Page 244
) Otočte kroužkem pro dioptrickou korekci na pravém tubusu objektivu a zaostřete při pozorování pravým okem. * Můžete přesně zaostřit úpravou doleva a doprava na stejný cílový objekt. * Kroužkem dioptrické korekce nebo zaostřovacím kroužkem zaostřujete tak, že při zaostřování na vzdálený předmět otáčíte po směru pohybu hodinových ručiček a při zaostřování...
Page 245
Připevnění popruhu a krytky okuláru • Při připojování dávejte pozor, abyste popruh nepřekroutili. • Na krytce okuláru protáhněte popruh smyčkovou částí.
Page 246
Specifikace Typ: střechový hranol s centrálním zaostřováním Model 10×25 S 12×25 S Zvětšení (×) Účinný průměr objektivu (mm) Úhel zorného pole (reálný) (˚) Úhel zorného pole (zdánlivý) (˚) 50,5 Zorné pole ve vzdálenosti 94/283 79/236 1 000 m/yardů. (m/stopa) Výstupní pupila (mm) Světelnost Oční...
Page 247
Prostředí RoHS, WEEE *1: Zdánlivé zorné pole: Zdánlivé zorné pole je vypočítáno podle normy ISO14132-1:2002. *2: Efekt funkce STABILIZED: Vibrace obrazu způsobené pohybem ruky (sinusové vlny) jsou redukovány na cca 1/5 nebo méně (na základě měřících standardů Nikon).
Page 248
Obraťte se na místního prodejce nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili. Přístroj nedemontujte. Může to vést k vážné nehodě. Vezměte prosím na vědomí, že společnost Nikon není odpovědná za jakékoli přímé či nepřímé škody vzniklé v případě, že se uživatel pokusí o demontáž výrobku.
Page 249
După citire, păstrați acest document la îndemână pentru a-l putea consulta ulterior. Despre documentație • Nikon nu va fi considerat responsabilă pentru niciuna din erorile pe care acest document le poate conține. • Aspectul, specificațiile și caracteristicile acestui produs pot fi modificate fără...
Page 250
este încurajat să încerce să corecteze interferențele folosind una sau mai multe din măsurile de mai jos: • Reorientarea sau relocalizarea antenei de recepție. • Creșterea distanței dintre echipament și dispozitivul de recepție. • Pentru ajutor, consultați dealerul sau un tehnician experimentat radio/TV.
Page 251
● MĂSURI DE SIGURANȚĂ (Binoclu) AVERTIZARE • Nu utilizați în timpul mersului sau manevrării unui vehicul. Nerespectarea acestei măsuri de precauție poate duce la accidente sau alte vătămări. • Nu demontați sau modificați acest produs. Nu atingeți componentele interne expuse în urma căderii sau a unui alt accident.
Page 252
• Nu priviți direct către soare sau către o altă sursă de lumină puternică prin produs. Nerespectarea acestei măsuri de precauție ar putea duce la afectarea vederii. • Nu lăsați produsul la îndemâna copiilor. Nerespectarea acestei măsuri de precauție ar putea cauza accidente, alte vătămări sau funcționarea defectuoasă...
Page 253
incendiu sau funcționarea defectuoasă a produsului. • Nu lăsați produsul în locuri în care va fi expus perioade îndelungate la temperaturi foarte mari, de exemplu într-un automobil închis sau la lumina directă a soarelui. Nerespectarea acestei măsuri de precauție ar putea provoca un incendiu sau funcționarea defectuoasă...
Page 254
• Nu dezasamblați. • Nu scurtcircuitați terminalele prin atingerea acestora cu lănțișoare, agrafe de păr sau alte obiecte metalice. • Nu expuneți bateriile sau produsele în care acestea sunt introduse la șocuri fizice puternice. • Dacă lichidul din baterie intră în contact cu ochii, clătiți cu multă apă...
Page 255
tipuri. Nerespectarea acestor precauții poate duce la scurgeri din baterii, supraîncălzirea, fisurarea sau aprinderea acestora. • Dacă nu mai aveți nevoie de baterii, izolați terminalele cu bandă adezivă. În cazul în care obiecte metalice intră în contact cu terminalele, se poate produce supraîncălzire, fisurare sau un incendiu.
Page 256
loc cald într-un loc rece, în interiorul și în exteriorul produsului se pot forma picături de apă care pot produce daune. Atunci când aduceți produsul într-un loc cu diferență de temperatură, puneți produsul într-o husă de transport sau într-o pungă de plastic și sigilați-l în prealabil.
Page 257
Nerespectarea acestor măsuri de precauție ar putea cauza funcționarea defectuoasă a produsului. • Dacă produsul nu va fi utilizat o lungă perioadă de timp, scoateți bateriile și depozitați produsul cu un desicant Pentru a preveni problemele produse, spre exemplu, de lichidul care se scurge dintr-o baterie, scoateți bateriile dacă...
Page 258
■ Simbol pentru colectare separată valabil în țările europene Acest simbol indică faptul că această baterie trebuie colectată separat. Următoarele sunt valabile numai pentru utilizatorii din țările europene. • Această baterie este destinată colectării separate la un centru adecvat de colectare. Nu se aruncă împreună cu gunoiul menajer.
Page 259
Denumiri Partea de sus a corpului Oculare Etichetă cu număr de serie Inel curea Lentile ocular Buton pornire/oprire Distanță interpupilară Inel de focalizare Lentile obiectiv Index dioptrie Inel reglare dioptrie 0 (zero) poziție dioptrie Capac compartiment baterii...
Utilizarea binoclului ■ Introducerea bateriilor ) Deschideți capacul compartimentului bateriilor. Apăsați cu degetul piesa încercuită și ridicați. ) Introduceți două baterii tip AA. Respectați marcajul de introducere a bateriilor din interiorul compartimentului bateriilor și introduceți borna + și - a bateriei respectând orientarea corectă, conform instrucțiunilor din figura din dreapta.
Page 262
■ Pornirea alimentării ) Apăsați pe butonul pornire/oprire. Funcția STABILIZAT se activează. LED-ul se aprinde sau luminează intermitent în funcție de cât de încărcată este bateria. * Acest produs are funcție de oprire automată. Aparatul se închide la cca. 60 de minute după...
Page 263
■ Despre oculare Poziția ocularului poate fi reglată pe patru niveluri. ▲ Extindere: Rotiți ocularul în direcția (în sens antiorar). ▼ Retragere: Rotiți ocularul în direcția (în sens orar). • Dacă purtați ochelari, utilizați binoclul cu ocularul complet retras. Pentru a regla cu precizie imaginea, puteți utiliza, de asemenea una din cele două...
Page 264
■ Reglarea distanței interpupilare Priviți prin oculare, deschideți și închideți corpul așa cum este indicat de săgeți pentru a regla câmpul vizual într-un singur cerc. ■ Focalizarea (reglarea dioptriilor) Corectați diferența dintre ochiul stâng și ochiul drept. Aceste binocluri utilizează focalizarea centrată (CF). )...
Page 265
) Rotiți inelul de reglare a dioptriei de pe corpul lentilei din dreapta și focalizați în timp ce priviți cu ochiul drept. * Puteți focaliza precis reglând stânga și dreapta pe același obiect țintă. * Pentru a focaliza cu ajutorul inelului de reglaj dioptric sau al inelului de focalizare, rotiți în sensul acelor de ceasornic pentru a focaliza un subiect îndepărtat, sau în...
Page 266
Montarea curelei și a capacului ocularului • Procedați cu atenție pentru a nu răsuci cureaua în timpul montării. • Pe capacul ocularului, treceți cureaua prin orificiul respectiv.
Page 267
Specificații Tip: Focalizare centrală cu prismă de acoperiș Model 10×25 S 12×25 S Mărire (×) Diametru efectiv al lentilelor obiectivului (mm) Câmp vizual unghiular (real) (˚) Câmp vizual unghiular (aparent) 50,5 (˚) Câmp vizual la 1.000 m/yds. 94/283 79/236 (m/ft.) Pupilă...
Page 268
Reglarea distanței interpupilare 56 - 75 (mm) Structură Nu este impermeabil Metoda de deplasare a lentilelor Mecanism STABILIZAT optice Reduce cu cca. 80% instabilitatea Efectele funcției STABILIZAT câmpului vizual datorată instabilității binoclului Intervalul unghiului STABILIZAT -80 — +80 funcțional (˚) Două...
Page 269
Vă rugăm să contactați dealerul local sau magazinul de la care ați cumpărat produsul. Nu dezasamblați. Se pot produce incidente grave. Atenție, Nikon nu este responsabilă pentru daune directe sau indirecte în cazul în care utilizatorul încearcă să dezasambleze produsul.
Page 270
A kézikönyvet elolvasás után tartsa könnyen hozzáférhető helyen, mert később is szüksége lehet rá. A kézikönyvről • A Nikon nem vállal felelősséget a dokumentum hibáiért. • A termék megjelenése, műszaki tartalma és képességei értesítés nélkül változhatnak. Rádióinterferencia szabályozása •...
Page 271
meg. Javasoljuk, hogy a felhasználó az alábbi intézkedések valamelyikével próbálja meg orvosolni az interferenciát: • Fordítsa el vagy helyezze át a vevőantennát. • Növelje a távolságot a berendezés és a vevőkészülék között. • Kérje a kereskedő vagy tapasztalt rádió-/TV-szerelő segítségét. Tájékoztatás a Kanadában élő...
Page 272
● BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK (távcső) FIGYELMEZTETÉS! • Ne használja mozgás vagy jármű kezelése közben. Ezen óvintézkedés figyelmen kívül hagyása balesetet vagy más személyi sérülést okozhat. • Ne szerelje szét és ne alakítsa át a terméket. Ne érintse meg a leejtés vagy más baleset következtében hozzáférhetővé...
Page 273
• Tartsa a terméket gyermekektől távol. Ezen óvintézkedés figyelmen kívül hagyása balesetet vagy egyéb személyi sérülést okozhat, illetve a termék meghibásodását eredményezheti. A termék csomagolásához használt műanyagtasak eltömítheti a szájukat és orrukat, ami fulladáshoz vezethet. Emellett felhívjuk a figyelmét, hogy az apró alkatrészek is fulladásveszélyesek.
Page 274
• Ügyeljen arra, hogy használat közben ujját, kezét vagy bőrét ne csípje be az eszköz. Ezen óvintézkedés figyelmen kívül hagyása balesetet vagy más személyi sérülést okozhat. • Ha a bőrén bármely elváltozást tapasztal, haladéktalanul szüntesse be a használatot. Ezen óvintézkedés figyelmen kívül hagyása bőrirritációt vagy bőrgyulladást okozhat.
Page 275
• Amennyiben az akkumulátorban/elemben lévő folyadék szembe kerül, tiszta vízzel bőségesen öblítse ki, majd haladéktalanul forduljon orvoshoz. Ha nem cselekszik haladéktalanul, az szemkárosodáshoz vezethet. FIGYELMEZTETÉS! (akkumulátorok/elemek) • Ne távolítsa el és ne károsítsa az akkumulátor/elem burkolatát. Soha ne használjon sérült burkolatú akkumulátort/elemet. Ezen óvintézkedések figyelmen kívül hagyása az akkumulátor/elem szivárgását, túlmelegedését, megrepedését vagy kigyulladását okozhatja.
Page 276
• A használaton kívül helyezett akkumulátorok/elemek érintkezőit szigetelje ragasztószalaggal. Ha az érintkezőkhöz fémtárgy ér, az túlmelegedést, megrepedést vagy tüzet okozhat. • Amennyiben az akkumulátorban/elemben lévő folyadék bőrre vagy ruhára kerül, bőséges tiszta vízzel haladéktalanul öblítse le az érintett területet. Ezen óvintézkedés figyelmen kívül hagyása bőrirritációt okozhat. •...
Page 277
vagy egy műanyag tasakba, és zárja le. Ha a termék átvette a környezeti hőmérsékletet, vegye ki a táskából, és megkezdheti a használatot. • A mágneses termékeket, például a bankkártyákat, tartsa távol a terméktől A mágneses terméken rögzített adatok sérülhetnek. • A váz tisztítása A váz tisztításakor sűrített levegővel óvatosan távolítsa el a port és a laza szennyeződéseket, majd puha, száraz kendővel óvatosan...
Page 278
• Ha a terméket hosszú ideig nem használja, távolítsa el az akkumulátorokat/elemeket, és páramentesítő párnával együtt tárolja a terméket Az akkumulátorból/elemből szivárgó folyadék vagy hasonló esetek megelőzése érdekében távolítsa el az akkumulátorokat/elemeket a termékből, ha hosszabb ideig nem használja azt. Páramentesítő párnával együtt tárolja egy műanyag tasakban.
Page 279
■ A szelektív gyűjtés európai országokra vonatkozó jelzése Ez a jelzés azt jelenti, hogy az akkumulátorokat/elemeket szelektíven kell gyűjteni. Az alábbiak vonatkoznak az európai országokban élő felhasználókra. • Az akkumulátort/elemet az e célból kialakított külön gyűjtőhelyen kell leadni. Ne dobja a háztartási hulladékba.
Page 280
Szójegyzék Váz felső része Szemkagylók Sorozatszámcímke Nyakpánt fűzőlyuka Szemlencse Főkapcsoló gomb Pupillák közti távolság Fókuszálógyűrű Objektívlencse Dioptriaindex Dioptriaállító gyűrű 0 (nulla) dioptria helyzet Elemtartó fedele...
Page 282
A távcső használata ■ Az akkumulátorok/elemek behelyezése ) Nyissa ki az elemtartó fedelét. Akassza be ujját a bekarikázott alkatrészbe, és emelje fel. ) Helyezzen be két AA méretű akkumulátort/elemet. Kövesse az akkumulátor/elem polaritásával kapcsolatos jelöléseket az elemtartóban, hogy az akkumulátorok/ elemek + és - végeit a jobb oldali illusztráción látható, megfelelő...
Page 283
■ Bekapcsolás ) Nyomja meg a főkapcsoló gombot. Aktiválódik a STABILIZED funkció. A LED az akkumulátorok/elemek fennmaradó töltöttségének megfelelően világít vagy villog. * Ez a termék rendelkezik automata kikapcsolás funkcióval. A bekapcsolást követően körülbelül 60 perccel a termék kikapcsol. ) Ellenőrizze az akkumulátorok/elemek fennmaradó...
Page 284
■ Szemkagylók A szemkagylók helyzete négy szinten állítható. ▲ Széthúzás: Fordítsa el a szemkagylót a (óramutatóval ellentétes) irányban. ▼ Összehúzás: Fordítsa el a szemkagylót a (óramutatóval egyező) irányban. • Szemüveg viselése esetén használja a teljesen összehúzott helyzetet. A nézőpont pontos beállításához használhatja a teljesen összehúzott helyzet előtti bármelyik két bekattanás helyzetét.
Page 285
■ Pupillák közti távolság beállítása Nézzen a szemlencsébe, majd nyissa szét és csukja össze a vázat a nyilak által jelzett módon úgy, hogy egyetlen körré álljon össze a látómező. ■ Fókuszálás (dioptriabeállítás) Korrigálja a bal és a jobb oldali szem látása közötti eltérést. A távcsövek középső...
Page 286
) Fordítsa el a jobb oldali lencse hengeres házának beállítógyűrűjét, és fókuszáljon a jobb szemével nézve. * Pontosan fókuszálhat, ha a bal és a jobb oldalt ugyanahhoz a céltárgyhoz állítja be. * A dipotriaállító gyűrűvel vagy a fókuszállító gyűrűvel történő fókuszáláshoz a gyűrűt távoli objektum esetén az óramutató...
Page 287
Szíj és a szemlencse sapkájának felszerelése • Ügyeljen rá, hogy felszereléskor ne csavarja meg a szíjat. • A szemlencse sapkáján fűzze át a szíjat a fülön.
Műszaki adatok Típus: Tetőélprizmás, középen fókuszáló Modell 10×25 S 12×25 S Nagyítás (×) Objektívlencse tényleges átmérője (mm) Látószög (valós) (˚) Látószög (látszólagos) (˚) 50,5 Látószög 1000 m/yd. 94/283 79/236 távolságban (m/ft.) Betekintő lencse (mm) Relatív fényerősség Betekintési távolság (mm) 12,3 Hozzávetőleges 3,0/9,8 közelfókusz-távolság (m/ft.) Hossz (mm/in.)
Page 289
RoHS, WEEE *1: Látszólagos látómező: A látszólagos látómező kiszámításához az ISO14132-1:2002 szabványt vettük alapul. *2: A STABILIZED hatása: A kéz mozgása (szinuszos hullám) által okozott, a képben tapasztalt vibráció kb. 1/5 vagy alacsonyabb arányban csökken (a Nikon mérési szabványai alapján).
Page 290
■ Javítás igénylése Keresse fel helyi értékesítőjét vagy az üzletet, ahol a terméket vásárolta. Ne szerelje szét. Súlyos balesetet okozhat. Vegye figyelembe, hogy a Nikon nem felelős a termék felhasználó által megkísérelt szétszereléséből eredő közvetlen vagy közvetett károkért.
Need help?
Do you have a question about the 10x25 S and is the answer not in the manual?
Questions and answers