Summary of Contents for rotho babydesign TOP 12335
Page 1
AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG ASSEMBLY AND OPERATING INSTRUCTIONS ИНСТРУКЦИИ ЗА СГЛОБЯВАНЕ И УПОТРЕБА NÁVOD K MONTÁŽI A OBSLUZE MONTERINGS- OG BRUGSANVISNING PAIGALDUS- JA KASUTUSJUHEND INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEET NOTICE D’ A SSEMBLAGE ET D’UTILISATION ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ UPUTE ZA MONTAŽU I UPOTREBU SZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ...
Page 2
TOP 12335 / TILO 12370 TOP 12341 / TILO 12371 TOP XTRA 12040 BELLA BAMBINA 17924 / AVA 12365 BIO 12004...
Page 4
• Vor dem Bad prüfen, ob das Produkt ordnungsgemäß und sicher steht! • Nicht verwenden, wenn das Produkt defekt ist, ein Teil fehlt oder lose ist – Verletzungsgefahr! • Nur die abgebildeten Originalteile von Rotho Babydesign verwenden. • Produkt darf nicht durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten (z.B.
Page 5
Um den Badewanneneinsatz zu fixieren, drücken Sie den Saugnapf fest gegen den Boden der Badewanne (s. Abb. 3). Zubehör Benutzen Sie nur das kompatible Zubehör von Rotho Babydesign: Art. Nr. 12335 – TOP Badewanne / Art. Nr. 12370 - TILO Badewanne: Badewannenständer Art. Nr. 12351, Funktionsständer Art. Nr. 12042, TOP Badewanneneinsatz Art.
Page 6
• Due to the risk of injury, do not use if the product is defective, missing or loose. • Use only the original Rotho Babydesign parts shown. • The product may not be used or operated by persons with limited physical, sensory or mental abilities (e.g., children, the mentally disabled, persons with balance disorders, etc.) or lack of...
Page 7
firmly against the base of the bathtub (see Fig. 3). Accessories Only use the compatible accessories from Rotho Babydesign: Item no. 12335 – TOP bathtub / Item no. 12370 – TILO bathtub: bathtub stand item no. 12351, function stand item no. 12042, Top bathtub insert item no.
Page 8
Не използвайте, ако продуктът е повреден, има липсваща или разхлабена част – риск от нараняване! • Използвайте само показаните оригинални части на Rotho Babydesign. • Продуктът не трябва да се използва или с него да боравят лица с ограничени физически, сетивни или...
Page 9
1. Окачете подложката за ваната за къпане на дръжката на ваната, на която няма стикер с логото на Rotho Babydesign (вижте фиг. 2 + 3). 2. Убедете се, че вакуумното краче е прилепнало здраво към дъното на ваната за къпане. За да...
Page 10
• Před koupelí zkontrolujte, zda je produkt správně umístěný a stabilní! • Produkt nepoužívejte, pokud je vadný, chybí mu některá část nebo není stabilní – riziko zranění! • Používejte pouze vyobrazené originální díly Rotho Babydesign. • Produkt nesmí používat ani obsluhovat osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi (např.
Page 11
(viz obr. 3). Příslušenství Používejte pouze kompatibilní příslušenství od společnosti Rotho Babydesign: Č. výr. 12335 – TOP vana / Č. výr. 12370 – TILO vana: Stojan na vanu č. výr. 12351, Funkční stojan č. výr. 12042, TOP Lehátko do vany č.
Page 12
• Hvis produktet er defekt eller ved mangler og løse dele, bør produktet ikke anvendes – risiko for personskade! • Brug kun de viste originale dele fra Rotho Babydesign. • Produktet må ikke bruges eller betjenes af personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner (f.eks.
Page 13
2. Tjek, om sugekoppen sidder godt fast i badekarret. For at fastgøre badekarindsatsen skal du trykke sugekoppen fast mod bunden af badekarret (se fig. 3). Tilbehør Brug kun det kompatible tilbehør fra Rotho Babydesign: Art.-nr. 12335 – TOP badekar/ Art.-nr. 12370 – TILO badekar: badekarstativ art.-nr. 12351, funktionsstativ art.-nr. 12042, TOP badekarindsats art.-nr.
Page 14
PAIGALDUS- JA KASUTUSJUHEND TÄHTIS! LOE JUHENDIT HOOLIKALT JA HOIA EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS ALLES. Kui annad toote kolmandale isikule, lisa käesolev kasutusjuhend. Kasutusjuhend on toote osa. HOIATUS! UPPUMISOHT! • Toode on vannialus ja ei paku lisaturvalisust veega seotud ohu suhtes! • Lapsi on vannitamise ajal uppunud. Laps võib kiiresti uppuda isegi madalas, 2 cm sügavuses vees. •...
Page 15
Kasutamisel koos vannialusega: • Kasutage ainult sobivat vannialust (vaata lisatarvikud). • Veenduge alati, et vann oleks õigesti alusel ja seisaks kindlalt. Vanni kasutamisel koos vannisisuga: • Veenduge alati, et iminapad kinnituvad kindlalt vanni külge. • Kontrollige alati vannisisu kinnitust ja stabiilsust. •...
Page 16
• No utilice el producto si presenta defectos o si alguna pieza falta o está suelta. Hay riesgo de lesiones. • Utilice solo las piezas originales de Rotho Babydesign que se muestran. • El producto no debe ser utilizado ni manipulado por personas con capacidades físicas, sensoria les o mentales limitadas (por ejemplo, niños, personas con discapacidades mentales, personas...
Page 17
firmemente la ventosa contra el suelo de la bañera (ver fig. 3). Accesorios Utilice únicamente accesorios compatibles de Rotho Babydesign: N.º art. 12335 – Bañera TOP / N.º art. 12370 – Bañera TILO: Soporte de bañera N.º art. 12351, Soporte de función N.º art. 12042, TOP Inserto de bañera N.º...
Page 18
• Tarkista ennen kylpemistä, että tuote on kunnolla ja tukevasti paikallaan! • Älä käytä, jos tuote on viallinen, osa puuttuu tai löysällä - loukkaantumisvaara! • Käytä vain alkuperäisiä Rotho Babydesign -osia. • Tuotetta eivät saa käyttää tai käyttää henkilöt, joilla on rajoitettu fyysinen, sensorinen tai henkinen kyky (esim.
Page 19
TOP-kylvetystuki (tuotenro 12341) TOP-kylpyammeessa (tuotenro 12335) ja TOP XTRA -ammeessa (tuotenro 12040), TILO-kylvetystuki (tuotenro 12371) TILO-kylpyammeessa (tuotenro 12370) (katso kuva 1). 1. Kiinnitä kylvetystuki ammeen kahvaan, jossa ei ole Rotho Babydesign logollista tarraa (katso kuva 2+3). 2. Varmista, että imukupit ovat kiinnittyneet kunnolla kylpyammeen pohjaan. Kiinnitä kylvetystuki painamalla imukupit tiukasti kylpyammeen pohjaa vasten (katso kuva 3).
Page 20
• N’ u tilisez pas le produit s’ i l est défectueux, s’ i l manque une pièce ou s’ i l est mal fixé - risque de blessure ! • N’ u tilisez que les pièces originales de Rotho Babydesign représentées en images.
Page 21
(voir Fig. 3). Accessoires Utilisez uniquement les accessoires compatibles de Rotho Babydesign : N° art. 12335 – Baignoire TOP / N° art. 12370 – Baignoire TILO : support de baignoire n°...
Page 22
Μην το χρησιμοποιείτε εάν το προϊόν είναι ελαττωματικό ή εάν κάποιο εξάρτημα λείπει ή είναι χαλαρό. Κίνδυνος τραυματισμού! • Χρησιμοποιήστε μόνο τα αυθεντικά ανταλλακτικά Rotho Babydesign που απεικονίζονται. • Το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ή να χειρίζεται από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές...
Page 23
μπάνιου, πιέστε τη βεντούζα γερά κόντρα στον πυθμένα του μπάνιου (βλ. εικ. 3). Αξεσουάρ Χρησιμοποιείτε μόνο τα συμβατά αξεσουάρ της Rotho Babydesign: Αρ. είδ. 12335 – Μπάνιο TOP / Αρ. είδ. 12370 – Μπάνιο TILO: βάση μπάνιου αρ. είδ. 12351, ενισχυμένη βάση αρ. είδ. 12042, ένθετο...
Page 24
• Nemojte upotrebljavati ako je proizvod neispravan, nedostaje određeni dio ili je labav – opasnost od ozljeda! • Upotrebljavajte samo originalne dijelove Rotho Babydesign. • Proizvod ne smiju upotrebljavati niti njime rukovati osobe s ograničenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima (npr. djeca, osobe s duševnim tegobama, osobe s poremećajima ravnoteže itd.) ili nedostatkom znanja!
Page 25
TOP umetak za kadu (br. art. 12341) u kadi TOP (br. art. 12335) i TOP XTRA (br. art. 12040), TILO umetak za kadu (br. art. 12371) u kadi TILO (br. art. 12370) (pogledajte Sl. 1). 1. Objesite umetak za kadu o ručku kade na kojoj nema naljepnice s logom Rotho Babydesign (pogledajte Sl. 2+3).
Page 26
• Ne használja, ha a termék hibás, vagy ha egy alkatrész hiányzik vagy meglazult – ez sérülésveszélyes! • Csak az eredeti Rotho Babydesign alkatrészeket használja. • A terméket korlátozott fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező személyek (pl. gyermekek, értelmi fogyatékosok, egyensúlyzavarokkal küzdő személyek stb.) vagy ismerethiányos személyek nem használhatják vagy üzemeltethetik!
Page 27
TOP XTRA fürdőkádhoz (cikkszám: 12040), TILO fürdőkádbetét (cikkszám: 12371) TILO fürdőkádhoz (cikkszám: 12370) (lásd 1. ábra). 1. Rögzítse a fürdőkádbetétet a kád azon fogantyújához, amelyen nem látható a Rotho Babydesign logó matricája (lásd 2.+3. ábra). 2. Mindig győződjön meg róla, hogy a tapadókorong stabilan a fürdőkád aljához tapadt. A fürdőkádbetét rögzítéséhez nyomja erősen a tapadókorongot a fürdőkád aljához (lásd 3.
Page 28
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E L'USO IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER RIFERIMENTI FUTURI. In caso di cessione a terzi, consegnare anche le presenti istruzioni per l'uso. Le istruzioni per l'uso sono parte integrante del prodotto. AVVERTENZA – PERICOLO DI ANNEGAMENTO! •...
Page 29
1. Agganciare l'inserto per vasca da bagno alla maniglia della vasca sulla quale non si trova l' a desivo con il logo di Rotho Babydesign (vedi fig. 2+3). 2. Assicurarsi che la ventosa aderisca bene al fondo della vasca da bagno. Per fissare l'inserto per vasca da bagno, premere con forza la ventosa contro il fondo della vasca da bagno (vedi fig.
Page 30
• Prieš maudydamiesi patikrinkite, ar produktas stovi tinkamai ir saugiai! • Nenaudokite, jei gaminys sugedęs, jo nėra arba jis atsilaisvinęs – sužeidimo pavojus! • Naudokite tik originalias „Rotho Babydesign“ dalis. • Produkto negali naudoti ribotų fizinių, jutiminių ar protinių gebėjimų arba nemokantys tinkamai naudotis produktu asmenys (pvz., vaikai, protinę...
Page 31
TOP XTRA (prekės Nr. 12040), TILO vonios įdėklas (prekės Nr. 12371) skirtas TILO voniai (prekės Nr. 12370) (žr. pav. 1). 1 .Pakabinkite vonios įdėklą ant rankenos, ant kurios nėra „Rotho Babydesign“ logotipo lipduko (žr. pav. 2+3). 2. Įsitikinkite, kad siurbtukas tvirtai prigludęs prie vonios dugno. Norėdami pritvirtinti vonios įdėklą, stipriai prispauskite siurbtuką...
Page 32
• Nelietojiet izstrādājumu, ja tas ir bojāts vai ja trūkst kādas detaļas vai tā ir vaļīga - risks gūt traumas! • Izmantojiet tikai norādītās oriģinālās Rotho Babydesign detaļas. • Izstrādājumu nedrīkst lietot vai apkalpot personas ar ierobežotām fiziskajām, maņu vai garīgajām spējām (piemēram, bērni, personas ar garīgiem traucējumiem, personas ar...
Page 33
TOP vannas ieliktnis (Art. Nr. 12341) TOP vannai (Art. Nr. 12335) un TOP XTRA (Art. Nr. 12040), TILO vannas ieliktnis (Art. Nr. 12371) TILO vannai (Art. Nr. 12370) (skat. 1. att.). 1. Pakariet vannas ieliktni pie vannas roktura, uz kura nav Rotho Babydesign logotipa uzlīmes (skat. 2. un 3. att.).
Page 34
• Gebruik het product niet als het defect is, een onderdeel ontbreekt of los zit – gevaar voor letsel! • Gebruik alleen de afgebeelde originele onderdelen van Rotho Babydesign. • Het product mag niet worden gebruikt of bediend door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens (bijv.
Page 36
• Przed kąpielą sprawdź, czy produkt stoi prawidłowo i bezpiecznie. • Nie używaj produktu, jeśli jest wadliwy, niekompletny lub luźny – ryzyko obrażeń. • Używaj tylko oryginalnych części Rotho Babydesign. • Produktu nie mogą używać ani obsługiwać osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych (np.
Page 37
(zob. rys. 3). Wyposażenie Dozwolone jest tylko używanie kompatybilnego wyposażenia firmy Rotho Babydesign: nr art. 12335 – wanna do kąpieli TOP / nr art. 12370 – wanna do kąpieli TILO: stojak do wanny nr art. 12351, stojak funkcyjny nr art. 12042, wkład do wanny TOP nr art.
Page 38
• Nu utilizați produsul dacă este defect, îi lipsește o piesă sau este slăbit – risc de rănire! • Utilizați numai piesele originale Rotho Babydesign prezentate. • Produsul nu poate fi utilizat sau operat de persoane cu abilități fizice, senzoriale sau mintale limitate (de exemplu, copii, persoane cu dizabilități mintale, persoane cu tulburări de echilibru...
Page 39
1. Introduceți inserția pentru cada de baie în mânerul căzii, pe care nu este atașat autocolantul cu logo-ul Rotho Babydesign (a se vedea Fig. 2+3). 2. Asigurați-vă că ventuza este fixată bine de cadă. Pentru a fixa inserția căzii, apăsați ventuza ferm pe fundul căzii (a se vedea Fig.
Page 40
• Använd inte om produkten är defekt, om någon del saknas eller är lös – risk för skada! • Använd endast de ursprungliga Rotho Babydesign-delarna som visas. • Produkten får inte användas av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga (t.ex.
Page 41
TOP badbaljsinsats (art.nr. 12341) för TOP badbalja (art.nr. 12335) och TOP XTRA (art.nr. 12040), TILO badbaljsinsats (art.nr. 12371) för TILO badbalja (art.nr. 12370) (se fig. 1). 1. Sätt i badbaljsinsatsen i det baljhandtag som inte har en dekal med Rotho Babydesign-loggan (se fig. 2+3).
Page 42
• Izdelka ne uporabljajte, če je okvarjen, če manjkajo sestavni deli ali če je zrahljan – nevarnost poškodb! • Uporabljajte samo prikazane originalne dele podjetja Rotho Babydesign. • Izdelka ne smejo uporabljati ali upravljati osebe z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi (npr.
Page 43
Vstavek za kad TOP (št. art. 12341) v kadeh TOP (št. art. 12335) in TOP XTRA (št. art. 12040), Vstavek za kad TILO (št. art. 12371) v kadeh TILO (št. art. 12370) (glejte sl. 1). 1. Vstavek za kad namestite na ročaj kadi, ki ni označen z nalepko z logotipom Rotho Babydesign (glejte sl. 2+3).
Page 44
• Pred kúpaním skontrolujte, či výrobok stojí správne a bezpečne! • Nepoužívajte, ak je výrobok chybný, ak mu chýba alebo je uvoľnený nejaký diel – riziko zranenia! • Používajte iba zobrazené originálne diely Rotho Babydesign. • Výrobok nesmú používať ani obsluhovať osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami (napr.
Page 45
TOP vložka do vaničky (č. výr. 12341) v TOP vaničke (č. výr. 12335) a TOP XTRA (č. výr. 12040), TILO vložka do vaničky (č. výr. 12371) v TILO vaničke (č. výr. 12370) (pozri obr. 1). 1. Zaveste vložku do vaničky na držadlo vane, na ktorom nie je nálepka s logom Rotho Babydesign (pozri obr. 2+3).
Page 46
Rotho Kunststoff AG CH-5303 Würenlingen Rotho Babydesign GmbH Hauptstrasse 84 DE-79733 Görwihl info@rotho-babydesign.com www.rotho-babydesign.com RACCOLTA DIFFERENZIATA. SEGUI LE REGOLE DEL TUO COMUNE.
Need help?
Do you have a question about the TOP 12335 and is the answer not in the manual?
Questions and answers