5.2. POSITIONS AND ADJUSTMENTS 6. INSTRUCTIONS FOR USE 6.1. PRIOR ROUTINE CHECKS 6.2. IF AN AVALANCHE OCCURS 6.3. LOADING THE ALPRIDE 3.0 AIRBAG SYSTEM 7. MAINTENANCE 7.1. CHECKS TO PERFORM AFTER AN AVALANCHE 7.2. HOW TO REMOVE THE DETACHABLE AIRBAG SYSTEM 7.3.
• the ALPRIDE 3.0 AIRBAG System has to stay clean all time. in case of a spoiled inflator system, the function of the airbag system is not granted. • do not use the ALPRIDE 3.0 AIRBAG System with unauthorized carrying systems (backpack, vest, etc.).
(landslide, avalanche, etc.), the largest items rise to the surface and the smallest gather at the bottom. Once the airbag has inflated, the ALPRIDE 3.0 AIRBAG System maximises the skier’s volume and thus minimises the risk of burial. The shape of the airbag protects the skier’s back and head.
5.1 PREPARATION For the system to operate correctly, the instructions must be followed: Open the case and take out the Use the Reload tools to load the inflator, lnstall the 2 cartridges on the cartridges. screwing the 2 tools until the green indicator inflator.
Put on the backpack and adjust the shoulder straps, sternum strap and waist belt to fit. Also adjust the crotch strap, which will prevent the pack from slipping if an avalanche occurs. ALPRIDE SA cannot be held responsible for any consequences of incorrect adjustment or use of the ALPRIDE 3.0 AIRBAG System. WAIST-BELT BUCKLE: USING IT CORRECTLY INSTRUCTIONS FOR USE 6.1 PRIOR ROUTINE CHECKS...
• Once the avaianche has stopped: if you can extricate yourself, do not remove your airbag system immediately. • Help any other people, then remove your airbag system only if the risk of a second avalanche has been ruled out 6.3 RELOADING THE ALPRIDE 3.0 AIRBAG System Follow the instructions below to reload the system correctly: Open the back pack.
Whenever the airbag system is used in an avalanche, it may sustain damage. ln most cases, damage is not visible to the naked eye. Alter using it in an avalanche, always contact the shop that supplied your ALPRIDE SYSTEM for a more detailed inspection. If you cannot do this, it is advisable...
• visually check that the airbag is not punctured • check that the airbag straps and metal fasteners show no weak points (tearing, etc.) • check that the shoulder straps, sternum strap, waist bell, crotch strap and seams show no weak points •...
The backpack and cartridges must be kept away from children. ALPRIDE SA cannot be held responsible for any consequences of incorrect storage of the ALPRIDE 3.0 AIRBAG System. 7.5 CLEANING Wash the backpack with water only (no detergent).
Signs of wear or incorrect use may cause a product malfunction. If you see that the product is damaged, do not use It. TRANSPORT ln general, you are allowed to travel by plane with your ALPRIDE 3.0 AIRBAG System. lATA (International Air Transport Association) regulations on provisions for dangerous goods are set out in table 2.3A here: http:www.iata.org.
Page 13
The EU declaration of conformity can be accessed on www.alpride.com WWW.ALPRIDE.COM ALPRIDE SA 2024. All rights reserved. June 2024. The information contained in this manual is in various languages but only the English version will be relevant in case of conflict.
Page 14
5.2. POSITION UND INDIVIDUELLE EINSTELLUNG 6. GEBRAUCHSANWEISUNG 6.1. VORBEREITENDE ROUTINEKONTROLLEN 6.2. BEI LAWINENABGANG 6.3. VORBEREITUNG FÜR NEUEN EINSATZ DES ALPRIDE AIRBAG SYSTEM 18 7. WARTUNG 7.1. KONTROLLEN NACH EINEM LAWINENABGANG 7.2. HERAUSNEHMEN DES ABNEHMBAREN AIRBAGSYSTEMS 7.3. EINSETZEN DES ABNEHMBAREN AIRBAGSYSTEMS 7.4.
WICHTIG: LIES DIESES HANDBUCH SORGFALTIG DURCH, BEVOR DU DAS SYSTEM BENUTZT UND BEWAHRE ES FÜR DIE ZUKUNFT ALS VORLAGE AUF. FOLGE DEN INSTRUKTIONEN UND MACH DICH MIT DEN HINWEISEN VERTRAUT. Das ALPRIDE 3.0 AIRBAG System wurde für das Skifahren und Snowboarden, für Skitouren und Schneeschuhlaufen entwickelt. Es ist nicht für den Einsatz bei anderen Sportarten geeignet.
Wenn eine Lawine abgeht, zieh den Auslösegriff des Systems, um das in den Kartuschen enthaltene Gas zu entladen. Der 150-Liter-Airbag wird sich in ca. drei Sekunden aufblasen. Das Konzept des ALPRIDE 3.0 AIRBAG System beruht auf dem physikalischen Prinzip der inversen Segregation: ln einem Material-Strom (bei einem Erdrutsch, einer Lawine etc.) steigen die größten Teile an die Oberfläche und die kleinsten sammeln sich unten.
5.1 VORBEREITUNG Damit das System einwandfrei funktioniert, müssen folgende lnstruktionen befolgt werden: ôffne die Verpackung und Spanne das Auflade-Modul mithilfe der 2 Setze die beiden Patronen nimm die Patronen heraus. Reload-Werkzeuge, bis dass die grüne Anzeige am Auflade-Modul ein. erscheint. Dann schraubst Du die Reload-Werkzeuge ab und entfernst sie.
Rucksack verrutscht oder in einer Lawine vom Körper gerissen wird. HÜFTGURT-SCHNALLE: DIE RICHTIGE VERWENDUNG ALPRIDE SA kann nicht für die Folgen bei falscher Einstellung oder Verwendung des ALPRIDE 3.0 AIRBAG System verantwortlich gemacht werden. GEBRAUCHSANWEISUNG 6.1 VORBEREITENDE ROUTINEKONTROLLEN Um sicherzustellen, dass das System einwandfrei funktioniert, ist es ratsam, die folgenden Kontrollen durchführen:...
• Wenn die Lawine stoppt: Falls du dich selbst befreien kannst, entferne dein Airbag-System nicht sofort. • Hilf anderen und nimm dein Airbag-System nur ab, wenn das Risiko eines weiteren Lawinenabgangs ausgeschlossen werden kann. 6.3 VORBEREITUNG FÜR NEUEN EINSATZ DES ALPRIDE 3.0 AIRBAG System Befolge die nachstehenden Anweisungen, um das System ordnungsgemäss neu zu laden: Ôffne den Rucksack.
Bei jedem Einsatz in einer Lawine kann das Airbag-System beschädigt werden. ln den meisten Fällen ist die Beschädigung für das bloße Auge nicht sichtbar. Wende dich nach dem Einsatz deines ALPRIDE 3.0 AIRBAG System immer an dein Fachgeschäft für eine gründliche lnspektion. Falls das nicht möglich ist, ist es ratsam, folgende Punkte zu überprüfen:...
Öffnen Sie den Reißverschluss des Airbags und lösen Sie die 5 Halterungen. Öffnen Sie den Rucksack und Schulterriemen. Nehmen Sie den Auslösegriff ab. Den Auslösegriff durch das Loch zwischen Schultergurt und Airbag herausnehmen. Nehmen Sie das Airbag System an der Seite des Airbags-Fach raus. 7.3 EINSETZEN DES ABNEHMBAREN AIRBAGSYSTEMS Das Airbag System über die Seite des Airbags-Fach einsetzen.
Es wird dringend empfohlen, eine Kopie der IATA-Dokumente mit sich zu führen, sodaß diese dem Flugbegleitpersonal jederzeit vorgezeigt werden konnen. ALPRIDE SA kann nicht für die Folgen von Schwierigkeiten, die bei einer Reise mit dem ALPRIDE 3.0 AIRBAG System entstehen konnten, verant- wortlich gemacht werden.
Sämtliche Informationen bezüglich Importeurdaten sind verfügbar unter www.alpride.com ZULASSUNG Sämtliche Konformitätsklärungen sind verfügbar unter www.alpride.com. Geprüft durch TÜV Süd Product Service GmbH, Daimlerstr. 11, 85748 Garch- ing bei München, Germany. Prüfstellennummer 0123.Zertifiziert nach : EN 16716 : 2017 Die Alpride Lawinenrucksäcke entsprechen den Vorschriften und Sicherheitsanforderungen der europäischen Norm EN 16716:2017 für Bergsteig- erausrüstung –...
Page 24
5.2. POSITIONS ET REGLAGES 6. CONSIGNES D’UTILISATION 6.1. CONTROLES SYSTEMATIQUES PREALABLES 6.2. EN CAS D’AVALANCHE 6.3. REARMER LE ALPRIDE 3.0 AIRBAG système 7. MAINTENANCE 7.1. VERIFICATIONS A FAIRE APRES UNE AVALANCHE 7.2. COMMENT DÉTACHER LE SYSTÈME D’AIRBAG AMOVIBLE 7.3. COMMENT INSTALLER LE SYSTÈME D’AIRBAG AMOVIBLE 7.4.
SPECTEZ LES CONSIGNES D’UTILISATION ET PRENEZ CONNAISSANCE DES AVERTISSEMENTS. Le ALPRIDE 3.0 AIRBAG système est conçu pour les activités telles que le ski, le snowboard, le ski de randonnée, la raquette à neige. Il n’est pas conçu pour une utilisation dans tout autre sport. Ce produit doit être tenu éloigné des enfants. Le ALPRIDE 3.0 AIRBAG système est un équipement de sécurité...
En cas d’avalanche, tirez sur la poignée de déclenchement pour libérer les gaz contenus dans les cartouches. L’airbag de 150 litres se gonflera en 3 secondes environs. Le concept du ALPRIDE 3.0 AIRBAG système est basé sur le principe physique de ségrégation inverse : lors de l’écoulement d’un matériau granulaire (éboulement, avalanche, etc ...
5.1 PRÉPARATION Les instructions ci-dessous doivent être respectées pour assurer le bon fonctionnement du sys- tème : Ouvrir la boite et sortir Utilisez les outils d'armement des ressorts Montez les 2 cartouches sur les cartouches. pour armer le gonfleur en vissant les deux le dispositif de gonflage.
Enfilez le sac, les bretelles, la sangle de poitrine et la ceinture à votre taille. N’oubliez pas la sangle sous-cutale, qui évitera que le sac ne glisse en cas d’avalanche. ALPRIDE SA ne pourra être tenu responsable des conséquences d’un réglage ou d’une utilisation incorrecte du ALPRIDE 3.0 AIRBAG système. BOUCLE DE CEINTURE : COMMENT BIEN L’UTILISER CONSIGNES D’UTILISATION...
Page 29
6.3 RÉARMER L’ALPRIDE 3.0 AIRBAG système Suivre les explications ci-dessous pour réarmer le système correctement : Ouvrez le sac. Ouvrez le compartiment du Appuyez sur la valve anti-retour Réamorcer le zip et mettre dispositif de gonflage. avec l'outil d'armement pour l’airbag a plat.
Chaque utilisation dans une avalanche peut endommager l’équipement. Les dégâts ne sont pas visibles à l’oeil nu la plupart du temps. Après chaque utilisation dans une avalanche, contactez le magasin qui vous a fourni le ALPRIDE 3.0 AIRBAG système pour une vérification plus poussée. Dans le cas où...
Ouvrez la fermeture éclair de l’airbag et détachez les 5 crochets. Ouvrez le sac à dos, et la poche de bretelle, détachez la poignée de déclenchement. Retirer la poignée de déclenchement par le trou entre la sangle d’épaule et la poche airbag. Retirer le système airbag par le coté...
7.4 STOCKAGE Ranger votre ALPRIDE 3.0 AIRBAG système dans un endroit sec et à température ambiante. En cas de stockage prolongé, il est recommandé de démonter les cartouches et de tirer la poignée pour détendre le ressort du percuteur. Le sac et les cartouches doivent être tenus hors de portée des enfants.
Toutes les informations concernant les importateurs sont disponibles sous www.alpride.com HOMOLOGATION Toutes les déclarations de conformité sont disponibles sous www.alpride.com. Testé par TÜV Süd Product Service GmbH, Daimlerstr. 11, 85748 Garching bei München, Germany. Prüfstellennummer 0123. Certifié selon: EN 16716: 2017.
Need help?
Do you have a question about the 3.0 and is the answer not in the manual?
Questions and answers