Page 1
MOD. KOALA Italiano MANUALE USO E MANUTENZIONE English USE AND MAINTENANCE MANUAL Français MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN Deutsch BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH Español MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Português MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO Ελληνικά ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE Hrvatski ÜZEMELTETESI ES KARBANTARTASI KEZIKÖNYV...
Page 2
Manuale uso e manutenzione MOD. KOALA Caricabatterie Italiano ISTRUZIONI ORIGINALI Leggere attentamente il manuale uso e manutenzione prima dell’uso 0310.0430_00...
Page 3
La documentazione è stata redatta in conformità a quanto definito nel punto 1.7.4 della direttiva 2006/42/CE Gentile Cliente, CAMPAGNOLA S.r.l. La ringrazia per aver acquistato un prodotto della sua gamma e La invita alla lettura e comprensione del presente manuale.
Page 4
La invitiamo a contattare direttamente CAMPAGNOLA S.r.l. o il suo rivenditore di zona per eventuali pezzi di ricambio, consigli sulla scelta di eventuali attrezzature speciali o semplicemente per indicazioni riguardanti il prodotto acquistato. Il manuale originale è stato redatto in lingua italiana.
Page 5
ITALIANO ..................................3 AVVERTENZE GENERALI ............................6 SIMBOLOGIA UTILIZZATA ..............................7 INTRODUZIONE ................................7 GLOSSARIO E TERMINOLOGIA UTILIZZATA ........................8 PRESCRIZIONE E NORME DI SICUREZZA .......................... 8 DESCRIZIONE SEGNALI DI PERICOLO, DI DIVIETO E D’OBBLIGO ..................8 DIVIETO DI APPORTARE MODIFICHE ..........................11 GARANZIA ..................................
Page 6
È compito dell’utilizzatore mantenere la documentazione integra, per permetterne la consultazione durante tutto l’arco di vita del prodotto stesso. Il presente documento viene fornito in formato elettronico ed è scaricabile dal sito dell’azienda www.campagnola.it oppure inquadrando il QR-Code presente sulla guida rapida inserita nella confezione del prodotto.
Page 7
1.2 INTRODUZIONE Al fine di assicurare la massima affidabilità di esercizio CAMPAGNOLA S.r.l. ha effettuato un’accurata scelta dei materiali e dei componenti da impiegare nella costruzione del caricabatterie, sottoponendolo a regolare collaudo prima della consegna.
Page 8
Scopo del presente manuale è di fornire informazioni tecniche al personale addetto all’installazione, utilizzo, manutenzione del caricabatterie fornito da CAMPAGNOLA S.r.l. 1.3 GLOSSARIO E TERMINOLOGIA UTILIZZATA In conformità a quanto prescritto dalle direttive e/o norme tecniche vengono qui indicate e spiegate le terminologie e le abbreviazioni utilizzate.
Page 9
La segnaletica di sicurezza assume diverso significato in relazione al colore e alla forma geometrica: SIGNIFICATO FORMA COLORE Pericolo Giallo Divieto Rosso Obbligo Informazioni L’inosservanza della segnaletica di sicurezza può causare situazioni di pericolo con possibili effetti dannosi come lesioni personali gravi o morte e/o danni all’attrezzatura stessa. Nel manuale sono utilizzati alcuni simboli per richiamare l’attenzione del lettore e mettere in evidenza alcuni aspetti particolarmente importanti della trattazione.
Page 10
Indica un divieto per il personale dell’acquirente e/o per il personale Vietato usare preposto/utilizzatore di utilizzare fiamme libere e/o sorgenti di calore nei pressi fiamme libere del prodotto. Proteggere il prodotto e/o la batteria da calore e fiamme. Non gettare la batteria nel fuoco. Le batterie agli Ioni di Litio possono esplodere, provocare incendi o generare Pericolo specifico effetti termici indesiderati come il “Termal Runaway”...
Page 11
Il prodotto oggetto del presente manuale deve essere utilizzato solo ed esclusivamente per la ricarica in sequenza di massimo tre batterie Campagnola del tipo a 14Volt oppure di tre batterie del tipo a 21 Volt Extra performances. ll Caricabatterie “KOALA” è dotato di un microprocessore per il riconoscimento automatico del pacco batterie nei tipi a 14 Volt o 21 Volt.
Page 12
I modi d’utilizzo specificati nel manuale come errati, non devono mai essere permessi, in nessuna circostanza. ATTENZIONE Le batterie non approvate da Campagnola per l'uso con il Caricabatterie KOALA possono provocare incendi ed esplosioni con conseguenti lesioni personali gravi o mortali e danni materiali e sono vietate.
Page 13
Nota: Nel caso in cui siano riportati dati tecnici contrastanti si devono applicare le condizioni più restrittive. ATTENZIONE • CAMPAGNOLA S.r.l. declina ogni responsabilità in caso di danni a cose o persone qualora venga fatto un uso improprio del prodotto. • Ogni uso diverso da quanto previsto dal presente manuale, che ne alteri le funzionalità...
Page 14
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 3.1 DESCRIZIONE GENERALE Il prodotto descritto nel presente manuale è un caricabatteria portatile denominato “KOALA” per batterie al litio Campagnola con una tensione nominale di 14 Volt oppure di 21 Volt. A seconda della versione nazionale, è ideato per il collegamento alle prese da 110 a 230 V in tensione alternata.
Page 15
Contiene dati prestazioni e numero di matricola 3.2 UTILIZZO E CURA DEL CARICABATTERIA Per evitare lesioni, con il caricabatteria ricaricare solo le batterie agli ioni di litio Campagnola ammesse (tipo Extra performances da 14Volt oppure a 21Volt). Il luogo di utilizzo del caricabatteria deve essere pulito, fresco, asciutto e non soggetto a gelo e/o ad esposizione di raggi solari diretti o temperature anomale oltre a quelle permesse.
Page 16
Per il corretto utilizzo delle batterie al litio Campagnola si rimanda alle istruzioni fornite con le stesse. N.B. Per garantire un corretto ciclo di vita delle batterie, si consiglia di ricaricarle prima di metterle a riposo se non vengono utilizzate per un periodo superiore ai sei mesi.
Page 17
PERICOLO Il contatto con componenti conduttori può provocare una scossa elettrica. Ciò potrebbe determinare lesioni personali gravi o mortali all'utente. Prima di qualsiasi utilizzo, accertarsi che il cavo di collegamento, il cavo di prolunga e la relativa spina non siano danneggiati. PERICOLO Nel caso si rilevassero danneggiamenti alle connessioni o al caricabatterie: •...
Page 18
Nella dichiarazione di conformità sono riportate le direttive applicate e rispettate dal fabbricante ai fini immissione sul mercato dell’Unione Europea. Per attestare la conformità del prodotto alle disposizioni vigenti, CAMPAGNOLA S.r.l., prima della immissione sul mercato, ha provveduto a effettuare l’analisi dei rischi al fine di verificare il rispetto dei requisiti essenziali di sicurezza e salute previsti dalle direttive applicate oltre che le prove e le verifiche previste dalle norme di riferimento applicate.
Page 19
La targhetta non deve essere rimossa per nessun motivo, anche se il prodotto dovesse essere rivenduto. Se per motivi accidentali la targhetta identificativa viene danneggiata o persa, il cliente deve informare obbligatoriamente e tempestivamente CAMPAGNOLA S.R.L. e richiedere una nuova targa che è comunque disponibile entro i termini di legge DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’...
Page 20
4.3 LIMITI DI IMPIEGO Il prodotto è destinato agli impieghi e all'uso descritti al capitolo 2 “SPECIFICHE TECNICHE” del presente manuale. L’utilizzo di materiale non idoneo o non comprensivo nel campo di utilizzo può recare gravi danni e comprometterne il buon funzionamento.
Page 21
4.4.1 INCENDIO A fronte di anomalie o guasti il materiale plastico utilizzato (es. guaine, cavi elettrici) è autoestinguente e conforme alle Norme vigenti. In particolare, si prescrive di: ✓ Non usare fiamme libere. ✓ Mantenere pulita il caricabatterie da accumuli di polvere o sporcizia in genere. ✓...
Page 22
In caso di non conformità informare immediatamente la CAMPAGNOLA S.r.l. Per lo smaltimento dell’imballo l’utilizzatore deve attenersi alle norme vigenti nel proprio Paese. Lo smaltimento dell’imballo è a carico dell’utilizzatore/Cliente.
Page 23
5.2.2 MONTAGGIO DEL CARICABATTERIE AD UNA PARETE Questo caricabatterie può essere montato a muro con due viti (2) di diametro non superiore a 4,8 mm e utilizzando le asole (1) a ciò predisposte. Il caricabatterie deve essere fissato ad un’altezza compresa tra 1,2 e 1,8 m dal pavimento. Praticare due fori ad una distanza di 8,2 cm assicurandosi che siano orizzontalmente livellati.
Page 24
5.3 STOCCAGGIO Il prodotto imballato può essere normalmente tenuto a magazzino in ambiente chiuso purché la temperatura non sia inferiore a 0° o maggiore a +50° C (32-122 °F) e l’umidità relativa non superi l’80% (senza condensa). Non devono essere posti altri colli sopra gli imballi. Una speciale attenzione deve essere posta per materiali fragili.
Page 25
Il seguente paragrafo contiene alcuni consigli ed indicazioni per eseguire la messa fuori servizio, lo smantellamento e la rimozione del prodotto al termine della sua vita. Per la messa fuori servizio vanno prese in considerazioni le operazioni di seguito riportate, nonché le indicazioni presenti nei manuali della componentistica utilizzata.
Page 26
5.6.1 SMALTIMENTO DEL CARICABATTERIE Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili sul sito della Campagnola o presso i rivenditori Campagnola. Smaltire il caricabatteria, gli accessori e l'imballaggio a norma e in modo ecologico. 6. USO E FUNZIONAMENTO Il presente capitolo si pone lo scopo di guidare l’operatore nell’utilizzo del prodotto.
Page 27
6.3 SIGNIFICATO DEL COLORE DEI LED I led passeranno al colore rosso se, la batteria introdotta risulta sotto scarica, per cui il led va in dissolvenza rossa per indicare la fase di recupero batteria. Se efficace poi il led passa al verde pulsante significa ciclo di carica in corso mentre se il led diventa verde fisso significa ciclo di carica terminato.
Page 28
2) Al raggiungimento della carica il led: passa da pulsante a colore verde fisso. Se presente un secondo pacco negli altri slot, inizia la fase di carica di questo slot, vedi punto 1. 3) Se presente un ulteriore pacco su questo slot si attuerà quanto al punto 2. Nota: Se a fine carica i pacchi batterie vengono lasciati negli slot, trascorse 24 ore viene attivata una carica definita di “rinfresco”.
Page 29
Impiegare parti di ricambio originali ed effettuare in modo accurato le operazioni di manutenzione indicate. In caso di avarie o malfunzionamenti che non si è in grado di risolvere, contattare il costruttore CAMPAGNOLA S.r.l. che interverranno con il proprio personale specializzato (riferimenti al Capitolo 1 “INFORMAZIONI GENERALI”).
Page 30
L'utente non può effettuare autonomamente la manutenzione né la riparazione del caricabatterie. Se il caricabatterie deve essere sottoposto a manutenzione straordinaria oppure è danneggiato o difettoso, rivolgersi ad un rivenditore Campagnola. Se il cavo di collegamento è difettoso o danneggiato: non usare il caricabatteria e fare sostituire il cavo da un rivenditore Campagnola.
Page 31
Use and maintenance manual MOD. KOALA Battery charger English TRANSLATED FROM ORIGINAL INSTRUCTIONS Read the use and maintenance manual carefully before use 0310.0430_00...
Page 32
We invite you to contact CAMPAGNOLA S.r.l. or your local dealer directly for any spare parts, advice on the choice of any special equipment or simply for information regarding the product you have purchased.
Page 33
The original manual was written in Italian. The manufacturer is responsible for the information contained in the original Instructions; translations into different languages cannot be fully verified, so if an inconsistency is detected, the original language text must be followed or our Technical Documentation Department must be contacted.
Page 34
ENGLISH ................................... 32 GENERAL PRECAUTIONS ............................35 SYMBOLS USED ................................36 INTRODUCTION ................................36 GLOSSARY AND TERMINOLOGY USED ........................... 37 SAFETY REGULATIONS AND REQUIREMENTS ........................ 37 DESCRIPTION OF DANGER, PROHIBITION AND OBLIGATION SIGNS ................37 PROHIBITION OF MODIFICATIONS ..........................40 WARRANTY ..................................
Page 35
This manual describing the KOALA battery charger presents special information necessary for the safe and environmentally friendly use of the product as well as for its maintenance and disposal. It is the purchaser's obligation to carefully read and understand this manual in its entirety before using the KOALA battery charger and/or servicing it.
Page 36
1.2 INTRODUCTION In order to ensure maximum operational reliability CAMPAGNOLA S.r.l. has carefully selected the materials and components to be used in the construction of the battery charger, subjecting it to regular testing before delivery.
Page 37
The purpose of this manual is to provide technical information to personnel responsible for the installation, use and maintenance of the battery charger supplied by CAMPAGNOLA S.r.l.. 1.3 GLOSSARY AND TERMINOLOGY USED In accordance with the requirements of the directives and/or technical standards, the terminologies and abbreviations used are indicated and explained here.
Page 38
MEANING SHAPE COLOUR Danger Yellow Prohibition Obligation Blue Information Blue Failure to observe the safety signs may lead to dangerous situations with possible harmful effects such as serious personal injury or death and/or damage to the equipment itself. Certain symbols are used in the manual to draw the reader's attention and highlight some particularly important aspects of the document.
Page 39
Indicates a ban on the use of open flames and/or heat sources in the vicinity of the product by the purchaser's personnel and/or the personnel in charge/user. No open flames Protect the product and/or battery from heat and flames. Do not throw the battery into fire.
Page 40
The product covered by this manual is to be used only and exclusively for the sequential charging of up to three Campagnola 14-volt type batteries or three 21-volt Extra Performance type batteries. The “KOALA” Charger is equipped with a microprocessor for automatic battery pack recognition in 14 Volt or 21 Volt types.
Page 41
Ways of use specified in the manual as incorrect must never be permitted under any circumstances. CAUTION Batteries not approved by Campagnola for use with the KOALA Charger may cause fires and explosions resulting in serious personal injury or death and property damage and are prohibited.
Page 42
Note: In the event of conflicting technical data, the more restrictive conditions must be applied. CAUTION • CAMPAGNOLA S.r.l. declines all liability in the event of damage to property or persons in the event of improper use of the product. •...
Page 43
PRODUCT DESCRIPTION 3.1 GENERAL DESCRIPTION The product described in this manual is a portable battery charger called “KOALA” for Campagnola lithium batteries with a rated voltage of 14 volts or 21 volts. Depending on the national version, it is designed for connection to 110 to 230 V AC sockets.
Page 44
Contains performance data and serial number 3.2 USE AND CARE OF THE CHARGER To avoid injury, only recharge permissible Campagnola lithium-ion batteries (14Volt or 21Volt Extra Performance type) with the charger. The place of use of the charger must be clean, cool, dry and not subject to frost and/or exposure to direct sunlight or abnormal temperatures beyond those permitted.
Page 45
For the correct use of Campagnola lithium batteries, please refer to the instructions supplied with them. N.B. In order to ensure a proper life cycle of the batteries, it is recommended that they be recharged before storage if they are not used for more than six months.
Page 46
DANGER In case of damage to the connections or the charger: • Do not touch the damaged points. • Unplug the mains plug from the socket. • Call in an electrician. It is obligatory to touch the connection cable, the extension cable and its mains plug with dry hands, ensuring that there are no wet and/or damp parts of the body or surrounding areas that could pose a risk to the person.
Page 47
EU market. In order to certify that the product complies with the provisions in force, CAMPAGNOLA S.r.l., prior to placing the product on the market, has carried out a risk analysis in order to verify compliance with the essential health and safety requirements provided for by the applied directives as well as the tests and verifications foreseen by the reference standards applied.
Page 48
4.2.2 DECLARATION OF CONFORMITY 0310.0430_00...
Page 49
4.3 LIMITS OF USE The product is intended for the uses described in Chapter 2 “TECHNICAL SPECIFICATIONS” of this manual. The use of unsuitable material or not within the area of use of the product can cause serious damage and impair its proper functioning.
Page 50
4.4.1 FIRE In the event of faults or failures, the plastic material used (e.g. sheaths, electrical cables) is self-extinguishing and complies with current Standards. In particular, it is prescribed to: ✓ Not use open flames. ✓ Keep the charger clean from accumulations of dust or dirt in general. ✓...
Page 51
CAMPAGNOLA S.r.l. no later than eight days from the date of delivery of the product. In case of non-compliance immediately inform CAMPAGNOLA S.r.l.
Page 52
5.2.2 MOUNTING THE CHARGER ON A WALL This charger can be mounted on the wall with two screws (2) not exceeding 4.8 mm in diameter and using the slots (1) provided for this purpose. The charger must be fixed between 1.2 and 1.8 m above the floor. Drill two holes at a distance of 8.2 cm making sure they are horizontally levelled.
Page 53
5.3 STORAGE The packaged product can normally be stored in a closed environment as long as the temperature is not lower than -0 °C or higher than +50 °C (32-122 °F) and the humidity does not exceed 80%. No other packages must be placed on top of the packaging. Special care must be taken for fragile materials.
Page 54
In this case, the regulations in force about waste disposal always apply. 5.6.1 DISPOSAL OF THE CHARGER Information on disposal is available on the Campagnola website or from Campagnola dealers. Dispose of the charger, accessories and packaging in an environmentally friendly manner.
Page 55
6. USE AND OPERATION The purpose of this chapter is to guide the operator in the use of the product. 6.1 GENERAL INFORMATION The device is capable of charging up to three “Extra Performances” batteries in sequence. The charging process starts with the battery inserted first and proceeds in sequence.
Page 56
6.3 MEANING OF LED COLOUR The LEDs will change to red if the battery introduced is under discharged, so the LED will fade to red to indicate the battery recovery phase. If effective then the LED changes to pulsating green, this means the charging cycle is in progress, while if the LED turns steady green, this means the charging cycle is complete.
Page 57
2) When charging is reached, the LED: changes from pulsating to steady green. If a second pack is present in the other slots, the charging phase of this slot begins, see point 1. 3) If there is an additional pack on this slot, point 2 will be implemented. Note: If the battery packs are left in the slots at the end of the charge, a so-called “refresh”...
Page 58
Use original spare parts and carry out the specified maintenance work carefully. In the event of breakdowns or malfunctions which you are unable to resolve, contact the manufacturer CAMPAGNOLA S.r.l. who will intervene with its specialised personnel (see Chapter 1 “GENERAL INFORMATION”).
Page 59
The user may not service or repair the charger him/herself. If the charger needs extraordinary maintenance or is damaged or defective, contact a Campagnola dealer. If the connecting cable is defective or damaged: do not use the charger and have the cable replaced by a Campagnola dealer.
Page 60
Manuel d'utilisation et d'entretien MOD. KOALA Chargeur de batterie Français TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES Lire attentivement le manuel d’utilisation et d’entretien avant utilisation 0310.0430_00...
Page 61
L'élaboration du texte et des images a été examinée avec le plus grand soin. Nonobstant ce qui précède, CAMPAGNOLA S.r.l. se réserve le droit de modifier et/ou de mettre à jour les informations contenues dans le présent document pour corriger des erreurs typographiques et/ou des inexactitudes, sans préavis ni engagement de sa part.
Page 62
Nous vous invitons à contacter directement CAMPAGNOLA S.r.l. ou votre revendeur local pour obtenir des pièces de rechange, des conseils sur le choix d'un équipement spécial ou simplement des informations sur le produit que vous avez acheté. Le manuel original a été rédigé en italien.
Page 63
FRANÇAIS ................................61 MISES EN GARDE GÉNÉRALES ..........................64 SYMBOLES UTILISÉS ............................... 65 INTRODUCTION ................................65 GLOSSAIRE ET TERMINOLOGIE UTILISÉE ........................66 PRESCRIPTIONS ET NORMES DE SÉCURITÉ ........................66 DESCRIPTION DES PANNEAUX DE DANGER, D'INTERDICTION ET D'OBLIGATION ............67 INTERDICTION D’APPORTER DES MODIFICATIONS ....................... 69 GARANTIE ..................................
Page 64
Ce document est fourni en format électronique et peut être téléchargé à partir du site de l'entreprise www.campagnola.it ou en scannant le QR-Code sur le guide rapide inséré dans l'emballage du produit.
Page 65
ATTENTION On rappelle que la documentation fournie par CAMPAGNOLA S.r.l. ne concerne que le produit fourni. Le non-respect des règles de sécurité et des instructions qui y sont données peut entraîner des blessures corporelles et matérielles ainsi que des dommages aux composants et à l'unité de contrôle du produit.
Page 66
Le présent manuel a pour but de fournir des informations techniques au personnel chargé de l'installation, de l'utilisation, de l’entretien du chargeur de batterie fourni par CAMPAGNOLA S.r.l. 1.3 GLOSSAIRE ET TERMINOLOGIE UTILISÉE Conformément aux exigences des directives et/ou des normes techniques, les terminologies et abréviations utilisées...
Page 67
1.5 DESCRIPTION DES PANNEAUX DE DANGER, D'INTERDICTION ET D'OBLIGATION Ci-dessous une liste de pictogrammes pouvant être présents sur le produit. Les panneaux de sécurité prennent des significations différentes en fonction de la couleur et de la forme géométrique : SIGNIFICATION FORME COULEUR Danger...
Page 68
Protéger toujours le produit de la pluie et de l'humidité et ne l’utiliser que dans Interdiction les limites environnementales prescrites et autorisées. d'exposition à la Il est interdit d'utiliser le produit dans des conditions météorologiques pluie et à l'humidité défavorables telles que la pluie, les éclairs, la grêle, la neige, etc. Indique l'interdiction d'utiliser des flammes nues et/ou des sources de chaleur à...
Page 69
Le produit couvert par ce manuel doit être utilisé uniquement et exclusivement pour la charge séquentielle d'un maximum de trois batteries Campagnola de type 14 volts ou de trois batteries 21 volts de type Extra Performances. Le chargeur de batterie « KOALA » est équipé d'un microprocesseur pour la reconnaissance automatique des batteries de 14 ou 21 volts.
Page 70
Les modes d'utilisation spécifiés dans le manuel comme étant incorrects ne doivent en aucun cas être autorisés. ATTENTION Les batteries non approuvées par Campagnola pour l’utilisation avec le chargeur de batterie KOALA peuvent provoquer des incendies et des explosions entraînant des blessures graves, voire mortelles, et des dommages matériels, et sont interdites.
Page 71
être appliquées. ATTENTION • CAMPAGNOLA S.r.l. décline toute responsabilité en cas de dommages aux biens ou aux personnes en cas d'utilisation incorrecte du produit. • Toute utilisation autre que celle prévue dans le présent manuel, qui altère la fonctionnalité en modifiant les risques et/ou en générant des risques consécutifs, relève de l'entière responsabilité...
Page 72
DESCRIPTION DU PRODUIT 3.1 DESCRIPTION GÉNÉRALE Le produit décrit dans ce manuel est un chargeur de batterie portable appelé « KOALA » pour les batteries au lithium Campagnola d'une tension nominale de 14 volts ou 21 volts. Selon la version nationale, il est prévu pour le raccordement sur des prises à tension alternative de 110 à 230 V.
Page 73
Contient des données sur les performances et le numéro de série 3.2 UTILISATION ET ENTRETIEN DU CHARGEUR DE BATTERIE Pour éviter les blessures, recharger uniquement les batteries au lithium-ion Campagnola autorisées (type Extra Performances de 14 Volts ou à 21 Volts).
Page 74
Laisser la batterie refroidir. Si la batterie est encore trop chaude au toucher après une heure, elle peut être défectueuse. Contacter le Centre de réparations Campagnola. Respecter les directives spéciales en vigueur pour le transport, le stockage et l'utilisation de batteries au lithium.
Page 75
DANGER Le contact avec des composants conducteurs peut provoquer un choc électrique. Cela pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles, pour l'utilisateur. Avant toute utilisation, s’assurer que le câble de raccordement, le câble de rallonge et la fiche ne soient pas endommagés. DANGER En cas d'endommagement des connexions ou du chargeur de batterie : •...
Page 76
Afin de certifier que le produit est conforme aux dispositions en vigueur, CAMPAGNOLA S.r.l., avant de mettre le produit sur le marché, a effectué une analyse des risques afin de vérifier la conformité aux exigences essentielles de santé...
Page 77
La plaque ne doit pas être enlevée pour quelque raison que ce soit, même si le produit est revendu. Si la plaque est endommagée ou perdue pour des raisons accidentelles, le client doit obligatoirement et rapidement en informer CAMPAGNOLA S.R.L. et demander une nouvelle plaque, qui est de toute façon disponible dans les conditions légales 4.2.2 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ...
Page 78
4.3 LIMITES D'UTILISATION Le produit est destiné aux usages décrits dans le chapitre 2 « CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES » du présent manuel. L'utilisation de matériel inadapté ou non compris dans le champ d’utilisation peut causer de graves dommages et nuire à son bon fonctionnement. Veiller à...
Page 79
4.4.1 INCENDIE En cas d’anomalies ou de pannes, la matière plastique utilisée (par exemple les gaines, les câbles électriques) est auto-extinguible et conforme aux Normes en vigueur. En particulier, il est prescrit de : ✓ Ne pas utiliser des flammes nues ✓...
Page 80
écrite, documentée par des photographies des parties endommagées, à CAMPAGNOLA S.r.l. au plus tard dans les huit jours suivant la date de livraison du produit. En cas de non-respect, informer immédiatement CAMPAGNOLA S.r.l.
Page 81
5.2.2 MONTAGE DU CHARGEUR DE BATTERIE SUR UN MUR Ce chargeur de batterie peut être fixé au mur à l'aide de deux vis (2) d'un diamètre maximal de 4,8 mm et en utilisant les fentes (1) prévues à cet effet. Le chargeur doit être fixé...
Page 82
5.3 STOCKAGE Le produit emballé peut normalement être stocké dans un environnement fermé tant que la température n'est pas inférieure à 0 °C ou supérieure à +50 °C (32-122 °F) et que l'humidité relative ne dépasse pas 80 % (sans condensation).
Page 83
Le paragraphe suivant contient quelques conseils et indications pour la mise hors service, le démantèlement et l'enlèvement du produit à la fin de sa vie. Les étapes suivantes, ainsi que les instructions figurant dans les manuels des composants utilisés, doivent être prises en compte lors de la mise hors service.
Page 84
5.6.1 ÉLIMINATION DU CHARGEUR DE BATTERIE Des informations sur l'élimination sont disponibles sur le site de la société Campagnola ou auprès des revendeurs Campagnola. Éliminer le chargeur de batterie, les accessoires et l'emballage dans le respect de l'environnement. 6. UTILISATION ET FONCTIONNEMENT L'objectif de ce chapitre est de guider l'opérateur dans l'utilisation du produit.
Page 85
6.3 SIGNIFICATION DE LA COULEUR DES LED Les LED passent au rouge si la batterie introduite est sous-déchargée, la LED passe alors au rouge pour indiquer la phase de récupération de la batterie. Si c'est le cas, la LED passe au vert pulsé, ce qui signifie que le cycle de charge est en cours, tandis que si la LED devient vert fixe, cela signifie que le cycle de charge est terminé...
Page 86
2) Lorsque la charge est atteinte, la LED : passe d'un bouton à une couleur verte fixe. Si un deuxième paquet batterie est présent dans les autres emplacements, la phase de chargement de cet emplacement commence, voir point 1. 3) S'il y a un paquet batterie supplémentaire sur ce créneau, le point 2 sera mis en œuvre. Remarque : Si les paquets batteries sont laissés dans les emplacements à...
Page 87
Utiliser des pièces de rechange d'origine et effectuer soigneusement les opérations d'entretien spécifiées. En cas de pannes ou de dysfonctionnements que l’on ne parvient pas à résoudre, contacter le fabricant CAMPAGNOLA S.r.l. qui interviendra avec son personnel spécialisé (voir chapitre 1 « INFORMATIONS GÉNÉRALES »).
Page 88
Campagnola. Si le câble de raccordement est défectueux ou endommagé : ne pas utiliser le chargeur de batterie et faire remplacer le câble par un revendeur Campagnola. 8. DESCRIPTION GÉNÉRALE DES PANNES ET SOLUTIONS Le dépannage ne peut être effectué que par du personnel formé qui a compris les instructions de ce manuel.
Page 89
Bedienungs- und Wartungshandbuch MOD. KOALA Batterieladegerät Deutsch ÜBERSETZUNG DER ITALIENISCHEN ORIGINALANLEITUNG Das vorliegende Handbuch muss vor dem ersten Gebrauch sorgfältig gelesen werden 0310.0430_00...
Page 90
Die Dokumentation wurde in Übereinstimmung mit Punkt 1.7.4 der Richtlinie 2006/42/EG erstellt Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, CAMPAGNOLA S.r.l. Wir danken Ihnen für den Kauf eines Produkts aus unserem Sortiment und bitten Sie, dieses Handbuch zu lesen und zu beachten.
Page 91
Vorschriften in den mitgelieferten Unterlagen sorgfältig zu beachten. Wir laden Sie ein, sich direkt an CAMPAGNOLA S.r.l. oder an Ihren Händler zu wenden, wenn Sie Ersatzteile benötigen, Ratschläge für die Auswahl von Sonderausstattungen oder einfach nur Hinweise zum gekauften Produkt.
Page 92
DEUTSCH ................................. 90 ALLGEMEINE HINWEISE ............................93 VERWENDETE SYMBOLE ..............................94 EINLEITUNG ................................... 95 GLOSSAR UND VERWENDETE TERMINOLOGIE ......................95 SICHERHEITSRELEVANTE VORSCHRIFTEN UND NORMEN ..................... 95 BESCHREIBUNG VON GEFAHREN-, VERBOTS- UND GEBOTSZEICHEN ................96 VERBOT VON ÄNDERUNGEN ............................98 GARANTIE ..................................98 VERWENDUNGSZWECK UND TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN ..................
Page 93
Diese Anleitung zum KOALA-Ladegerät enthält spezielle Informationen, die für den sicheren und umweltfreundlichen Gebrauch des Produkts sowie für seine Wartung und Entsorgung notwendig sind. Es ist die Pflicht des Käufers, dieses Handbuch sorgfältig zu lesen und vollständig zu verstehen, bevor er das KOALA- Ladegerät benutzt und/oder es wartet.
Page 94
Wartungspersonal dieses Handbuch gelesen und verstanden haben. ACHTUNG Bitte beachten Sie, dass sich die von CAMPAGNOLA S.r.l. zur Verfügung gestellte Dokumentation nur auf das gelieferte Produkt bezieht. Die Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der darin enthaltenen Anweisungen kann zu Sach- und Personenschäden sowie zu Schäden an den Bauteilen des Produkts und der Steuerung führen.
Page 95
1.2 EINLEITUNG Um eine maximale Betriebssicherheit zu gewährleisten, hat CAMPAGNOLA S.r.l. die Materialien und Komponenten für die Konstruktion des Batterieladegeräts sorgfältig ausgewählt und sie vor der Auslieferung regelmäßigen Tests unterzogen. Die dauerhafte Leistungsfähigkeit des Geräts hängt von der ordnungsgemäßen Verwendung und der vorbeugenden Wartung gemäß...
Page 96
Diese Sicherheitsvorschriften richten sich an alle Personen, die befugt, unterwiesen und beauftragt sind, die verschiedenen Tätigkeiten Arbeiten auszuführen, bestimmungsgemäßen Gebrauch Batterieladegerätes ausmachen: • Transport • Installation • Verwendung • Wartung • Reinigung • Stilllegung und Demontage 1.5 BESCHREIBUNG VON GEFAHREN-, VERBOTS- UND GEBOTSZEICHEN Nachstehend finden Sie eine Liste von Piktogrammen, die auf dem Produkt vorhanden sein können.
Page 97
Verbot der Weist darauf hin, dass es allen unbefugten Personen verboten ist, sich dem Annäherung Bereich oder der Zone zu nähern, in der dieses Zeichen angebracht ist. Zeigt an, dass es dem Käufer und/oder dem Personal des Käufers/Benutzers Aussetzung an untersagt ist, das Produkt dem Sonnenlicht, anderen Wärmequellen oder Sonnenlicht oder Umgebungen mit hohen Temperaturen außerhalb der zulässigen Grenzen...
Page 98
2.1 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Das Produkt, auf das sich dieses Handbuch bezieht, darf nur und ausschließlich für das sequentielle Laden von bis zu drei Campagnola-Batterien des Typs 14 Volt oder drei Batterien des Typs 21 Volt Extra Performance verwendet werden. 0310.0430_00...
Page 99
Das 'KOALA'-Ladegerät ist mit einem Mikroprozessor für die automatische Erkennung von 14-Volt- oder 21-Volt-Akkus ausgestattet. Dieses Produkt ist nur für den professionellen Einsatz zum Laden von 14 - 21 Volt Extra Performance Akkupacks bestimmt Dies ist die einzige vom Hersteller CAMPAGNOLA S.r.l. vorgesehene und erlaubte Verwendung.
Page 100
Insbesondere: ➢ Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß und gemäß den geltenden Vorschriften mit den für die Art der Installation geeigneten Sicherheitsvorrichtungen installiert wurde. ➢ Verwenden Sie das Produkt nicht ohne Schutzvorrichtungen und/oder mit deaktivierten, defekten oder fehlenden Sicherheitssystemen;...
Page 101
Hinweis: Im Falle widersprüchlicher technischer Daten sind die restriktiveren Bedingungen anzuwenden. ACHTUNG • CAMPAGNOLA S.r.l. lehnt jede Haftung für Sach- oder Personenschäden ab, die durch unsachgemäßen Gebrauch des Produkts entstehen. • Jede andere als die in diesem Handbuch vorgesehene Verwendung, die die Funktionalität verändert und damit Risiken und/oder Folgerisiken hervorruft, unterliegt der vollen Verantwortung der Person, die diese Veränderungen vornimmt, und stellt eine unsachgemäße Verwendung dar und ist...
Page 102
Bei dem in diesem Handbuch beschriebenen Produkt handelt es sich um ein tragbares Batterieladegerät namens 'KOALA' für Campagnola-Lithiumbatterien mit einer Nennspannung von 14 Volt oder 21 Volt. Je nach Landesversion ist er für den Anschluss an 110 bis 230 V AC Steckdosen ausgelegt.
Page 103
Die Batteriechemie ist ätzend: Wenn sie mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sie sofort mit Wasser ab und befolgen Sie die mit der Batterie gelieferten Anweisungen. Für die korrekte Verwendung der Campagnola-Lithiumbatterien lesen Sie bitte die mitgelieferte Anleitung. BITTE BEACHTEN Um eine angemessene Lebensdauer der Batterien zu gewährleisten, wird empfohlen, sie vor der Lagerung wieder aufzuladen, wenn sie länger als sechs Monate nicht benutzt werden.
Page 104
Elektrischer Anschluss Das Ladegerät muss an eine Steckdose angeschlossen werden, die mit einem vorgeschalteten Differentialschutzschalter (30 mA, 30 ms) ausgestattet ist, der mit dem Erdungssystem koordiniert ist, das vom Typ TT oder TN sein muss. Der Stecker des Ladegeräts muss in die Steckdose am Einsatzort eingesteckt werden. Werden Verlängerungskabel verwendet, so müssen diese einen Leiterquerschnitt von mindestens 1,5 mm2 aufweisen und den geltenden Vorschriften für Verlängerungskabel und Steckdosen entsprechen.
Page 105
Richtlinien vorgesehenen grundlegenden Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen sowie der in den angewandten Bezugsnormen vorgesehenen Tests und Überprüfungen zu überprüfen. CAMPAGNOLA S.r.l. bringt das Produkt daher auf den Markt und stattet es mit Folgendem aus und begleitet es mit: ➢ CE-Kennzeichnung ➢ EG-Konformitätserklärung ➢...
Page 106
Das Etikett darf auf keinen Fall entfernt werden, auch nicht, wenn das Produkt weiterverkauft werden sollte Bei Beschädigung oder Verlust des Typenschildes aus zufälligen Gründen ist der Kunde verpflichtet, CAMPAGNOLA S.R.L. unverzüglich zu informieren und ein neues Typenschild anzufordern, das auf jeden Fall innerhalb der gesetzlichen Fristen verfügbar ist 4.2.2...
Page 107
4.3 EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN Das Produkt ist für die in Kapitel 2 "TECHNISCHE DATEN" dieses Handbuchs beschriebenen Verwendungszwecke bestimmt. Die Verwendung von ungeeignetem oder unverträglichem Material im Verwendungsbereich des Produkts kann zu schweren Schäden führen und seine Funktion beeinträchtigen. Stellen Sie sicher, dass der Bereich um das Ladegerät herum ausreichend belüftet ist. Dieses Produkt darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis verwendet werden.
Page 108
4.4.1 BRANDGEFAHR Im Falle von Störungen oder Ausfällen ist das verwendete Kunststoffmaterial (z. B. Ummantelungen, elektrische Kabel) selbstverlöschend und entspricht den geltenden Normen. Insbesondere ist Folgendes vorgeschrieben: ✓ Keine offene Flammen verwenden. ✓ Halten Sie das Ladegerät von Staub- und Schmutzansammlungen frei. ✓...
Page 109
Reklamation, die mit Fotos der beschädigten Teile dokumentiert ist, innerhalb von acht Tagen nach Lieferung des Produkts an CAMPAGNOLA S.r.l. zu senden. Bei Nichtübereinsprechung sofort CAMPAGNOLA S.r.l. informieren. Bei der Entsorgung der Verpackung muss der Benutzer die in seinem Land geltenden Vorschriften beachten.
Page 110
5.2.2 MONTAGE DES LADEGERÄTS AN EINER WAND Dieses Ladegerät kann mit zwei Schrauben (2) mit einem Durchmesser von höchstens 4,8 mm und den dafür vorgesehenen Schlitzen (1) an der Wand befestigt werden. Das Ladegerät muss zwischen 1,2 und 1,8 m über dem Boden angebracht werden. Bohren Sie zwei Löcher im Abstand von 8,2 cm und achten Sie darauf, dass sie waagerecht ausgerichtet sind.
Page 111
5.3 LAGERUNG Das verpackte Produkt kann normalerweise in einer geschlossenen Umgebung gelagert werden, solange die Temperatur nicht unter 0° C oder über +50° C (32-122 F) liegt und die relative Luftfeuchtigkeit 80% (ohne Kondensation) nicht übersteigt. Es dürfen keine anderen Packstücke auf die Verpackung gelegt werden. Besondere Vorsicht ist bei zerbrechlichen Materialien geboten.
Page 112
Der folgende Abschnitt enthält einige Tipps und Hinweise für die Außerbetriebnahme, Demontage und den Abtransport des Produkts am Ende seiner Lebensdauer. Es müssen die folgenden Schritte sowie die Anweisungen in den Handbüchern der verwendeten Komponenten müssen bei der Außerbetriebnahme berücksichtigt werden. Die Materialien, aus denen das Produkt hergestellt ist, sind im Wesentlichen: •...
Page 113
5.6.1 ENTSORGUNG DES LADEGERÄTES Informationen zur Entsorgung sind auf der Campagnola-Website oder bei den Campagnola-Händlern erhältlich. Entsorgen Sie das Ladegerät, das Zubehör und die Verpackung auf umweltfreundliche Weise. 6. VERWENDUNG UND BETRIEB Der Zweck dieses Kapitels ist es, den Bediener bei der Verwendung des Produkts anzuleiten.
Page 114
6.3 BEDEUTUNG DER FARBE DER LEDS Die LEDs leuchten rot, wenn die eingeführte Batterie zu wenig Ladung hat. Die LED leuchtet dann in Dissolvenz rot, um die Erholungsphase der Batterie anzuzeigen. Wenn dies der Fall ist, wechselt die LED zu pulsierendem Grün, was bedeutet, dass der Ladezyklus im Gange ist, und wenn die LED konstant grün leuchtet, bedeutet dies, dass der Ladezyklus abgeschlossen ist.
Page 115
2) Wenn der Ladezustand erreicht ist, wechselt die LED: von pulsierend auf konstant grün. Wenn ein zweites Paket in den anderen Steckplätzen vorhanden ist, beginnt die Ladephase dieses Steckplatzes, siehe Punkt 1. 3) Befindet sich ein zusätzliches Paket auf diesem Steckplatz, wird Punkt 2 durchgeführt. Hinweis: Wenn die Akkus am Ende des Ladevorgangs in den Steckplätzen verbleiben, wird nach 24 Stunden eine so genannte "Refresh"-Ladung aktiviert.
Page 116
Lagern Sie das Ladegerät in einem Temperaturbereich von 0°C bis + 50°C. WARTUNG Dieses Kapitel ist für die Wartungstechniker der CAMPAGNOLA S.r.l. und den TECHNISCHEN KUNDENDIENST (im Folgenden C.A.T genannt) bestimmt und beschreibt die Wartungsarbeiten, die am Produkt durchzuführen sind.
Page 117
Campagnola-Händler. Wenn das Anschlusskabel defekt oder beschädigt ist: Verwenden Sie das Ladegerät nicht und lassen Sie das Kabel von einem Campagnola-Händler ersetzen. 8. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG VON STÖRUNGEN UND ABHILFEMASSNAHMEN Die Störungssuche darf nur von geschultem Personal durchgeführt werden, das die Anweisungen in diesem Handbuch verstanden hat.
Page 118
Manual de uso y mantenimiento MOD. KOALA Cargador de baterías Español TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Lea atentamente el manual de uso y mantenimiento antes del uso 0310.0430_00...
Page 119
La documentación se ha elaborado de conformidad con el punto 1.7.4 de la Directiva 2006/42/CE Estimado Cliente: CAMPAGNOLA S.r.l. le agradece la compra de un producto de su gama y le invita a leer y comprender este manual. La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector, han hecho de CAMPAGNOLA S.r.l.
Page 120
Es requisito obligatorio para el usuario leer y comprender este manual en su totalidad y seguir cuidadosamente las advertencias y prescripciones de la documentación suministrada. Le invitamos a ponerse en contacto directamente con CAMPAGNOLA S.r.l. o con su distribuidor local para solicitar piezas de recambio, asesoramiento sobre la elección de cualquier equipo especial o simplemente para obtener información sobre el producto que ha adquirido.
Page 121
ESPAÑOL ................................119 ADVERTENCIAS GENERALES ..........................122 SÍMBOLOS UTILIZADOS ..............................123 INTRODUCCIÓN ................................123 GLOSARIO Y TERMINOLOGÍA UTILIZADA ........................124 PRESCRIPCIÓN Y NORMAS DE SEGURIDAD ......................... 124 DESCRIPCIÓN DE LAS SEÑALES DE PELIGRO, PROHIBICIÓN Y OBLIGACIÓN ..............125 PROHIBICIÓN DE REALIZAR MODIFICACIONES ......................127 GARANTÍA ..................................
Page 122
Este documento se facilita en formato electrónico y puede descargarse de la página web de la empresa www.campagnola.it o enmarcando el código QR de la guía rápida que se encuentra en el embalaje del producto. El manual refleja el estado de la técnica en el momento de la entrega, la empresa redactora se reserva el derecho de introducir en sus productos los cambios que considere útiles, sin necesidad de actualizar los manuales y los productos...
Page 123
ATENCIÓN Tenga en cuenta que la documentación facilitada por CAMPAGNOLA S.r.l sólo se refiere al producto suministrado. La inobservancia de las normas de seguridad y de las indicaciones contenidas en las mismas puede ocasionar daños materiales y personales, así...
Page 124
El objetivo de este manual es proporcionar información técnica al personal encargado de la instalación, uso y mantenimiento del cargador de baterías suministrado por CAMPAGNOLA S.r.l. 1.3 GLOSARIO Y TERMINOLOGÍA UTILIZADA De acuerdo con los requisitos de las directivas y/o normas técnicas, aquí...
Page 125
1.5 DESCRIPCIÓN DE LAS SEÑALES DE PELIGRO, PROHIBICIÓN Y OBLIGACIÓN A continuación figura una lista de pictogramas que pueden estar presentes en el producto. Las señales de seguridad adquieren diferentes significados en relación con el color y la forma geométrica: SIGNIFICADO FORMA COLOR...
Page 126
Proteja siempre el producto de la lluvia, la humedad y utilícelo únicamente Prohibición de dentro de los límites ambientales prescritos y permitidos. exposición a la lluvia Está prohibido utilizar el producto en condiciones meteorológicas adversas y la humedad como lluvia, rayos, granizo, nieve, etc... Indica la prohibición de utilizar llamas abiertas y/o fuentes de calor en las Prohibido usar proximidades del producto por parte del personal del comprador y/o del...
Page 127
Campagnola de tipo 14 voltios o tres baterías Campagnola de tipo 21 voltios Extra Performance. El cargador KOALA está equipado con un microprocesador para el reconocimiento automático de baterías de 14 ó 21 voltios. Este producto sólo está destinado a uso profesional para cargar baterías de 14 - 21 voltios de rendimiento extra.
Page 128
Las formas de uso especificadas en el manual como incorrectas no deben permitirse bajo ninguna circunstancia. ATENCIÓN Las baterías no aprobadas por Campagnola para su uso con el cargador KOALA pueden provocar incendios y explosiones con resultado de lesiones personales graves o muerte y daños materiales y están prohibidas.
Page 129
Nota: En caso de datos técnicos contradictorios, se aplicarán las condiciones más restrictivas. ATENCIÓN • CAMPAGNOLA S.r.l. declina toda responsabilidad en caso de daños materiales o personales en caso de uso inadecuado del producto. • Cualquier uso distinto al previsto en este manual, que altere la funcionalidad modificando los riesgos y/o generando riesgos consecuenciales, será...
Page 130
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 3.1 DESCRIPCIÓN GENERAL El producto descrito en este manual es un cargador de baterías portátil llamado 'KOALA' para baterías de litio Campagnola con una tensión nominal de 14 voltios o 21 voltios. Dependiendo de la versión nacional, está diseñado para conectarse a tomas de corriente alterna de 110 a 230 V.
Page 131
Contiene datos de rendimiento y número de serie 3.2 USO Y CUIDADO DEL CARGADOR Para evitar lesiones, recargue únicamente baterías de iones de litio Campagnola autorizadas (tipo 14Volt o 21Volt Extra Performance) con el cargador. El lugar de utilización del cargador debe estar limpio, fresco, seco y no expuesto a heladas y/o a la exposición directa al sol o a temperaturas anormales más allá...
Page 132
La química de la batería es corrosiva: si entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente con agua y siga las instrucciones suministradas con la batería. Para el uso correcto de las baterías de litio Campagnola, consulte las instrucciones suministradas con ellas. NOTA IMPORTANTE Para garantizar un ciclo de vida adecuado de las baterías, se recomienda recargarlas antes de almacenarlas si no se utilizan durante más de seis meses.
Page 133
¡PELIGRO! El contacto con componentes conductores puede provocar una descarga eléctrica. Esto podría provocar lesiones personales graves o la muerte del usuario. Antes de cualquier uso, asegúrese de que el cable de conexión, el alargador y el enchufe no estén dañados.
Page 134
La declaración de conformidad muestra las directivas aplicadas y cumplidas por el fabricante para su comercialización en la UE. Para certificar la conformidad del producto con las disposiciones vigentes, CAMPAGNOLA S.r.l., antes de comercializar el producto, ha efectuado un análisis de riesgos para verificar el cumplimiento de los requisitos esenciales de salud y seguridad previstos por las directivas aplicadas, así...
Page 135
La etiqueta no debe retirarse por ningún motivo, ni siquiera en caso de reventa del producto . En caso de deterioro o pérdida de la placa de características por causas accidentales, el cliente deberá informar obligatoria y puntualmente a CAMPAGNOLA S.R.L. y solicitar una nueva placa de características 4.2.2...
Page 136
4.3 LÍMITES DE UTILIZACIÓN El producto está destinado a los usos descritos en el capítulo 2 "ESPECIFICACIONES TÉCNICAS" de este manual. El uso de material inadecuado o incomprensible en la zona de uso puede causar graves daños y perjudicar su correcto funcionamiento.
Page 137
4.4.1 INCENDIO En caso de averías o fallos, el material plástico utilizado (por ejemplo, fundas, cables eléctricos) es autoextinguible y cumple las normas vigentes. En particular, se prescribe: ✓ No usar llamas libres. ✓ Mantener el cargador limpio de acumulaciones de polvo o suciedad en general. ✓...
Page 138
CAMPAGNOLA S.r.l. en un plazo máximo de ocho días a partir de la fecha de entrega del producto.
Page 139
5.2.2 MONTAJE DEL CARGADOR EN LA PARED Este cargador puede montarse en la pared con dos tornillos (2) de 4,8 mm de diámetro como máximo y utilizando las ranuras (1) previstas a tal efecto. El cargador debe fijarse entre 1,2 y 1,8 m por encima del suelo. Taladre dos orificios a una distancia de 8,2 cm asegurándose de que estén nivelados horizontalmente.
Page 140
5.3 ALMACENAMIENTO El producto embalado puede almacenarse normalmente en un entorno cerrado siempre que la temperatura no sea inferior a -0 °C ni superior a +50 °C (32-122 F) y la humedad relativa no supere el 80% (sin condensación). No deben colocarse otros bultos encima. Hay que tener especial cuidado con los materiales frágiles.
Page 141
La siguiente sección contiene algunos consejos e indicaciones para la puesta fuera de servicio, el desmontaje y la retirada del producto al final de su vida útil. Para la puesta fuera de servicio deben tenerse en cuenta los siguientes pasos, así como las instrucciones de los manuales de los componentes utilizados.
Page 142
5.6.1 ELIMINACIÓN DEL CARGADOR La información sobre la eliminación está disponible en el sitio web de Campagnola o en los concesionarios Campagnola. Deseche el cargador, los accesorios y el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. 6. USO Y FUNCIONAMIENTO El propósito de este capítulo es guiar al operador en el uso del producto.
Page 143
6.3 SIGNIFICADO DEL COLOR DEL LED Los LED cambiarán a rojo si la batería introducida está poco descargada, entonces el LED se apagará a rojo para indicar la fase de recuperación de la batería. Si es efectivo, entonces el LED cambia a verde intermitente, esto significa que el ciclo de carga está en curso, mientras que si el LED se vuelve verde fijo, esto significa que el ciclo de carga se ha completado.
Page 144
2) Cuando se alcanza la carga, el LED: pasa de verde intermitente a verde fijo. Si hay un segundo paquete en las otras ranuras, comienza la fase de carga de esta ranura, véase el punto 1. 3) Si hay un paquete adicional en esta ranura, se aplicará el punto 2. Nota: Si las baterías se dejan en las ranuras al final de la carga, se activa una carga de "refresco"...
Page 145
Este capítulo, dedicado a los técnicos de mantenimiento y a los CENTROS DE ASISTENCIA TÉCNICA (en adelante C.A.T.) de CAMPAGNOLA S.r.l., describe las operaciones de mantenimiento que se deben realizar en el producto. Las operaciones de mantenimiento que se describen a continuación sirven para mantener el producto eficiente y en buen estado, con el objetivo de prevenir averías o fallos.
Page 146
Si el cargador necesita un mantenimiento extraordinario o está dañado o defectuoso, póngase en contacto con un distribuidor Campagnola. Si el cable de conexión está defectuoso o dañado: no utilice el cargador y haga sustituir el cable por un distribuidor Campagnola.
Page 147
Manual de utilização e manutenção MOD. KOALA Carregador de bateria Português TRADUZIDO A PARTIR DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS Leia atentamente o manual de utilização e manutenção antes de utilizar o aparelho 0310.0430_00...
Page 148
A documentação foi elaborada em conformidade com o ponto 1.7.4 da Diretiva 2006/42/CE Caro cliente, A CAMPAGNOLA S.r.l. agradece-lhe por ter adquirido um produto da sua gama e convida-o a ler e a compreender este manual. A vasta experiência de fabricação e a capacidade de atender a todas as necessidades específicas dos clientes fizeram da CAMPAGNOLA S.r.l.
Page 149
Convidamo-lo a contactar diretamente a CAMPAGNOLA S.r.l. ou o seu revendedor local para obter peças de reposição, conselhos sobre a escolha de qualquer equipamento especial ou simplesmente para obter informações sobre o produto que adquiriu. O manual original foi escrito em italiano.
Page 150
PORTUGUÊS ................................148 PRECAUÇÕES GERAIS ............................151 SÍMBOLOS UTILIZADOS ..............................152 INTRODUÇÃO ................................152 GLOSSÁRIO E TERMINOLOGIA UTILIZADA ........................153 REGULAMENTOS E REQUISITOS DE SEGURANÇA ......................153 DESCRIÇÃO DOS SINAIS DE PERIGO, DE PROIBIÇÃO E DE OBRIGAÇÃO ............... 154 PROIBIÇÃO DE ALTERAÇÕES ............................156 GARANTIA ..................................
Page 151
Este manual, que descreve o carregador de bateria KOALA, apresenta informações especiais necessárias para uma utilização segura e ecológica do produto, bem como para a sua manutenção e eliminação.
Page 152
1.2 INTRODUÇÃO A fim de garantir a máxima fiabilidade operacional, a CAMPAGNOLA S.r.l. selecionou cuidadosamente os materiais e os componentes a utilizar na construção do carregador de bateria, submetendo-o a testes regulares antes da entrega.
Page 153
O objetivo deste manual é fornecer informações técnicas ao pessoal responsável pela instalação, utilização e manutenção do carregador de bateria fornecido pela CAMPAGNOLA S.r.l.. 1.3 GLOSSÁRIO E TERMINOLOGIA UTILIZADA De acordo com os requisitos das diretivas e/ou normas técnicas, as terminologias e abreviaturas utilizadas são aqui...
Page 154
1.5 DESCRIÇÃO DOS SINAIS DE PERIGO, DE PROIBIÇÃO E DE OBRIGAÇÃO Segue-se uma lista de pictogramas que podem estar presentes no produto. Os sinais de segurança assumem diferentes significados em função da cor e da forma: SIGNIFICADO FORMA Perigo Amarelo Proibição Vermelho Obrigação...
Page 155
Proteja sempre o produto da chuva, da humidade e utilize-o apenas dentro dos Proibição de limites ambientais prescritos e permitidos. exposição à chuva e É proibido utilizar o produto em condições climatéricas adversas, como chuva, à humidade relâmpagos, granizo, neve, etc. Indica a proibição de utilização de chamas abertas e/ou fontes de calor na Proibição de chamas proximidade do produto pelo comprador e/ou pelo responsável/utilizador.
Page 156
O produto abrangido por este manual deve ser utilizado única e exclusivamente para o carregamento sequencial de até três baterias do tipo Campagnola de 14 volts ou três baterias do tipo Extra Performance de 21 volts. O carregador "KOALA" está equipado com um microprocessador para o reconhecimento automático do pack de baterias de 14 ou 21 Volts.
Page 157
Os modos de utilização indicados no manual como incorretos não devem, em caso algum, ser permitidos. CUIDADO As baterias não aprovadas pela Campagnola para utilização com o carregador KOALA podem causar incêndios e explosões que resultam em lesões pessoais graves ou morte e danos materiais e são proibidas.
Page 158
Nota: Em caso de conflito de dados técnicos, devem ser aplicadas as condições mais restritivas. CUIDADO • A CAMPAGNOLA S.r.l. declina qualquer responsabilidade em caso de danos materiais ou pessoais em caso de utilização incorreta do produto. • Qualquer utilização diferente da prevista neste manual, que altere a funcionalidade modificando os riscos e/ou gerando riscos consequentes, será...
Page 159
DESCRIÇÃO DO PRODUTO 3.1 DESCRIÇÃO GERAL O produto descrito neste manual é um carregador de bateria portátil denominado "KOALA" para baterias de lítio Campagnola com uma tensão nominal de 14 volts ou 21 volts. Consoante a versão nacional, foi concebido para ser ligado a tomadas de 110 a 230 V AC.
Page 160
Contém dados de desempenho e número de série 3.2 UTILIZAÇÃO E CUIDADOS A TER COM O CARREGADOR Para evitar ferimentos, recarregue as baterias de iões de lítio Campagnola autorizadas (tipo 14Volt ou 21Volt Extra Performance) apenas com o carregador. O local de utilização do carregador deve ser limpo, fresco, seco e não deve estar sujeito a geada e/ou exposição direta ao sol ou a temperaturas anormais para além das permitidas.
Page 161
A química da bateria é corrosiva: se entrar em contacto com a pele, lave imediatamente com água e siga as instruções fornecidas com a bateria. Para a utilização correta das baterias de lítio Campagnola, consulte as instruções fornecidas com as mesmas. N.B. Para assegurar um ciclo de vida adequado das baterias, recomenda-se que sejam recarregadas antes de serem armazenadas, caso não sejam utilizadas durante mais de seis meses.
Page 162
PERIGO O contacto com componentes condutores pode provocar um choque elétrico. Isto pode resultar em lesões pessoais graves ou na morte do utilizador. Antes de qualquer utilização, certifique-se de que o cabo de ligação, o cabo de extensão e a ficha não estão danificados.
Page 163
UE. A fim de certificar que o produto está em conformidade com as disposições em vigor, a CAMPAGNOLA S.r.l., antes de colocar o produto no mercado, realizou uma análise de risco para verificar a conformidade com os requisitos essenciais de saúde e segurança previstos nas diretivas aplicadas, bem como os ensaios e verificações previstos...
Page 164
A placa não deve ser retirada por qualquer motivo, mesmo que o produto seja revendido. Se a placa for danificada ou perdida por motivos acidentais, o cliente deverá obrigatoriamente e de imediato informar a CAMPAGNOLA S.R.L. e solicitar uma nova placa, que estará sempre disponível nos termos legais 4.2.2...
Page 165
4.3 LIMITES DE UTILIZAÇÃO O produto destina-se às utilizações descritas no capítulo 2 "ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS" do presente manual. A utilização de material inadequado ou fora da área de utilização do produto pode causar danos graves e prejudicar o seu correto funcionamento. Certifique-se de que a área ao redor do carregador está...
Page 166
4.4.1 FOGO Em caso de falhas ou avarias, o material plástico utilizado (por exemplo, bainhas, cabos elétricos) é auto- extinguível e está em conformidade com as normas em vigor. Em particular, é prescrito para: ✓ Não utilizar chamas abertas. ✓ Manter o carregador limpo de acumulações de pó ou sujidade em geral. ✓...
Page 167
S.r.l. no prazo máximo de oito dias a contar da data de entrega do produto. Em caso de incumprimento, informe imediatamente a CAMPAGNOLA S.r.l. Ao eliminar a embalagem, o utilizador deve respeitar o regulamento em vigor no seu país. A eliminação da embalagem é da responsabilidade do utilizador/cliente.
Page 168
5.2.2 MONTAGEM DO CARREGADOR NUMA PAREDE Este carregador pode ser montado na parede com dois parafusos (2) de diâmetro não superior a 4,8 mm e utilizando as ranhuras (1) previstas para o efeito. O carregador deve ser fixado entre 1,2 e 1,8 m acima do chão. Faça dois furos a uma distância de 8,2 cm, certificando-se de que estão nivelados horizontalmente.
Page 169
5.3 ARMAZENAMENTO O produto embalado pode normalmente ser armazenado num ambiente fechado, desde que a temperatura não seja inferior a -0 °C ou superior a +50 °C (32-122 °F) e a humidade não exceda 80%. Não devem ser colocadas outras embalagens por cima da embalagem. Deve ter-se especial cuidado com materiais frágeis.
Page 170
O parágrafo seguinte contém alguns conselhos e indicações para a desativação, desmontagem e remoção do produto no final da sua vida útil. Os passos seguintes, bem como as instruções dos manuais dos componentes utilizados, devem ser tidos em conta aquando da desativação. Os materiais de que o produto é...
Page 171
5.6.1 ELIMINAÇÃO DO CARREGADOR As informações sobre a eliminação estão disponíveis no site da Campagnola ou junto dos revendedores Campagnola. Elimine o carregador, os acessórios e a embalagem de forma ecológica. 6. UTILIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO O objetivo deste capítulo é orientar o operador na utilização do produto.
Page 172
6.3 SIGNIFICADO DA COR LED Os LEDs mudarão para vermelho se a bateria introduzida estiver descarregada, pelo que o LED desvanecerá para vermelho para indicar a fase de recuperação da bateria. Se for eficaz, o LED muda para verde pulsante, o que significa que o ciclo de carregamento está em curso, enquanto que se o LED ficar verde constante, significa que o ciclo de carregamento está...
Page 173
2) Quando o carregamento é atingido, o LED: muda de pulsante para verde constante. Se um segundo pack estiver presente nas outras ranhuras, a fase de carregamento desta ranhura começa, ver ponto 1. 3) Se houver um pack adicional nesta ranhura, será aplicado o ponto 2. Nota: Se o pack de baterias for deixado nas ranhuras no final do carregamento, é...
Page 174
Utilize peças de reposição originais e efetue cuidadosamente os trabalhos de manutenção especificados. Em caso de avaria ou de mau funcionamento que não consiga resolver, contacte o fabricante CAMPAGNOLA S.r.l. que intervirá com o seu pessoal especializado (ver Capítulo 1 "INFORMAÇÕES GERAIS").
Page 175
O utilizador não pode proceder à manutenção ou reparação do carregador por si próprio. Se o carregador necessitar de manutenção extraordinária ou se estiver danificado ou defeituoso, contacte um revendedor Campagnola. Se o cabo de ligação estiver defeituoso ou danificado: não utilize o carregador e mande substituir o cabo num revendedor Campagnola.
Page 176
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης ΜΟΝΤΈΛΟ KOALA Φορτιστής μπαταρίας Ελληνικά ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΙΣ ΠΡΩΤΟΤΥΠΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης πριν από τη χρήση 0310.0430_00...
Page 177
Η τεκμηρίωση συντάχθηκε σύμφωνα με την παράγραφο 1.7.4 της οδηγίας 2006/42/ΕΚ. Αγαπητέ πελάτη, Η CAMPAGNOLA S.r.l. σας ευχαριστεί για την αγορά του προϊόντος της σειράς της και σας καλεί να διαβάσετε το παρόν εγχειρίδιο. Η ικανότητα να ερμηνεύουμε την αγορά με συνολικές ειδικές και δυναμικές απαντήσεις, μαζί με την εγγύηση μιας...
Page 178
τις προειδοποιήσεις και απαιτήσεις που υπάρχουν στην τεκμηρίωση που παρέχεται. Σας καλούμε να επικοινωνήσετε απευθείας με την CAMPAGNOLA S.r.l. ή με το μεταπωλητή της περιοχής σας για τυχόν ανταλλακτικά, συμβουλές ως προς την επιλογή των ενδεχομένων ειδικών εξοπλισμών ή απλώς για ενδείξεις...
Page 179
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ................................177 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ..........................180 ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ........................... 181 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ..................................182 ΓΛΩΣΣAΡΙ ΚΑΙ ΟΡΟΙ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ......................182 ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ......................... 182 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΠΙΝΑΚΙΔΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ ΚΑΙ ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ .............. 183 ΑΠΑΓΌΡΕΥΣΗ ΤΡΟΠΟΠΟΙΉΣΕΩΝ ..........................185 ΕΓΓΥΗΣΗ...
Page 180
την τεκμηρίωση , ούτως ώστε να μπορεί να τη διαβουλεύεται κατά τη διάρκεια ζωής του ίδιου του προϊόντος. Το παρόν έγγραφο παρέχεται σε ηλεκτρονική μορφή και μπορείτε να το κατεβάσετε από τον ιστότοπο της εταιρείας www.campagnola.it ή με τη σάρωση του κωδικού QR στον γρήγορο οδηγό που βρίσκεται στη συσκευασία του προϊόντος.
Page 181
προσωπικό του αγοραστή, καθώς και τον χρήστη ή/και τον εργοδότη, και ιδίως από το προσωπικό τεχνικής συντήρησης. ΠΡΟΣΟΧΗ Σημειώστε ότι η τεκμηρίωση που παρέχεται από την CAMPAGNOLA S.r.l. αφορά μόνο το παρεχόμενο προϊόν. Η μη τήρηση των κανονισμών ασφαλείας και των οδηγιών που δίνονται σε αυτούς μπορεί να οδηγήσει σε βλάβες σε...
Page 182
1.2 ΕΙΣΑΓΩΓΗ Τέλος, για τη διασφάλιση της μέγιστης αξιοπιστίας λειτουργίας, η CAMPAGNOLA S.r.l. εκτέλεσε μια σχολαστική επιλογή των υλικών και των συστατικών που χρησιμοποιούνται στην κατασκευή του φορτιστή, υποβάλλοντάς τον σε τακτικές δοκιμές πριν από την παράδοση. Η καλή απόδοση του μηχανήματος που διαρκεί στο χρόνο εξαρτάται από τη σωστή χρήση και από την κατάλληλη...
Page 183
Οι παρόντες κανόνες ασφαλείας απευθύνονται σε όλο το προσωπικό που είναι εξουσιοδοτημένο και ενημερωμένο να εκτελεί τις διάφορες ενέργειες και εργασίες που συνιστούν την προβλεπόμενη χρήση του φορτιστή: • Μεταφορά • εγκατάσταση • χρήση • Συντήρηση • Καθαρισμός • Θέση εκτός λειτουργίας και αποσυναρμολόγηση 1.5 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ...
Page 184
Απαγόρευση Υποδεικνύει την απαγόρευση για το μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό να προσέγγισης πλησιάζει τις περιοχές όπου υπάρχει αυτή η σήμανση. Υποδεικνύει την απαγόρευση έκθεσης του προϊόντος από τον αγοραστή ή/και Απαγορεύεται η το προσωπικό του αγοραστή/χρήστη στο ηλιακό φως, καθώς και σε άλλες έκθεση...
Page 185
Το προϊόν που καλύπτεται από το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη διαδοχική φόρτιση έως και τριών μπαταριών τύπου Campagnola 14 volt ή τριών μπαταριών τύπου 21 volt Extra Performance. Ο φορτιστής "KOALA" είναι εξοπλισμένος με μικροεπεξεργαστή για αυτόματη αναγνώριση των μπαταριών τύπου 14 Volt ή...
Page 186
Οι τρόποι χρήσης που αναφέρονται στο εγχειρίδιο ως λανθασμένοι δεν πρέπει ποτέ και υπό οποιεσδήποτε συνθήκες να επιτρέπονται. ΠΡΟΣΟΧΗ Οι μπαταρίες που δεν έχουν εγκριθεί από την Campagnola για χρήση με τον φορτιστή KOALA μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά και έκρηξη, με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο και υλικές ζημιές, επομένως απαγορεύονται.
Page 187
➢ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν δεν έχει εγκατασταθεί σωστά σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, με τις κατάλληλες διατάξεις ασφαλείας για τον τύπο εγκατάστασης. ➢ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν χωρίς προστατευτικά ή/και με τα συστήματα ασφαλείας απενεργοποιημένα, σπασμένα ή σε έλλειψη. ➢...
Page 188
Σημείωση: Σε περίπτωση αντικρουόμενων τεχνικών δεδομένων, πρέπει να εφαρμόζονται οι πιο αυστηροί όροι. ΠΡΟΣΟΧΗ • Η CAMPAGNOLA S.r.l. αποποιείται κάθε ευθύνη εάν υπάρξει βλάβη σε αντικείμενα ή πρόσωπα σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης του προϊόντος. • Οποιαδήποτε χρήση διαφορετική από αυτή που προβλέπεται στο παρόν εγχειρίδιο, η οποία...
Page 189
Το προϊόν που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο είναι ένας φορητός φορτιστής μπαταριών με την ονομασία «KOALA» για μπαταρίες λιθίου Campagnola με ονομαστική τάση 14 ή 21 Volt. Ανάλογα με την έκδοση της κάθε χώρας, έχει σχεδιαστεί για σύνδεση σε πρίζες εναλλασσόμενου ρεύματος 110 έως...
Page 190
Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει. Εάν η μπαταρία εξακολουθεί να είναι πολύ ζεστή στην αφή μετά από μία ώρα, μπορεί να είναι ελαττωματική. Επικοινωνήστε με το κέντρο επισκευών της Campagnola. Τηρείτε τις ειδικές οδηγίες που ισχύουν για τη μεταφορά, την αποθήκευση και τη χρήση μπαταριών λιθίου.
Page 191
Η χημεία της μπαταρίας είναι διαβρωτική: αν έρθει σε επαφή με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με νερό και ακολουθήστε τις οδηγίες που παρέχονται με την μπαταρία. Για τη σωστή χρήση των μπαταριών λιθίου της Campagnola, ανατρέξτε στις οδηγίες που συνοδεύουν τις μπαταρίες. ΣΗΜ. Για να διασφαλιστεί ο σωστός κύκλος ζωής των μπαταριών, συνιστάται η επαναφόρτιση τους πριν...
Page 192
Τοποθετήστε το επίπεδο καλώδιο σύνδεσης σε μια κατάλληλη επιφάνεια ώστε να είναι σωστά συνδεδεμένο, ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος κάποιος να σκοντάψει. Τοποθετήστε το καλώδιο σύνδεσης και το καλώδιο επέκτασης με τέτοιο τρόπο ώστε να μην τεντώνεται ή να μην μπερδεύεται.
Page 193
συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις υγείας και ασφάλειας που προβλέπονται από τις εφαρμοζόμενες οδηγίες, καθώς και τις δοκιμές και τις επαληθεύσεις που προβλέπονται από τα εφαρμοζόμενα πρότυπα αναφοράς. Στη συνέχεια, η CAMPAGNOLA S.r.l. διαθέτει το προϊόν στην αγορά, το εξοπλίζει και το συνοδεύει με: ➢ Σήμανση CE ➢...
Page 195
4.3 ΟΡΙΑ ΧΡΗΣΗΣ Το προϊόν προορίζεται για τις χρήσεις που περιγράφονται στο κεφάλαιο 2 «ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ» του παρόντος εγχειριδίου. Η χρήση μη κατάλληλου υλικού ή που δεν περιλαμβάνεται στο πεδίο εργασίας μπορεί να προκαλέσει σοβαρές βλάβες και να θέσει σε κίνδυνο την καλή λειτουργία. Βεβαιωθείτε...
Page 196
4.4.1 ΠΥΡΚΑΓΙΑ Όσον αφορά τις ανωμαλίες ή τις βλάβες, το πλαστικό υλικό που χρησιμοποιείται (πχ. θήκες, ηλεκτρικά καλώδια) είναι αυτοσβέσιμο και συμμορφώνεται με τα ισχύοντα πρότυπα. Ειδικότερα, προβλέπονται τα εξής: ✓ Μην χρησιμοποιείτε ανοιχτές φλόγες. ✓ Διατηρείτε τον φορτιστή καθαρό από συσσωρεύσεις σκόνης ή βρωμιάς σε γενικές γραμμές. ✓...
Page 197
αργότερο εντός οκτώ ημερών από την ημερομηνία παράδοσης του προϊόντος. Σε περίπτωση μη συμμόρφωσης ενημερώστε αμέσως την CAMPAGNOLA S.r.l. Για την απόρριψη της συσκευασίας ο χρήστης πρέπει να συμμορφώνεται με τα πρότυπα που ισχύουν στη χώρα του. Η απόρριψη της συσκευασίας είναι καθήκον του χρήστη/πελάτη.
Page 198
5.2.2 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΣΕ ΤΟΙΧΟ Αυτός ο φορτιστής μπορεί να τοποθετηθεί στον τοίχο με δύο βίδες (2) με διάμετρο που δεν υπερβαίνει τα 4,8 mm και χρησιμοποιώντας τις υποδοχές (1) που προβλέπονται για το σκοπό αυτό. Ο φορτιστής πρέπει να στερεώνεται μεταξύ 1,2 και 1,8 m πάνω από το δάπεδο. Ανοίξτε...
Page 199
5.3 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Το συσκευασμένο προϊόν μπορεί κανονικά να αποθηκευτεί σε κλειστό περιβάλλον, εφόσον η θερμοκρασία δεν είναι χαμηλότερη από 0 °C ή υψηλότερη από +50 °C (32-122 F) και η υγρασία δεν υπερβαίνει το 80% (χωρίς συμπύκνωση). Δεν πρέπει να τοποθετούνται άλλα δέματα πάνω στη συσκευασίες. Πρέπει...
Page 200
Η ακόλουθη παράγραφος περιέχει κάποιες συμβουλές και οδηγίες που πρέπει να τηρούνται για τη θέση εκτός λειτουργίας, την αποσυναρμολόγηση και την απόσυρση του προϊόντος στο τέλος της ζωής του. Για τη θέση εκτός λειτουργίας πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι εργασίες που αναφέρονται στη συνέχεια, καθώς και οι...
Page 201
5.6.1 ΔΙΑΘΕΣΗ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ Πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση είναι διαθέσιμες στην ιστοσελίδα της Campagnola ή από τους αντιπροσώπους της Campagnola. Απορρίψτε το φορτιστή, τα εξαρτήματα και τη συσκευασία με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. 6. ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Σκοπός αυτού του κεφαλαίου είναι να καθοδηγήσει τον χειριστή στη χρήση του προϊόντος.
Page 202
6.3 ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΧΡΩΜΑΤΟΣ LED Οι λυχνίες led θα αλλάξουν σε κόκκινο χρώμα εάν η εισαγόμενη μπαταρία είναι υπό εκφόρτιση, οπότε η λυχνία led θα σβήσει σε κόκκινο χρώμα για να υποδείξει τη φάση ανάκτησης της μπαταρίας. Αν είναι αποτελεσματική, τότε η λυχνία led αλλάζει σε πράσινο που αναβοσβήνει, αυτό σημαίνει ότι ο κύκλος φόρτισης...
Page 203
2) Όταν επιτευχθεί η φόρτιση, η λυχνία led: αλλάζει από πράσινη που αναβοσβήνει σε σταθερά αναμένη πράσινη. Εάν υπάρχει ένα δεύτερο πακέτο στις άλλες υποδοχές, αρχίζει η φάση φόρτισης αυτής της υποδοχής, δείτε σημείο 1. 3) Εάν υπάρχει ένα πρόσθετο πακέτο σε αυτήν την υποδοχή, θα εφαρμοστεί το σημείο 2. Σημείωση: Εάν...
Page 204
Χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά και εκτελείτε προσεκτικά τις προβλεπόμενες εργασίες συντήρησης. Σε περίπτωση βλαβών ή δυσλειτουργιών που δεν μπορείτε να επιλύσετε, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή CAMPAGNOLA S.r.l., ο οποίος θα παρέμβει με το εξειδικευμένο προσωπικό του (βλέπε κεφάλαιο 1 «ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ»).
Page 205
αντιπρόσωπο της Campagnola. Εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ελαττωματικό ή κατεστραμμένο: μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή και ζητήστε την αντικατάσταση του καλωδίου από έναν αντιπρόσωπο της Campagnola. 8. ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΒΛΑΒΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΩΝ ΕΝΕΡΓΕΙΩΝ Η αντιμετώπιση προβλημάτων μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό που έχει...
Page 206
Priručnik za rad i održavanje MOD. KOALA Punjač baterija Hrvatski PREVEDENO IZ ORIGINALNIH UPUTA Prije uporabe pažljivo pročitajte upute za uporabu i održavanje 0310.0430_00...
Page 207
Dokumentacija je sastavljena u skladu s točkom 1.7.4 Direktive 2006/42/EZ Poštovani klijente, Tvrtka CAMPAGNOLA Srl vam zahvaljuje na kupnji proizvoda iz njezine ponude i poziva vas da pročitate i razumijete ovaj priručnik. Sposobnost razumijevanja tržišta i pružanje odgovarajućih i ujedno dinamičkih odgovora, zajedno s jamstvom opsežnog poznavanja sektora, zaslužni su da je tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l.
Page 208
Izvorni priručnik napisan je na talijanskom jeziku. Proizvođač je odgovoran za informacije sadržane u izvornim uputama; prijevodi na različite jezike ne mogu se u potpunosti provjeriti, pa ako se otkrije nedosljednost, morate se držati teksta na izvornom jeziku ili se obratiti našem Odjelu za tehničku dokumentaciju.
Page 209
HRVATSKI ................................207 OPĆA UPOZORENJA ............................. 210 KORIŠTENA SIMBOLOGIJA ............................211 UVOD ................................... 211 KORIŠTENI GLOSAR I TERMINOLOGIJA ........................212 SIGURNOSNI STANDARDI I ZAHTJEVI ........................... 212 OPIS ZNAKOVA OPASNOSTI, ZABRANE I OBVEZE ......................212 ZABRANA IZMJENA ..............................215 JAMSTVO ..................................215 PREDVIĐENA UPORABA I TEHNIČKE SPECIFIKACIJE ....................
Page 210
Kupac je obvezan pozorno pročitati i razumjeti ovaj priručnik u cijelosti prije korištenja i/ili servisiranja KOALA punjača. Uz ove upute za uporabu, pročitajte i čuvajte dokument sa sigurnosnim informacijama za baterije i/ili proizvode s baterijama.
Page 211
1.2 UVOD Kako bi se osigurala najviša razina radne pouzdanosti, tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l. je pažljivo odabrala materijale i komponente koji će se koristiti u izradi punjača baterija, i podvrgla ga je redovnom završnom testiranju prije isporuke.
Page 212
Svrha ovog priručnika je pružiti tehničke informacije osoblju odgovornom za ugradnju, korištenje, održavanje punjača baterija kojeg isporučuje tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l. 1.3 KORIŠTENI GLOSAR I TERMINOLOGIJA U skladu sa zahtjevima direktiva i/ili tehničkih standarda, ovdje su navedene i objašnjene terminologije i kratice.
Page 213
ZNAČENJE OBRAZAC BOJA Žut Opasnost Zabrana Crven Obveza Plav Informacija Plav Nepridržavanje sigurnosne signalizacije može uzrokovati opasne situacije s mogućim štetnim učincima poput teških osobnih ozljeda ili smrti i/ili štete na samoj opremi. U priručniku se koristi niz simbola kako bi se privukla pozornost čitatelja i istaknuli neki posebno važni aspekti predmeta.
Page 214
Označava zabranu osoblju kupca i/ili odgovornom osoblju/korisniku korištenja Zabranjeno je koristiti otvoreni otvorenog plamena i/ili izvora topline u blizini proizvoda. Zaštitite proizvod i/ili plamen bateriju od topline i plamena. Nemojte odlagati bateriju u vatru. Litij-ionske baterije mogu eksplodirati, izazvati požar ili generirati neželjene Specifična opasnost toplinske učinke kao što je „Toplinski bijeg"...
Page 215
Proizvod obuhvaćen ovim priručnikom mora se koristiti samo i isključivo za uzastopno punjenje najviše tri Campagnola 14-voltne baterije ili tri baterije od 21 Volt Extra. Punjač baterija „KOALA" je opremljen mikroprocesorom za automatsko prepoznavanje baterije u tipovima od 14 ili 21 volti.
Page 216
Načini uporabe navedeni u priručniku kao pogrešni nikada ne smiju biti dopušteni, ni pod kojim okolnostima. POZOR Baterije koje tvrtka Campagnola nije odobrila za uporabu s KOALA punjačem mogu dovesti do požara i eksplozije što rezultira teškim ili smrtonosnim tjelesnim ozljedama i materijalnom štetom i stoga su zabranjene.
Page 217
Bilješka: U slučaju da su navedeni proturječni tehnički podaci moraju se primijeniti najrestriktivniji uvjeti. POZOR • Tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l. odbacuje svaku odgovornost u slučaju oštećenja imovine ili osoba ako se proizvod koristi neispravno. • Svaka uporaba osim one predviđene ovim priručnikom, koja mijenja njegovu funkcionalnost izmjenom rizika i/ili generiranjem posljedičnih, bit će potpuna odgovornost osobe koja će izvršiti...
Page 218
OPIS PROIZVODA 3.1 OPĆI OPIS Proizvod opisan u ovom priručniku je prijenosni punjač baterija pod nazivom „KOALA" za Campagnola litijeve baterije nazivnog napona od 14 Volti ili 21 Volti. Ovisno o nacionalnoj verziji, dizajniran je za spajanje na utičnice od 110 do 230 V u izmjeničnom naponu.
Page 219
Sadrži podatke o izvedbama i serijski broj 3.2 KORIŠTENJE I BRIGA O PUNJAČU Da biste izbjegli ozljede, punite samo odobrene litij-ionske baterije Campagnola (tip Extra performances od 14Volt ili 21Volt). Mjesto na kojem se punjač koristi mora biti čisto, hladno, suho i ne smije biti podložno mrazu i/ili izlaganju izravnoj sunčevoj svjetlosti ili nenormalnim temperaturama iznad onih dopuštenih.
Page 220
Kemija baterije je korozivna: ako dođe u dodir s kožom, odmah isperite vodom i slijedite upute koje ste dobili s baterijom. Za ispravnu uporabu Campagnola litijevih baterija pogledajte upute koje su im priložene. PAZI Kako bi se osigurao ispravan životni ciklus baterija, poželjno ih je napuniti prije nego što li ih stavite u mirovanje ako se ne koriste dulje od šest mjeseci.
Page 221
OPASNOST Ako otkrijete oštećenja na spojevima ili na punjaču: • Ne dodirujte oštećena mjesta. • Isključite mrežni utikač iz utičnice. • Pozovite električara. Priključni kabel, produžni kabel i odgovarajući mrežni utikač obvezno dodirivati suhim rukama, i osigurati da nema vlažnih i/ili mokrih dijelova tijela ili okolnih područja koji bi mogli predstavljati rizik za osobu. Priključite mrežni utikač...
Page 222
Izjava o sukladnosti sadrži direktive koje proizvođač primjenjuje i poštuje u svrhu stavljanja na tržište u Europskoj uniji. Kako bi potvrdila sukladnost proizvoda s važećim propisima, tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l. je, prije stavljanja na tržište, provela analizu rizika kako bi provjerila usklađenost s bitnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima predviđenima primijenjenim direktivama, kao i ispitivanjima i provjerama koje zahtijevaju primijenjeni referentni standardi.
Page 223
4.2.2 IZJAVA O SUKLADNOSTI 0310.0430_00...
Page 224
4.3 OGRANIČENJA UPORABE Proizvod je namijenjen za uporabu i namjenu opisanu u poglavlju 2 „TEHNIČKE SPECIFIKACIJE" ovog priručnika. Uporaba neprikladnog ili nepredviđenog materijala u polju primjene proizvoda može uzrokovati ozbiljnu štetu i narušiti ispravan rad. Provjerite je li prostor oko punjača ispravno prozračen. Ovaj proizvod ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) s ograničenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja.
Page 225
POŽAR 4.4.1 U slučaju anomalija ili kvarova, upotrijebljeni plastični materijal (npr. omotači, električni kabeli) se sam gasi i u skladu je s važećim standardima. Konkretno, propisuje se sljedeće: ✓ Zabranjeno je koristiti otvoreni plamen. ✓ Držite punjač čistim od nakupina prašine ili prljavštine općenito. ✓...
Page 226
CAMPAGNOLA S.r.l. najkasnije osam dana od dana isporuke proizvoda. U slučaju neusklađenosti odmah obavijestite tvrtku CAMPAGNOLA S.r.l. Prilikom odlaganja ambalaže korisnik se mora pridržavati propisa koji su na snazi u njegovoj zemlji. Zbrinjavanje ambalaže odgovornost je korisnika/kupca.
Page 227
5.2.2 MONTAŽA PUNJAČA NA ZID Ovaj punjač se može montirati na zid pomoću dva vijka (2) promjera ne većeg od 4,8 mm i pomoću utora (1) namjenski predviđenih. Punjač treba učvrstiti na visini između 1,2 i 1,8 m od poda. Izbušite dvije rupe na udaljenosti od 8,2 cm, pazeći da su vodoravno poravnate.
Page 228
5.3 SKLADIŠTENJE Pakirani proizvod obično se može skladištiti u zatvorenom prostoru pod uvjetom da temperatura nije ispod 0 °C ili iznad +50 °C (32-122F) i da relativna vlažnost zraka ne prelazi 80 % (bez kondenzata). Na pakiranje se ne smiju stavljati druga pakiranja. Posebna pozornost mora se posvetiti krhkim materijalima.
Page 229
Sljedeći odjeljak sadrži neke savjete i upute za stavljanje proizvoda izvan pogona, rastavljanje i uklanjanje proizvoda na kraju njegovog vijeka. Za stavljanje izvan pogona moraju se uzeti u obzir sljedeće operacije, kao i naznake u priručnicima korištenih komponenti. Materijali od kojih je proizvod izrađen u osnovi su: Obojeni, plastificirani ili galvanizirani čelik;...
Page 230
5.6.1 ZBRINJAVANJE PUNJAČA Informacije o zbrinjavanju dostupne su na internetskoj stranici tvrtke Campagnola ili kod trgovaca tvrtke Campagnola. Punjač, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zakonom i na ekološki prihvatljiv način. 6. KORIŠTENJE I RAD Svrha ovog poglavlja je voditi operatera u uporabi proizvoda.
Page 231
6.3 ZNAČENJE BOJA LED SVJETALA LED svjetla će se prebaciti na crvenu boju ako se umetnuta baterija isprazni, stoga led svjetlo prelazu u crveno iščezavanje kako bi se naznačila faza oporavka baterije. Ako je učinkovit, tada se led svjetlo prebacuje na zeleno koje treperi i koje označava ciklus punjenja u tijeku dok ako led svjetlo postane postojano zeleno znači da je ciklus punjenja završen.
Page 232
2) Kada se postigne punjenje, Led svjetlo se mijenja iz svjetla koje treperi u postojanu zelenu boju. Ako u drugim utorima postoji drugo pakiranje, započinje faza punjenja tog utora, vidi točku 1. 3) Ako postoji dodatni paket u dotičnom utoru, provesti će se kao u točki 2. Bilješka: Ako su baterije ostavljene u utorima na kraju punjenja, nakon 24 sata aktivira se takozvano „osvježavanje"...
Page 233
Pravovremeni popravak sprječava daljnje propadanje. Koristite izvorne rezervne dijelove i točno izvršite navedene postupke održavanja. U slučaju kvarova ili lomova koje niste u stanju riješiti, obratite se proizvođaču, tvrtki CAMPAGNOLA S.r.l., koja će intervenirati sa svojim specijaliziranim osobljem (pogledajte poglavlje 1 „OPĆE INFORMACIJE").
Page 234
Korisnik ne može sam održavati ili popravljati punjač. Ako punjač treba biti podvrgnut izvanrednom održavanju ili je oštećen ili neispravan, obratite se prodavaču proizvoda tvrtke Campagnola. Ako je priključni kabel neispravan ili oštećen: nemojte koristiti punjač i zamijenite kabel kod prodavača proizvoda tvrtke Campagnola.
Page 235
Üzemeltetési és karbantartási kézikönyv MOD. KOALA Akkumulátor töltő Magyar EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA Használat előtt figyelmesen olvassa el a használati és karbantartási útmutatót 0310.0430_00...
Page 236
A gyártónak a gyártástól számított tíz (10) évig meg kell őriznie a kézikönyv egy példányát. A szöveg és a képek kidolgozását a legnagyobb gondossággal vizsgálták meg. A fentiek ellenére a CAMPAGNOLA S.r.l. fenntartja a jogot, hogy az itt található információkat előzetes értesítés vagy bármilyen kötelezettség nélkül módosítsa és/vagy frissítse a tipográfiai hibák és/vagy pontatlanságok javítása érdekében.
Page 237
Kérjük, hogy forduljon közvetlenül a CAMPAGNOLA S.r.l.-hez vagy a helyi kereskedőhöz bármilyen pótalkatrészért, tanácsadásért bármilyen speciális felszerelés kiválasztásával kapcsolatban, vagy egyszerűen csak a megvásárolt termékkel kapcsolatos jelzésekért. Az eredeti kézikönyv olasz nyelven íródott. A gyártó felelős az eredeti használati utasításban szereplő információkért; a különböző nyelvekre történő fordítások nem ellenőrizhetők teljes mértékben, ezért ha ellentmondást talál, az eredeti nyelvű...
Page 238
MAGYAR ................................. 236 ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK ........................... 239 FELHASZNÁLT SZIMBÓLUMOK ............................. 240 BEVEZETŐ ..................................240 GLOSSZÁRIUM ÉS HASZNÁLT TERMINOLÓGIA ......................241 VÉNYKÖTELES ÉS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK ......................... 241 VESZÉLYT, TILALMAT ÉS KÖTELEZETTSÉGET JELZŐ TÁBLÁK LEÍRÁSA ................242 MÓDOSÍTÁSOK TILALMA ............................. 244 GARANCIA ..................................244 RENDELTETÉSSZERŰ...
Page 239
Ez a KOALA akkumulátortöltőt leíró kézikönyv a termék biztonságos és környezetbarát használatához, valamint karbantartásához és ártalmatlanításához szükséges speciális információkat tartalmazza. A vásárló kötelessége, hogy a KOALA akkumulátortöltő használata és/vagy szervizelése előtt gondosan elolvassa és megértse ezt a kézikönyvet teljes egészében.
Page 240
és különösen a műszaki karbantartó személyzet elolvasta és megértette ezt a kézikönyvet. FIGYELEM Felhívjuk figyelmét, hogy a CAMPAGNOLA S.r.l. által biztosított dokumentáció csak a szállított termékre vonatkozik. A biztonsági előírások és az azokban foglalt utasítások be nem tartása vagyoni és személyi sérülésekhez, valamint az alkatrészek és a termék vezérlőegységének károsodásához vezethet.
Page 241
és hogy a terméket ezen utasításoknak és a hatályos jogszabályi előírásoknak megfelelően használják. A jelen kézikönyv célja, hogy műszaki információkat nyújtson a CAMPAGNOLA S.r.l. által szállított akkumulátortöltő telepítéséért, használatáért és karbantartásáért felelős személyzet számára.
Page 242
1.5 VESZÉLYT, TILALMAT ÉS KÖTELEZETTSÉGET JELZŐ TÁBLÁK LEÍRÁSA Az alábbiakban felsoroljuk a terméken esetlegesen előforduló piktogramokat. A biztonsági jelek a szín és a geometriai forma függvényében különböző jelentéstartalmakat kapnak: JELENTÉS FORMA SZÍN Veszély Sárga Tiltás Piros Kötelezettség Kék Információk Kék A biztonsági jelzések figyelmen kívül hagyása veszélyes helyzetekhez vezethet, amelyek lehetséges káros következményekkel járhatnak, mint például súlyos személyi sérülés vagy halál és/vagy a berendezés károsodása.
Page 243
Mindig védje a terméket az esőtől, nedvességtől, és csak az előírt és Az esőnek és engedélyezett környezeti határértékeken belül használja. nedvességnek való Tilos a terméket kedvezőtlen időjárási körülmények között, például eső, kitettség tilalma villámlás, jégeső, hó stb. esetén használni Jelzi, hogy a vevő személyzete és/vagy a felelős személyzet/felhasználó nem Tilos nyitott lángot használhat nyílt lángot és/vagy hőforrást a termék közelében.
Page 244
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT ÉS MŰSZAKI ELŐÍRÁSOK 2.1 RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT A jelen kézikönyvben szereplő termék csak és kizárólag három darab 14 voltos Campagnola típusú akkumulátor vagy három darab 21 voltos Extra Performance típusú akkumulátor egymás utáni töltésére használható. A "KOALA" akkumulátortöltő mikroprocesszorral van felszerelve a 14 Voltos vagy 21 Voltos akkumulátorok automatikus felismeréséhez.
Page 245
A kézikönyvben helytelennek minősített használati módok semmilyen körülmények között nem megengedettek. FIGYELEM A Campagnola által a KOALA akkumulátortöltővel való használatra nem jóváhagyott akkumulátorok tüzet és robbanást okozhatnak, ami súlyos személyi sérülést vagy halált, valamint anyagi károkat okozhat, ezért tilos.
Page 246
Megjegyzés: Ellentétes műszaki adatok esetén a szigorúbb feltételeket kell alkalmazni. FIGYELEM • A CAMPAGNOLA S.r.l. kizár minden felelősséget a termék nem rendeltetésszerű használata esetén bekövetkező vagyoni vagy személyi károkért. • A jelen kézikönyvben előírtaktól eltérő, a funkciókat a kockázatok megváltoztatásával és/vagy következményes kockázatokkal járó...
Page 247
160x125x115mm TERMÉKLEÍRÁS 3.1 ÁLTALÁNOS LEÍRÁS Az ebben a kézikönyvben leírt termék egy "KOALA" nevű hordozható akkumulátortöltő a 14 vagy 21 voltos névleges feszültségű Campagnola lítium akkumulátorokhoz. A nemzeti változattól függően 110-230 V-os váltakozó áramú aljzatokhoz való csatlakoztatásra tervezték. A töltő elhelyezhető sima alsó felületen vagy falra szerelve.
Page 248
Teljesítményadatokat és sorozatszámot tartalmaz 3.2 AZ AKKUMULÁTORTÖLTŐ HASZNÁLATA ÉS GONDOZÁSA A sérülések elkerülése érdekében csak a megengedett Campagnola lítium-ion akkumulátorokat (14Volt vagy 21Volt Extra Performance típus) töltse fel a töltővel. A töltő használati helyének tisztának, hűvösnek, száraznak kell lennie, és nem szabad fagynak és/vagy közvetlen napsugárzásnak vagy a megengedettnél magasabb rendellenes hőmérsékletnek kitenni.
Page 249
Az akkumulátor vegyülete maró hatású: ha bőrrel érintkezik, azonnal öblítse le vízzel, és kövesse az akkumulátorhoz mellékelt utasításokat. A Campagnola lítium akkumulátorok helyes használatához kérjük, olvassa el a hozzájuk mellékelt használati utasítást. N.B. Az akkumulátorok megfelelő élettartamának biztosítása érdekében ajánlott az akkumulátorokat tárolás előtt feltölteni, ha hat hónapnál hosszabb ideig nem használják őket.
Page 250
VESZÉLY A vezető alkatrészekkel való érintkezés áramütést okozhat. Ez a felhasználó súlyos személyi sérüléséhez vagy halálához vezethet. Használat előtt győződjön meg arról, hogy a csatlakozókábel, a hosszabbítókábel és a dugó nem sérült. VESZÉLY A csatlakozók vagy a töltő sérülése esetén: •...
Page 251
A megfelelőségi nyilatkozat tartalmazza azokat az irányelveket, amelyeket a gyártó az EU piacán való forgalomba hozatal során alkalmazott és betartott. Annak igazolása érdekében, hogy a termék megfelel a hatályos rendelkezéseknek, a CAMPAGNOLA S.r.l. a termék forgalomba hozatalát megelőzően kockázatelemzést végzett annak érdekében, hogy ellenőrizze az alkalmazott irányelvekben előírt alapvető...
Page 252
A címkét semmilyen okból nem szabad eltávolítani, még akkor sem, ha a terméket továbbértékesítik. Ha a névtábla véletlenszerű okból megsérül vagy elveszik, az ügyfélnek kötelezően és haladéktalanul értesítenie kell a CAMPAGNOLA S.R.L.-t, és új névtáblát kell kérnie MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT 4.2.2...
Page 253
4.3 HASZNÁLAT HATÁRIDŐI A termék a jelen kézikönyv 2. fejezetében "MŰSZAKI JELLEMZŐK" című fejezetben leírt felhasználási célokra készült. A nem megfelelő vagy nem érthető anyag használata a felhasználási területen súlyos károkat okozhat, és károsíthatja a megfelelő működést. Gondoskodjon a töltő körüli terület megfelelő szellőzéséről. Ezt a terméket nem használhatják olyan személyek (beleértve a gyermekeket is), akiknek korlátozottak a fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességei, vagy nem rendelkeznek kellő...
Page 254
4.4.1 TŰZ Hiba vagy meghibásodás esetén a felhasznált műanyag (pl. köpenyek, elektromos kábelek) önkioltó és megfelel a hatályos Szabványoknak. Különösen a következőket írják elő: ✓ Tilos nyitott lángot használni. ✓ Tartsa tisztán a töltőt a felgyülemlett portól vagy szennyeződésektől általában. ✓...
Page 255
írásos panaszt küldjön a CAMPAGNOLA S.r.l. részére legkésőbb a termék kézbesítésétől számított nyolc napon belül. Meg nem felelés esetén azonnal értesítse a CAMPAGNOLA S.r.l. A csomagolás ártalmatlanításakor a felhasználónak be kell tartania az országában érvényes előírásokat. A csomagolás ártalmatlanítása a felhasználó/ügyfél felelőssége.
Page 256
5.2.2 A TÖLTŐ FALRA SZERELÉSE Ez a töltő két, legfeljebb 4,8 mm átmérőjű csavarral (2) és az erre a célra kialakított nyílások (1) segítségével rögzíthető a falra. A töltőt a padlótól 1,2 és 1,8 m magasságban kell rögzíteni. Fúrjon két lyukat 8,2 cm távolságban, ügyelve arra, hogy vízszintesen kiegyenlítettek legyenek. A falra szereléshez használjon M6-os horgonyokat.
Page 257
5.3 TÁROLÁS A csomagolt termék általában zárt környezetben tárolható, amennyiben a hőmérséklet nem alacsonyabb 0 °C-nál és nem magasabb +50 °C-nál (32-122 °F), és a relatív páratartalom nem haladja meg a 80%-ot (nem kondenzálódó). A csomagolás tetejére nem szabad más csomagot helyezni. A törékeny anyagokra különös gondot kell fordítani.
Page 258
A következő szakasz a termék üzemen kívül helyezésével, szétszerelésével és eltávolításával kapcsolatos néhány tippet és jelzést tartalmaz az élettartam végén. Az üzemen kívül helyezés Során figyelembe kell venni a következő lépéseket, valamint a használt alkatrészek kézikönyveiben található utasításokat. A termék alapvetően a következő anyagokból készül: •...
Page 259
5.6.1 AZ AKKUMULÁTORTÖLTŐ ÁRTALMATLANÍTÁSA Az ártalmatlanítással kapcsolatos információk a Campagnola weboldalán vagy a Campagnola kereskedőknél érhetők el. A töltőt, a tartozékokat és a csomagolást környezetbarát módon ártalmatlanítsa. 6. HASZNÁLAT ÉS MŰKÖDÉS E fejezet célja, hogy a kezelőt eligazítsa a termék használatában.
Page 260
6.3 A LED SZÍN JELENTÉSE A LED-ek pirosra váltanak, ha a bevezetett akkumulátor lemerült, így a LED pirosra halványul, hogy jelezze az akkumulátor helyreállítási fázisát. Ha a LED villogó zöldre vált, ez azt jelenti, hogy a töltési ciklus folyamatban van, míg ha a LED folyamatosan zöldre vált, ez azt jelenti, hogy a töltési ciklus befejeződött Ha viszont az akkumulátor nem állítható...
Page 261
2) A töltés elérésekor a LED: villogóról állandó zöldre vált. Ha egy második csomag is van a többi nyílásban, akkor megkezdődik ennek a nyílásnak a töltési fázisa, lásd az 1. pontot. 3) Ha van egy további csomag ezen a nyíláson, a 2. pont kerül végrehajtásra. Megjegyzés: Ha az akkumulátorok a töltés végén a rekeszekben maradnak, 24 óra elteltével egy úgynevezett "frissítő"...
Page 262
A töltőt 0°C és + 50°C közötti hőmérséklet-tartományban tárolja. – KARBANTARTÁS Ez a fejezet, amely a CAMPAGNOLA S.r.l. karbantartó technikusainak és a TECHNIKAI SEGÍTSÉGÜGYI KÖZPONTOKNAK (a továbbiakban: T.A.C.) szól, a terméken elvégzendő karbantartási műveleteket írja le. Az alábbiakban ismertetett karbantartási műveletek a termék hatékonyságának és jó állapotának megőrzését szolgálják, a meghibásodások vagy üzemzavarok megelőzése érdekében.
Page 263
Ha a töltő rendkívüli karbantartást igényel, vagy megsérült vagy meghibásodott, forduljon a Campagnola kereskedőhöz. Ha a csatlakozókábel hibás vagy sérült: ne használja a töltőt, és cseréltesse ki a kábelt a Campagnola kereskedőjénél. 8. A HIBÁK ÉS A HIBAELHÁRÍTÁSOK ÁLTALÁNOS LEÍRÁSA A hibaelhárítást csak olyan képzett személyzet végezheti, aki megértette a jelen kézikönyvben és a kísérő...
Page 264
Handleiding voor gebruik en onderhoud MOD. KOALA Oplader Nederlands VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES Lees de gebruiks- en onderhoudshandleiding zorgvuldig voor gebruik 0310.0430_00...
Page 265
De uitwerking van de tekst en afbeeldingen is met de grootste zorg gedaan. Niettegenstaande het voorgaande behoudt CAMPAGNOLA S.r.l. zich het recht voor om de hierin opgenomen informatie te wijzigen en/of bij te werken om typografische fouten en/of onnauwkeurigheden te corrigeren, zonder voorafgaande kennisgeving of enige verplichting van haar kant.
Page 266
Wij nodigen u uit om rechtstreeks contact op te nemen met CAMPAGNOLA S.r.l. of uw plaatselijke dealer voor reserveonderdelen, advies over de keuze van speciale uitrustingen of gewoon voor informatie over het gekochte product. De originele handleiding is geschreven in het Italiaans.
Page 267
NEDERLANDS ............................... 265 ALGEMENE WAARSCHUWINGEN .......................... 268 GEBRUIKTE SYMBOLEN ..............................269 INLEIDING ..................................270 WOORDENLIJST EN GEBRUIKTE TERMINOLOGIE ......................270 VOORSCHRIFTEN EN VEILIGHEIDSREGELS ........................270 BESCHRIJVING VAN GEVAARS-, VERBODS- EN VERPLICHTINGSBORDEN ..............271 VERBOD OM WIJZIGINGEN AAN TE BRENGEN ......................273 GARANTIE ..................................
Page 268
Het is de verplichting van de koper om deze handleiding in zijn geheel te lezen en te begrijpen alvorens de KOALA- oplader te gebruiken en/of te onderhouden.
Page 269
LET OP Houd er rekening mee dat de documentatie van CAMPAGNOLA S.r.l alleen betrekking heeft op het geleverde product. Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en de instructies daarin kan leiden tot letsel aan eigendommen en personen, en tot schade aan onderdelen en de besturingseenheid van het product.
Page 270
1.2 INLEIDING Om een maximale bedrijfszekerheid te garanderen, heeft CAMPAGNOLA S.r.l. de materialen en componenten die gebruikt worden bij de constructie van de oplader zorgvuldig geselecteerd en heeft de oplader voorafgaande aan de levering regelmatig laten testen. De goede werking in de loop der tijd is afhankelijk van correct gebruik en goed preventief onderhoud, volgens de instructies in deze documentatie en de eventuele begeleidende documentatie.
Page 271
Deze veiligheidsregels zijn bedoeld voor al het personeel dat is geautoriseerd, geïnstrueerd en gedelegeerd om de verschillende activiteiten en handelingen uit te voeren die het beoogde gebruik van de oplader vormen, te weten: • transport • installatie • gebruik • onderhoud •...
Page 272
Verbod om te Het geeft aan dat het verboden is voor onbevoegd personeel om het gebied of naderen de zone te benaderen waar dit bord staat. Geeft aan dat het verboden is voor de koper en/of het personeel van de Blootstelling aan koper/gebruiker om het product bloot te stellen aan zonlicht, andere zonlicht of...
Page 273
2.1 BEOOGD GEBRUIK Het product dat in deze handleiding wordt beschreven, mag alleen en uitsluitend worden gebruikt voor het sequentieel opladen van maximaal drie Campagnola-batterijen van het type 14 Volt of drie batterijen van het type 21 Volt Extra Performance.
Page 274
Manieren van gebruik die in de handleiding als onjuist worden aangeduid, mogen in geen geval worden toegestaan. LET OP Batterijen die niet door Campagnola zijn goedgekeurd voor gebruik met de KOALA-oplader kunnen brand en explosies veroorzaken met ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg en zijn verboden.
Page 275
➢ gebruik het product niet zonder afschermingen en/of met uitgeschakelde, defecte of ontbrekende veiligheidssystemen; ➢ gebruik het product niet in geval van een stroomstoring of bij ernstige onderhoudsgebreken of na wijzigingen of ingrepen; ➢ gebruik het product niet voor het opladen van andere batterijen dan die zijn toegestaan; ➢...
Page 276
BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT 3.1 ALGEMENE BESCHRIJVING Het product dat in deze handleiding wordt beschreven is een draagbare batterijlader genaamd “KOALA” voor Campagnola-lithiumbatterijen met een nominale spanning van 14 Volt of 21 Volt. Afhankelijk van de nationale versie is hij ontworpen voor aansluiting op stopcontacten van 110 tot 230 V AC.
Page 277
Bevat prestatiegegevens en serienummer 3.2 GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN DE OPLADER Laad, om letsel te voorkomen, alleen toegestane Campagnola lithium-ion batterijen (type Extra Performance van 14 Volt of 21 Volt) op met de oplader. De plaats waar de oplader wordt gebruikt, moet schoon, koel en droog zijn en mag niet worden blootgesteld aan vorst en/of direct zonlicht of abnormale temperaturen.
Page 278
Raadpleeg voor het juiste gebruik van Campagnola-lithiumbatterijen de bijgeleverde instructies. N.B. Om een goede levensduur van de batterijen te garanderen, is het aanbevolen om ze op te laden voordat ze worden opgeborgen als ze langer dan zes maanden niet worden gebruikt.
Page 279
GEVAAR Het contact met geleidende onderdelen kan een elektrische schok veroorzaken. Dit kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel of de dood van de gebruiker. Controleer voor elk gebruik of de aansluitkabel, de verlengkabel en de stekker niet beschadigd zijn. GEVAAR In geval van schade aan de aansluitingen of de oplader: •...
Page 280
De conformiteitsverklaring geeft aan welke richtlijnen zijn toegepast en waaraan de fabrikant voldoet om in de EU in de handel te worden gebracht. Om te certificeren dat het product voldoet aan de van kracht zijnde bepalingen, heeft CAMPAGNOLA S.r.l., voordat het product op de markt gebracht werd, een risicoanalyse uitgevoerd om de naleving van de essentiële gezondheids- en veiligheidsvereisten te verifiëren die door de toegepaste richtlijnen voorzien zijn, evenals de tests...
Page 281
Het plaatje mag om geen enkele reden worden verwijderd, zelfs niet als het product wordt doorverkocht. In geval van beschadiging of verlies van het typeplaatje door toeval, moet de klant CAMPAGNOLA S.R.L. verplicht en onmiddellijk informeren en een nieuw typeplaatje aanvragen, dat in ieder geval beschikbaar is binnen de wettelijke voorwaarden 4.2.2...
Page 282
4.3 GEBRUIKSGRENZEN Het product is bedoeld voor het gebruik zoals beschreven in hoofdstuk 2 “TECHNISCHE SPECIFICATIES” van deze handleiding. Het gebruik van ongeschikt materiaal of materiaal dat niet binnen het gebruiksgebied van het product valt, kan ernstige schade veroorzaken en de goede werking ervan belemmeren. Zorg ervoor dat de ruimte rond de oplader voldoende geventileerd is.
Page 283
4.4.1 BRAND In geval van storingen of defecten is het gebruikte kunststofmateriaal (bijv. mantels, elektrische kabels) zelfdovend en voldoet het aan de huidige Normen. In het bijzonder wordt het volgende voorgeschreven: ✓ Geen open vuur gebruiken. ✓ Houd de lader schoon van ophopingen van stof of vuil in het algemeen. ✓...
Page 284
CAMPAGNOLA S.r.l. binnen acht dagen na de datum van levering van het product. Breng in geval van niet-conformiteit onmiddellijk CAMPAGNOLA S.r.l. hiervan op de hoogte. Bij het weggooien van de verpakking moet de gebruiker zich houden aan de geldende voorschriften in zijn land.
Page 285
5.2.2 DE OPLADER AAN DE MUUR BEVESTIGEN Deze oplader kan aan de muur worden bevestigd met twee schroeven (2) met een diameter van maximaal 4,8 mm en met behulp van de daarvoor bestemde sleuven (1). De oplader moet tussen 1,2 en 1,8 m boven de vloer worden bevestigd. Boor twee gaten op een afstand van 8,2 cm en zorg ervoor dat ze horizontaal waterpas zijn.
Page 286
5.3 OPSLAG Het verpakte product kan normaal gesproken worden opgeslagen in een gesloten omgeving zolang de temperatuur niet lager is dan 0 °C of hoger dan +50 °C (32-122 °F) en de relatieve vochtigheid niet hoger is dan 80% (zonder condensatie). Er mogen geen andere verpakkingen op de verpakking worden geplaatst.
Page 287
Het volgende hoofdstuk bevat enkele tips en aanwijzingen voor het buiten gebruik stellen, demonteren en verwijderen van het product aan het einde van zijn levensduur. Bij het buiten gebruik stellen moeten de volgende stappen en de instructies in de handleidingen van de gebruikte componenten in acht worden genomen.
Page 288
5.6.1 DE OPLADER VERWIJDEREN Informatie over verwijdering is beschikbaar op de Campagnola-website of bij de Campagnola-dealers. Gooi de oplader, accessoires en verpakking op een milieuvriendelijke manier weg. 6. GEBRUIK EN WERKING Het doel van dit hoofdstuk is om de gebruiker wegwijs te maken in het gebruik van het product.
Page 289
6.3 BETEKENIS VAN DE LEDKLEUR De leds worden rood als de ingevoerde batterij diep ontladen is, zodat de led vervaagt naar rood om de herstelfase van de batterij aan te geven. Als de led pulserend groen wordt, betekent dit dat de oplaadcyclus bezig is en als de led constant groen wordt, betekent dit dat de oplaadcyclus voltooid is Als de batterij daarentegen niet kan worden hersteld, wordt de led continu rood, wat betekent dat de batterij niet kan worden hersteld en moet worden vervangen.
Page 290
2) Wanneer de batterij is opgeladen, wordt de led: van pulserend naar constant groen. Als er een tweede pak aanwezig is in de andere sleuven, begint de oplaadfase van deze sleuf, zie punt 1. 3) Als er nog een pak op deze sleuf staat, is punt 2 van toepassing. Opmerking: Als de batterijpakken als ze opgeladen zijn, in de sleuven blijven zitten, wordt na 24 uur een zogenaamde “vernieuwings”-lading geactiveerd.
Page 291
Gebruik originele reserveonderdelen en voer de voorgeschreven onderhoudswerkzaamheden zorgvuldig uit. In geval van storingen of defecten die u niet kunt oplossen, neem dan contact op met de fabrikant CAMPAGNOLA S.r.l. die zal ingrijpen met zijn gespecialiseerde personeel (zie hoofdstuk 1 "ALGEMENE INFORMATIE").
Page 292
BUITENGEWOON ONDERHOUD EN/OF REPARATIE VAN DE OPLADER De gebruiker mag de oplader niet zelf onderhouden of repareren. Neem contact op met een Campagnola-dealer als de batterijlader buitengewoon onderhoud nodig heeft of beschadigd of defect is. Als de aansluitkabel defect of beschadigd is: gebruik de batterijlader niet en laat de kabel vervangen door een Campagnola-dealer.
Page 293
Instrukcja obsługi i konserwacji MOD. KOALA Ładowarka Polski TŁUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i konserwacji 0310.0430_00...
Page 294
Opisy i ilustracje załączone do niniejszej publikacji nie są wiążące; w związku z tym CAMPAGNOLA S.r.l. zastrzega sobie prawo do wprowadzania w dowolnym momencie, bez zobowiązania do aktualizacji niniejszej publikacji, wszelkich zmian w elementach, szczegółach lub dostawie akcesoriów, które może uznać...
Page 295
Obowiązkiem użytkownika jest przeczytanie i zrozumienie całości niniejszej instrukcji oraz dokładne przestrzeganie ostrzeżeń i zaleceń zawartych w dostarczonej dokumentacji. Zachęcamy do skontaktowania się bezpośrednio z CAMPAGNOLA S.r.l. lub lokalnym dealerem w celu uzyskania części zamiennych, porady dotyczącej wyboru specjalnego wyposażenia lub po prostu informacji dotyczących zakupionego produktu.
Page 296
POLSKI ..................................294 OSTRZEŻENIA OGÓLNE ............................297 UŻYWANE SYMBOLE ..............................298 WSTĘP ..................................298 GLOSARIUSZ I STOSOWANA TERMINOLOGIA ......................299 PRZEPISY I NORMY BEZPIECZEŃSTWA ......................... 299 OPIS ZNAKÓW NIEBEZPIECZEŃSTWA, ZAKAZU I OBOWIĄZKU ..................299 ZAKAZ WPROWADZANIA ZMIAN ..........................302 GWARANCJA ................................302 PRZEZNACZENIE I SPECYFIKACJE TECHNICZNE .......................
Page 297
Dokument ten jest dostępny w formacie elektronicznym i można go pobrać ze strony internetowej firmy www.campagnola.it lub po zeskanowaniu kodu QR znajdującego się w skróconej instrukcji dołączonej do opakowania produktu. Instrukcja odzwierciedla stan techniki w momencie dostawy. Firma pisząca zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w swoich produktach, jakie uzna za stosowne, bez konieczności aktualizacji instrukcji i produktów z poprzednich...
Page 298
UWAGA Należy pamiętać, że dokumentacja dostarczona przez spółkę CAMPAGNOLA S.r.l odnosi się wyłącznie do dostarczonego produktu. Nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa i zawartych w nich instrukcji może spowodować obrażenia ciała i mienia, a także uszkodzenie podzespołów i jednostki sterującej produktu.
Page 299
Celem niniejszej instrukcji jest dostarczenie informacji technicznych pracownikom wyznaczonym do instalacji, użytkowania i konserwacji ładowarki dostarczonej przez spółkę CAMPAGNOLA S.r.l. 1.3 GLOSARIUSZ I STOSOWANA TERMINOLOGIA Zgodnie z wymaganiami dyrektyw i/lub norm technicznych, użyte terminy i skróty są tutaj wskazane i wyjaśnione.
Page 300
Znaki bezpieczeństwa nabierają różnych znaczeń w zależności od koloru i kształtu geometrycznego: KSZTAŁT ZNACZENIE KOLOR Niebezpieczeństwo Żółty Zakaz Czerwony Obowiązek Niebieski Informacje Niebieski nieprzestrzeganie znaków bezpieczeństwa może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji, które mogą mieć szkodliwe skutki, takie jak poważne obrażenia ciała lub śmierć i/lub uszkodzenie samego urządzenia; W instrukcji użyto szeregu symboli, aby zwrócić...
Page 301
Oznacza zakaz używania otwartego ognia i/lub źródeł ciepła w pobliżu produktu Zakaz używania przez pracowników nabywcy i/lub wyznaczonego do pracy otwartego ognia pracownika/użytkownika. Chronić produkt i/lub akumulator przed wysoką temperaturą i ogniem. Nie wolno wrzucać akumulatora do ognia. Szczególne Akumulatory litowo-jonowe mogą eksplodować, spowodować pożar lub wywołać zagrożenie niepożądane efekty termiczne, takie jak „ucieczka termiczna”...
Page 302
Produkt, do którego odnosi się niniejsza instrukcja, może być używany tylko i wyłącznie do sekwencyjnego ładowania maksymalnie trzech akumulatorów Campagnola 14 V lub trzech akumulatorów typu 21 V Extra Performance. Ładowarka „KOALA” wyposażona jest w mikroprocesor umożliwiający automatyczne rozpoznawanie akumulatorów typu 14 V lub 21 V.
Page 303
Sposoby użytkowania określone w instrukcji jako nieprawidłowe nie mogą być w żadnym wypadku dozwolone. UWAGA Akumulatory niezatwierdzone przez firmę Campagnola do użytku z ładowarką KOALA mogą spowodować pożar i eksplozję, a w rezultacie poważne obrażenia lub śmierć oraz szkody materialne oraz ich zastosowanie jest zabronione.
Page 304
Adnotacja: w przypadku sprzecznych danych technicznych należy zastosować bardziej rygorystyczne warunki. UWAGA • Spółka CAMPAGNOLA S.r.l. zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za szkody materialne lub obrażenia ciała wynikające z niewłaściwego użytkowania produktu. • Jakiekolwiek użycie inne niż zamierzone w tej instrukcji, które modyfikuje funkcjonalność i w związku z tym stwarza ryzyko i/lub ryzyko wtórne, jest pełną...
Page 305
OPIS PRODUKTU 3.1 OPIS OGÓLNY Produkt opisany w niniejszej instrukcji to przenośna ładowarka o nazwie „KOALA” do akumulatorów litowych Campagnola o napięciu znamionowym 14 V lub 21 V. W zależności od wersji krajowej przystosowana jest do przyłączenia do gniazd prądu przemiennego o napięciu od 110 do 230 V.
Page 306
3.2 UŻYTKOWANIE I KONSERWACJA ŁADOWARKI Aby uniknąć obrażeń, za pomocą ładowarki można ładować wyłącznie zatwierdzone akumulatory litowo-jonowe Campagnola (typ Extra Performance 14V lub 21Volt). Miejsce użytkowania ładowarki musi być czyste, chłodne, suche i nie może być narażone na mróz i/lub bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub nienormalnych temperatur przekraczających dopuszczalne.
Page 307
Skład chemiczny akumulatora jest żrący: w przypadku kontaktu ze skórą natychmiast spłukać ją wodą i postępować zgodnie z instrukcją dołączoną do akumulatora. Aby prawidłowo korzystać z akumulatorów litowych Campagnola, należy zapoznać się z dołączonymi do nich instrukcjami. NB.: Aby zapewnić prawidłowy cykl eksploatacyjny akumulatorów, zaleca się ich naładowanie przed przechowywaniem, jeśli nie są...
Page 308
NIEBEZPIECZEŃSTWO Kontakt z elementami przewodzącymi może spowodować porażenie prądem. Może to spowodować poważne obrażenia lub śmierć użytkownika. Przed każdym użyciem należy upewnić się, że kabel przyłączeniowy, przedłużacz i wtyczka nie są uszkodzone. NIEBEZPIECZEŃSTWO W przypadku wykrycia uszkodzeń złączy lub ładowarki akumulatora: •...
Page 309
Spółka CAMPAGNOLA S.r.l. dlatego wprowadza produkt na rynek i wyposaża go w następujące elementy oraz towarzyszy mu: ➢ Oznakowanie CE ➢...
Page 310
W żadnym wypadku nie wolno usuwać tabliczki, nawet jeśli produkt ma być odsprzedawany. W przypadku przypadkowego uszkodzenia lub utraty tabliczki znamionowej Klient zobowiązany jest skontaktować się ze spółką CAMPAGNOLA S.R.L. natychmiast poinformować i poprosić o nową tabliczkę znamionową, która w każdym przypadku będzie dostępna w ustawowych terminach DEKLARACJA ZGODNOŚCI...
Page 311
4.3 OGRANICZENIA UŻYTKOWANIA Produkt przeznaczony jest do celów opisanych w Rozdziale 2 „SPECYFIKACJA TECHNICZNA” niniejszej instrukcji. Użycie materiału nieodpowiedniego lub nieuwzględnionego w zakresie użytkowania może spowodować poważne uszkodzenia i zakłócić jego prawidłowe działanie. Upewnić się, że obszar wokół ładowarki posiada odpowiednią wentylację. Ten produkt nie może być...
Page 312
4.4.1 POŻAR W przypadku nieprawidłowości lub usterek zastosowane tworzywo sztuczne (np. osłony, kable elektryczne) jest samogasnące i zgodne z obowiązującymi normami. W szczególności zaleca się: ✓ Nie używać otwartego ognia. ✓ Chronić ładowarkę przed nagromadzeniem kurzu i brudu. ✓ Nie należy składować łatwopalnych surowców w pobliżu produktu. ✓...
Page 313
CAMPAGNOLA S.r.l. nie później niż osiem dni od daty dostawy produktu. W przypadku niezgodności należy niezwłocznie poinformować spółkę CAMPAGNOLA S.r.l. Podczas utylizacji opakowania użytkownik musi przestrzegać przepisów obowiązujących w jego kraju. Za utylizację opakowania odpowiada użytkownik/klient.
Page 314
5.2.2 MONTAŻ ŁADOWARKI NA ŚCIANIE Ładowarkę można przymocować do ściany za pomocą dwóch śrub (2) o maksymalnej średnicy 4,8 mm, wykorzystując przewidziane do tego celu otwory (1). Ładowarkę należy umieścić na wysokości od 1,2 do 1,8 m nad podłożem. Wywiercić dwa otwory w odległości 8,2 cm, upewniając się, że są wypoziomowane. Do montażu na ścianie należy użyć...
Page 315
5.3 PRZECHOWYWANIE Zapakowany produkt może być normalnie przechowywany w magazynie, w zamkniętym pomieszczeniu, o ile temperatura nie jest niższa niż 0° lub wyższa niż +50°C (32-122°F), a wilgotność względna nie przekracza 80% (bez kondensacji). Na opakowaniu nie wolno umieszczać żadnych innych opakowań. Należy zachować...
Page 316
Poniższy punkt instrukcji zawiera wskazówki i zalecenia dotyczące wycofania z eksploatacji, demontażu i usunięcia produktu po zakończeniu okresu użytkowania. Podczas wycofywania z eksploatacji należy wziąć pod uwagę poniższe czynności, a także wskazówki zawarte w instrukcjach używanych komponentów. Zasadniczo produkt wykonany jest z następujących materiałów: •...
Page 317
5.6.1 UTYLIZACJA ŁADOWARKI Informacje na temat utylizacji można znaleźć na stronie internetowej Campagnola lub u sprzedawców Campagnola. Ładowarkę, akcesoria i opakowanie należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. 6. OBSŁUGA I DZIAŁANIE Celem tego rozdziału jest przekazanie wskazówek dla operatora podczas korzystania z produktu.
Page 318
6.3 ZNACZENIE KOLORU DIOD LED Dioda LED zmieni kolor na czerwony, jeśli wprowadzony akumulator jest rozładowany, a dioda LED zgaśnie, wskazując fazę naładowania baterii. Jeśli dioda LED zmieni kolor na pulsujący zielony, oznacza to, że cykl ładowania jest w toku, a jeśli dioda LED zmieni kolor na stały zielony, oznacza to, że cykl ładowania został...
Page 319
2) Po osiągnięciu poziomu naładowania dioda LED zmienia kolor z pulsującego na ciągły zielony. Jeżeli w pozostałych gniazdach znajduje się drugi pakiet, rozpoczyna się faza ładowania tego gniazda, patrz punkt 1. 3) Jeśli w tym gnieździe znajduje się dodatkowy pakiet, zostanie wdrożony punkt 2. Adnotacja: Jeśli akumulatory pozostaną...
Page 320
KONSERWACJA Niniejszy rozdział, przeznaczony dla techników zajmujących się konserwacją i CENTRÓW POMOCY TECHNICZNEJ (zwanych dalej T.A.C.) spółki CAMPAGNOLA S.r.l., opisuje prace konserwacyjne, które należy wykonać przy produkcie. Opisane poniżej czynności konserwacyjne służą utrzymaniu sprawności i dobrego stanu produktu, w celu zapobiegania ewentualnym awariom lub usterkom.
Page 321
Jeśli ładowarka wymaga konserwacji nadzwyczajnej lub jest uszkodzona lub wadliwa, skontaktować się ze sprzedawcą Campagnola. Jeśli kabel przyłączeniowy jest uszkodzony: nie używać ładowarki i zlecić wymianę kabla sprzedawcy Campagnola. 8. OGÓLNY OPIS USTEREK I ROZWIĄZANIA Usuwanie usterek może być wykonywane wyłącznie przez odpowiednio przeszkolonych pracowników, którzy dobrze przyswoili zalecenia zawarte w niniejszej instrukcji.
Page 322
Manual de utilizare și întreținere MOD. KOALA Încărcător de baterii Română TRADUCEREA INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE Citiți cu atenție manualul de utilizare și întreținere înainte de utilizare 0310.0430_00...
Page 323
Documentația a fost întocmită în conformitate cu dispozițiile de la punctul 1.7.4 din Directiva 2006/42/CE. Stimate client, CAMPAGNOLA S.r.l. vă mulțumește pentru achiziționarea unui produs din gama sa și vă invită să citiți și să înțelegeți acest manual. Capacitatea de a interpreta piața și de a oferi răspunsuri specifice și dinamice globale, împreună cu garanția cunoașterii aprofundate a domeniului, au făcut din CAMPAGNOLA S.r.l.
Page 324
Vă invităm să contactați CAMPAGNOLA S.r.l. direct sau dealerul local pentru orice piese de schimb, sfaturi privind alegerea oricărui echipament special sau pur și simplu pentru informații referitoare la produsul achiziționat. Manualul original a fost redactat în limba italiană. Producătorul este responsabil pentru informațiile conținute în instrucțiunile originale; traducerile în limbi diferite nu pot fi complet verificate, astfel încât, dacă...
Page 325
ROMÂNĂ ................................323 AVERTISMENTE GENERALE ........................... 326 SIMBOLURI UTILIZATE ..............................327 INTRODUCERE ................................327 GLOSAR ȘI TERMINOLOGIE UTILIZATĂ ........................328 DISPOZIȚII ȘI NORME DE SIGURANȚĂ ......................... 328 DESCRIEREA SEMNELOR DE PERICOL, DE INTERZICERE ȘI DE OBLIGAȚIE ..............329 MODIFICĂRILE SUNT INTERZISE ..........................331 GARANȚIE ..................................
Page 326
Acest manual care descrie încărcătorul KOALA prezintă informații speciale necesare pentru utilizarea sigură și ecologică a produsului, precum și pentru întreținerea și eliminarea acestuia.
Page 327
întreținere să fi citit și înțeles acest manual. ATENȚIE Vă rugăm să rețineți că documentația furnizată de CAMPAGNOLA S.r.l se referă numai la produsul furnizat. Nerespectarea normelor de siguranță și a instrucțiunilor furnizate în cadrul acestora poate duce la deteriorarea bunurilor și la vătămarea persoanelor, precum și la deteriorarea componentelor și a unității de control a produsului.
Page 328
în funcțiune în conformitate cu aceste instrucțiuni și cu cerințele legale în vigoare. Scopul acestui manual este de a furniza informații tehnice personalului responsabil cu instalarea, utilizarea și întreținerea încărcătorului furnizat de CAMPAGNOLA S.r.l. 1.3 GLOSAR ȘI TERMINOLOGIE UTILIZATĂ...
Page 329
1.5 DESCRIEREA SEMNELOR DE PERICOL, DE INTERZICERE ȘI DE OBLIGAȚIE Mai jos este prezentată o listă de pictograme care pot fi prezente pe produs. Semnele de siguranță capătă semnificații diferite în funcție de culoare și de forma geometrică: SEMNIFICAȚIE FORMĂ CULOARE Pericol Galben...
Page 330
Protejați întotdeauna produsul de ploaie, umiditate și utilizați-l numai în limitele Interzicerea de mediu prevăzute și permise. expunerii la ploaie și Este interzisă utilizarea produsului în condiții meteorologice nefavorabile, cum umiditate ar fi ploaie, fulgere, grindină, zăpadă etc... Indică interzicerea utilizării flăcărilor deschise și/sau a surselor de căldură în Este interzisă...
Page 331
Produsul care face obiectul acestui manual trebuie utilizat numai și exclusiv pentru încărcarea secvențială a maximum trei baterii Campagnola de 14 volți sau trei baterii Extra Performance de 21 volți. Încărcătorul „KOALA" este echipat cu un microprocesor pentru recunoașterea automată a pachetelor de baterii de 14 sau 21 volți.
Page 332
Modurile de utilizare specificate în manual ca fiind incorecte nu trebuie permise în niciun caz. ATENȚIE Bateriile care nu sunt aprobate de Campagnola pentru utilizarea cu încărcătorul KOALA pot provoca incendii și explozii care pot duce la vătămări corporale grave sau deces și daune materiale și sunt interzise.
Page 333
Notă: În cazul unor date tehnice contradictorii, trebuie aplicate condițiile cele mai restrictive. ATENȚIE • CAMPAGNOLA S.r.l. își declină orice răspundere în cazul deteriorării bunurilor sau a vătămării persoanelor în cazul utilizării necorespunzătoare a produsului. • Orice altă utilizare decât cea prevăzută în acest manual, care schimbă funcționalitatea prin modificarea riscurilor și/sau generarea de riscuri indirecte, va fi responsabilitatea deplină...
Page 334
DESCRIEREA PRODUSULUI 3.1 DESCRIERE GENERALĂ Produsul descris în acest manual este un încărcător portabil de baterii numit „KOALA" pentru bateriile cu litiu Campagnola cu o tensiune nominală de 14 volți sau de 21 de volți. În funcție de versiunea națională, acesta este proiectat pentru conectarea la prize de 110 până la 230 V curent alternativ.
Page 335
Conține date de performanță și numărul de serie 3.2 UTILIZAREA ȘI ÎNGRIJIREA ÎNCĂRCĂTORULUI Pentru a evita rănirea, cu ajutorul încărcătorului reîncărcați numai bateriile litiu-ion Campagnola permise (de tip Extra Performance de 14 volți sau 21 volți). Locul de utilizare a încărcătorului trebuie să fie curat, răcoros, uscat și să nu fie supus înghețului și/sau expus la lumina directă...
Page 336
Chimia bateriei este corozivă: dacă intră în contact cu pielea, clătiți imediat cu apă și urmați instrucțiunile furnizate odată cu bateria. Pentru utilizarea corectă a bateriilor cu litiu Campagnola, vă rugăm să consultați instrucțiunile furnizate împreună cu acestea. N.B. Pentru a asigura un ciclu de viață adecvat al bateriilor, se recomandă ca acestea să fie reîncărcate înainte de depozitare dacă...
Page 337
PERICOL Contactul cu componentele conductoare poate provoca un șoc electric. Acest lucru ar putea duce la vătămări corporale grave sau la decesul utilizatorului. Înainte de orice utilizare, asigurați-vă că cablul de conectare, cablul prelungitor și ștecărul nu sunt deteriorate. PERICOL În caz de deteriorare a conexiunilor sau a încărcătorului: •...
Page 338
Declarația de conformitate arată directivele aplicate și respectate de producător pentru introducerea pe piața UE. Pentru a atesta conformitatea produsului cu dispozițiile în vigoare, CAMPAGNOLA S.r.l., înainte de introducerea produsului pe piață, a efectuat o analiză a riscurilor pentru a verifica conformitatea cu cerințele esențiale în materie de sănătate și siguranță...
Page 339
Plăcuța nu trebuie să fie îndepărtată din niciun motiv, chiar dacă produsul este revândut. În cazul în care plăcuța de identificare este deteriorată sau pierdută din motive accidentale, clientul trebuie să informeze în mod obligatoriu și prompt CAMPAGNOLA S.R.L. și să solicite o nouă plăcuță, care este în orice caz disponibilă în condițiile legale DECLARAȚIE DE CONFORMITATE...
Page 340
4.3 LIMITE DE UTILIZARE Produsul este destinat utilizărilor descrise în capitolul 2 „SPECIFICAȚII TEHNICE" din acest manual. Utilizarea de materiale necorespunzătoare sau nepotrivite în domeniul de utilizare poate provoca daune grave și poate afecta buna funcționare a acestuia. Asigurați-vă că zona din jurul încărcătorului este ventilată în mod corespunzător. Acest produs nu trebuie să...
Page 341
4.4.1 INCENDIU În cazul unor anomalii sau defecțiuni, materialul plastic utilizat (de exemplu, învelișuri, cablurile electrice) este ignifug și respectă Standardele în vigoare. În special, se recomandă: ✓ Nu utilizați flăcări deschise. ✓ Păstrați încărcătorul curat, fără acumulări de praf sau murdărie în general. ✓...
Page 342
CAMPAGNOLA S.r.l. în termen de cel mult opt zile de la data livrării produsului. În caz de neconformitate, informați imediat CAMPAGNOLA S.r.l. La eliminarea ambalajului, utilizatorul trebuie să respecte reglementările în vigoare în țara sa. Eliminarea ambalajului este responsabilitatea utilizatorului/clientului.
Page 343
5.2.2 MONTAREA ÎNCĂRCĂTORULUI PE UN PERETE Acest încărcător poate fi montat pe perete cu două șuruburi (2) cu diametrul de maximum 4,8 mm și folosind fantele (1) prevăzute în acest scop. Încărcătorul trebuie să fie fixat între 1,2 și 1,8 m deasupra podelei. Faceți două...
Page 344
5.3 DEPOZITARE Produsul ambalat poate fi depozitat în mod normal într-un mediu închis, atât timp cât temperatura nu este mai mică de 0° sau mai mare de +50° C (32-122 °F), iar umiditatea relativă nu depășește 80% (fără condensare). Niciun alt colet nu trebuie să fie așezat deasupra ambalajului. Trebuie să...
Page 345
Următoarea secțiune conține câteva sfaturi și indicații pentru dezafectarea, demontarea și eliminarea produsului la sfârșitul duratei de viață a acestuia. La dezafectare trebuie să se țină seama de următoarele operațiuni, precum și de instrucțiunile din manualele componentelor utilizate. Materialele din care este fabricat produsul sunt în principal: Oțel feritic vopsit, plastifiat sau galvanizat;...
Page 346
5.6.1 ELIMINAREA ÎNCĂRCĂTORULUI Informații privind eliminarea sunt disponibile pe site-ul Campagnola sau la distribuitorii Campagnola. Eliminați încărcătorul, accesoriile și ambalajul într-un mod ecologic. 6. UTILIZARE ȘI FUNCȚIONARE Scopul acestui capitol este de a ghida operatorul în utilizarea produsului. 6.1 INFORMAȚII GENERALE Dispozitivul poate încărca în secvență...
Page 347
6.3 SEMNIFICAȚIA CULORII LED-URILOR LED-urile se vor schimba în roșu dacă bateria introdusă este în descărcare, astfel încât LED-ul se va estompa în roșu pentru a indica faza de recuperare a bateriei. Dacă este eficient, atunci LED-ul devine verde intermitent, ceea ce înseamnă că ciclul de încărcare este în desfășurare, în timp ce dacă...
Page 348
2) Când încărcarea este finalizată, LED-ul: trece de la verde intermitent la verde fix. Dacă un al doilea pachet este prezent în celelalte sloturi, începe faza de încărcare a acestui slot, vezi punctul 3) Dacă există un pachet suplimentar pe acest slot, se va aplica punctul 2. Notă: Dacă...
Page 349
Utilizați piese de schimb originale și efectuați cu atenție lucrările de întreținere specificate. În cazul unor defecțiuni sau funcționări defectuoase pe care nu le puteți rezolva, contactați producătorul CAMPAGNOLA S.r.l. care va interveni prin intermediul personalului său specializat (vezi capitolul 1 „INFORMAȚII GENERALE").
Page 350
Utilizatorul nu poate efectua el însuși întreținerea sau reparațiile încărcătorului. Dacă încărcătorul necesită întreținere extraordinară sau este deteriorat ori defect, contactați un dealer Campagnola. Dacă cablul de conectare este defect sau deteriorat: nu utilizați încărcătorul și solicitați înlocuirea cablului la un dealer Campagnola.
Page 351
Navodila za uporabo in vzdrževanje MOD. KOALA Polnilnik akumulatorja Slovenščina PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL Pred uporabo pozorno preberite priročnik za uporabo in vzdrževanje 0310.0430_00...
Page 352
Dokumentacija je bila pripravljena v skladu s točko 1.7.4 Direktive 2006/42/ES Spoštovani kupec, CAMPAGNOLA S.r.l. se vam zahvaljuje za nakup izdelka iz njene ponudbe in vas vabi k branju in razumevanju teh navodil. Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč zagotovilo o odličnem poznavanju sektorja, so podjetju CAMPAGNOLA S.r.l.
Page 353
Originalni priročnik je bil napisan v italijanščini. Proizvajalec je odgovoren za informacije v izvirnih navodilih; prevodov v različne jezike ni mogoče v celoti preveriti, zato je treba v primeru neskladnosti upoštevati besedilo v izvirnem jeziku ali se obrniti na naš oddelek za tehnično dokumentacijo.
Page 354
SLOVENŠČINA ............................... 352 SPLOŠNA OPOZORILA ............................355 UPORABLJENI ZNAKI ..............................356 UVOD ................................... 356 GLOSAR IN UPORABLJENA TERMINOLOGIJA ....................... 357 VARNOSTNI PREDPISI IN STANDARDI .......................... 357 OPIS ZNAKOV ZA NEVARNOST, PREPOVED IN OBVEZNOST ..................357 PREPOVED SPREMINJANJA ............................360 GARANCIJA .................................. 360 PREDVIDENA UPORABA IN TEHNIČNE SPECIFIKACIJE ....................
Page 355
Uporabnik mora skrbeti za celovitost dokumentacije, da jo bo mogoče uporabljati skozi celotno življenjsko dobo samega izdelka. Ta dokument je na voljo v elektronski obliki in ga lahko prenesete s spletnega mesta podjetja www.campagnola.it ali z branjem kode QR na kratkem vodniku v embalaži izdelka.
Page 356
1.2 UVOD Za zagotovitev največje obratovalne zanesljivosti je družba CAMPAGNOLA Srl. natančno izbrala materiale in sestavne dele, ki jih je uporabila pri izdelavi polnilnika baterij, pred dobavo pa je izvedla redno kolavdacijo.
Page 357
Namen tega priročnika je zagotoviti tehnične informacije osebju, ki je odgovorno za namestitev, uporabo in vzdrževanje polnilnika baterij, ki ga dobavlja CAMPAGNOLA Srl. 1.3 GLOSAR IN UPORABLJENA TERMINOLOGIJA V skladu z zahtevami direktiv in/ali tehničnih standardov so tu navedeni in pojasnjeni uporabljeni izrazi in kratice.
Page 358
POMEN OBLIKA BARVA Nevarnost Rumena Rdeča Prepoved Obveznost Modra Informacije Modra Neupoštevanje varnostnih znakov lahko povzroči nevarne situacije z možnimi škodljivimi posledicami, kot so hude telesne poškodbe ali smrt in/ali poškodbe same opreme. V navodilih se uporabljajo določeni simboli, s katerimi se želi pritegniti pozornost bralca in tako izpostaviti določene pomembnejše dele besedila.
Page 359
Označuje prepoved uporabe odprtega ognja in/ali virov toplote v bližini izdelka s Prepoved uporabe strani osebja, ki ga je nastavil kupec in/ali odgovornega osebja/uporabnika. odprtega ognja Izdelek in/ali akumulator zaščitite pred vročino in plamenom. Ne mečite akumulatorja v ogenj. Litijske baterije lahko eksplodirajo, povzročijo požar ali neželene toplotne učinke, kot je "termični pobeg"...
Page 360
V tem primeru je proizvajalec prost kakršne koli neposredne ali posredne odgovornosti. 1.7 GARANCIJA Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola, v posebnem razdelku na naslovu: http://www.campagnola.it; ali pa pisno zahtevo pošljite po faksu na +39 051752551, ali pošljite po e-pošti na: „star@campagnola.it“.
Page 361
Načinov uporabe, ki so v priročniku opredeljeni kot nepravilni, nikakor ne smete dovoliti. POZOR Baterije, ki jih družba Campagnola ni odobrila za uporabo s polnilnikom KOALA, lahko povzročijo požar in eksplozijo s hudimi telesnimi poškodbami ali smrtjo ter materialno škodo, zato so prepovedane.
Page 362
Opomba: V primeru nasprotujočih si tehničnih podatkov je treba uporabiti strožje pogoje. POZOR • Družba CAMPAGNOLA S.r.l. zavrača vsakršno odgovornost v primeru materialne škode ali poškodb oseb, ki bi nastala zaradi nepravilne uporabe izdelka. • Za vsako uporabo, ki ni predvidena v tem priročniku in ki spreminja funkcionalnost s spreminjanjem tveganj in/ali povzročanjem posledičnih tveganj, je v celoti odgovorna oseba, ki je take spremembe...
Page 363
OPIS IZDELKA 3.1 SPLOŠNI OPIS Izdelek, opisan v tem priročniku, je prenosni polnilnik baterij "KOALA" za litijeve baterije Campagnola z nazivno napetostjo 14 V ali 21 V. Odvisno od nacionalne različice je namenjen priključitvi na vtičnice za izmenični tok od 110 do 230 V.
Page 364
Vsebuje podatke o zmogljivosti in serijsko številko 3.2 UPORABA IN SKRB ZA POLNILNIK Da bi se izognili poškodbam, s polnilnikom polnite samo dovoljene litij-ionske baterije Campagnola (tipa Extra Performance 14 V ali 21 V). Mesto uporabe polnilnika mora biti čisto, hladno, suho in ne sme biti izpostavljeno hudemu mrazu in/ali neposredni sončni svetlobi oz.
Page 365
Kemijska sestava baterije je jedka: če pride v stik s kožo, jo takoj sperite z vodo in upoštevajte navodila, priložena bateriji. Za pravilno uporabo litijevih baterij Campagnola glejte navodila, ki so priložena bateriji. OP. Da bi zagotovili ustrezno življenjsko dobo baterij, je priporočljivo, da jih pred shranjevanjem napolnite, če jih ne uporabljate več...
Page 366
NEVARNOST V primeru poškodbe povezave ali polnilnika: • Ne dotikajte se poškodovanih mest. • Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. • Pokličite električarja. Priključnega kabla, podaljška in omrežnega vtiča se je treba dotakniti s suhimi rokami in paziti, da ni mokrih in/ali vlažnih delov telesa ali okolice, ki bi lahko predstavljali tveganje za osebo.
Page 367
Izjava o skladnosti prikazuje direktive, ki jih je proizvajalec uporabil in upošteval pri dajanju na trg EU. Da bi potrdila skladnost izdelka z veljavnimi določbami, je družba CAMPAGNOLA S.r.l. pred dajanjem izdelka na trg izvedla analizo tveganja, da bi preverila skladnost z bistvenimi zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami, določenimi v uporabljenih direktivah, ter preskuse in preverjanja, predvidena v uporabljenih referenčnih standardih.
Page 368
4.2.2 IZJAVA O SKLADNOSTI 0310.0430_00...
Page 369
4.3 OMEJITVE UPORABE Izdelek je namenjen uporabi, opisani v poglavju 2 "TEHNIČNE ZNAČILNOSTI" tega priročnika. Uporaba materiala, ki ni primeren ali ne vključen v območje uporabe izdelka, lahko povzroči resno škodo in ogrozi njegovo pravilno delovanje. Poskrbite, da je prostor okoli polnilnika ustrezno prezračevan. Tega izdelka ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja.
Page 370
4.4.1 POŽAR V primeru nepravilnosti ali okvar je uporabljeni plastični material (npr. plašči, električni kabli) samougasljiv in v skladu z veljavnimi predpisi. Predpisano je zlasti: ✓ Ne uporabljajte odprtega ognja. ✓ Polnilnik naj bo čist, da se na njem ne bo nabiral prah ali umazanija na splošno. ✓...
Page 371
V primeru neskladnosti takoj obvestite družbo CAMPAGNOLA S.r.l. Za odstranjevanje embalaže mora uporabnik upoštevati predpise, ki veljajo v njegovi državi. Za odstranjevanje embalaže mora poskrbeti uporabnik/stranka.
Page 372
5.2.2 MONTAŽA POLNILNIKA NA STENO Ta polnilnik lahko pritrdite na steno z dvema vijakoma (2) premera največ 4,8 mm in z uporabo za to predvidenih rež (1). Polnilnik mora biti pritrjen na višini med 1,2 in 1,8 m od tal. Na razdalji 8,2 cm izvrtajte dve luknji in se prepričajte, da sta vodoravno poravnani.
Page 373
5.3 SHRANJEVANJE Pakiran izdelek se lahko običajno skladišči v zaprtem okolju, če temperatura ni nižja od 0 ° ali višja od +50 °C (32- 122 °F) in relativna vlažnost ne preseže 80 % (brez kondenzata). Na embalažo ne smete odlagati drugih kosov. Posebno pozornost je treba nameniti krhkim materialom.
Page 374
V tem primeru veljajo vedno veljavni predpisi za odstranjevanje odpadkov. 5.6.1 ODSTRANJEVANJE POLNILNIKA Informacije o odstranjevanju so na voljo na spletni strani družbe Campagnola ali pri prodajalcih Campagnola. Polnilnik, dodatno opremo in embalažo zavrzite v skladu z zakonodajo in ekološko.
Page 375
6. UPORABA IN DELOVANJE Namen tega poglavja je usmeriti operaterja pri uporabi izdelka. 6.1 SPLOŠNE INFORMACIJE Naprava lahko zaporedno polni do tri baterije "Extra Performances". Polnjenje se začne s prvo vstavljeno baterijo in se nadaljuje po zaporedju. Če ene od baterij ni mogoče napolniti, se ne upošteva in postopek se nadaljuje z naslednjo baterijo.
Page 376
Če je to učinkovito, se LED-dioda spremeni v utripajočo zeleno, kar pomeni, da cikel polnjenja poteka, če pa LED.dioda sveti stalno zeleno, to pomeni, da je cikel polnjenja končan Če pa baterije ni mogoče obnoviti, bo LED-dioda začela svetiti stalno rdeče, kar pomeni, da baterije ni mogoče obnoviti in jo je treba zamenjati.
Page 377
3) Če je na tej reži dodatni sklop, se izvede točka 2. Opomba: Če po koncu polnjenja sklopov baterije ostanejo v režah, se po 24 urah aktivira tako imenovano "osvežitveno" polnjenje. Ta faza bo potekala zaporedno za vse baterije v režah. (LED-dioda rdeče barve ALARM 4) Poskus regeneracije sklopa, zaznanega v stanju MOČNEGA IZPRAZNJENJA: LED-dioda ustrezne reže...
Page 378
Uporabljajte originalne nadomestne dele in skrbno izvajajte predpisana vzdrževalna dela. V primeru okvar ali motenj v delovanju, ki jih ne morete odpraviti, se obrnite na proizvajalca CAMPAGNOLA S.r.l., ki bo posredoval s svojim strokovnim osebjem (glejte poglavje 1 „SPLOŠNE INFORMACIJE“).
Page 379
8. SPLOŠEN OPIS OKVAR IN REŠITVE Iskanje in odpravljanje okvar lahko izvaja le usposobljeno osebje, ki je razumelo navodila v tem priročniku. Situacije, ki lahko privedejo do okvare, so običajno posledica pomanjkljivega ali slabega vzdrževanja ali okvare nekaterih sestavnih delov izdelka ali situacije, povezane z baterijo. Stanje LED-diode na REŠITEV NEPRAVILNOST...
Page 380
Kullanım ve bakım kılavuzu MOD. KOALA Şarj aleti Türkçe ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ Kullanmadan önce kullanım ve bakım kılavuzunu dikkatlice okuyun 0310.0430_00...
Page 381
Piyasayı bütüncül spesifik ve dinamik çözümlerle yorumlayabilme kapasitesi, sektörle ilgili geniş bilgi birikimi garantisi ile birlikte CAMPAGNOLA S.r.l. şirketini budama ve hasat ekipmanlarının tasarımı, üretimi ve gerçekleştirilmesinde bir dünya lideri haline getirmiştir. Üstün vasıflara sahip personeli ile etkin satış ve teknik servis ağı sayesinde, CAMPAGNOLA S.r.l. sizlere geniş bir ürün yelpazesi sunar: •...
Page 382
Herhangi bir yedek parça, özel ekipman seçimi konusunda tavsiye veya sadece satın aldığınız ürünle ilgili bilgi almak için sizi doğrudan CAMPAGNOLA S.r.l. veya yerel bayinizle iletişime geçmeye davet ediyoruz. Orijinal kılavuz İtalyanca yazılmıştır. Orijinal talimatlarda yer alan bilgilerden üretici sorumludur; farklı dillere yapılan çeviriler tam olarak doğrulanamaz, bu nedenle bir tutarsızlık tespit edilirse orijinal dildeki metin takip edilmeli veya Teknik Dokümantasyon...
Page 383
TÜRKÇE .................................. 381 GENEL UYARILAR ..............................384 KULLANILAN İŞARETLER ............................... 385 GİRİŞ .................................... 385 SÖZLÜK VE KULLANILAN TERMİNOLOJİ ........................386 GÜVENLİK TALİMAT VE KURALLARI ..........................386 TEHLİKE, YASAK VE ZORUNLULUK İŞARETLERİNİN TANIMI ..................386 DEĞİŞİKLİK YAPMA YASAĞI ............................389 GARANTİ ..................................389 ÖNGÖRÜLEN KULLANIM VE TEKNİK ÖZELLİKLER ....................
Page 384
önceki üretim partilerindeki ürünleri güncellemek zorunda kalmadan, ürünlerinde yararlı gördüğü herhangi bir değişiklik yapma hakkını saklı tutar. KOALA şarj cihazını açıklayan bu kılavuz, ürünün güvenli ve çevre dostu kullanımının yanı sıra bakımı ve bertarafı için gerekli özel bilgileri sunmaktadır.
Page 385
DİKKAT Lütfen CAMPAGNOLA S.r.l tarafından sağlanan belgelerin yalnızca tedarik edilen ürünle ilgili olduğunu unutmayın. Güvenlik düzenlemelerine ve burada verilen talimatlara uyulmaması, malların ve kişilerin yaralanmasına, bileşenlerin ve ürün kontrol ünitesinin hasar görmesine neden olabilir. Kullanıcı, verilen bilgiler dışında ayrıntılı bilgi için istediği zaman üreticiyle iletişime geçebilir, geliştirmek için önerilerde bulunabilir.
Page 386
ürünün doğru kullanımı, güvenliği, dayanıklılığı ve güvenilirliği için temel öneme sahiptir. Bu kılavuzun amacı, CAMPAGNOLA S.r.l. tarafından tedarik edilen akü şarj cihazının kurulumundan, kullanımından ve bakımından sorumlu personele teknik bilgi sağlamaktır. 1.3 SÖZLÜK VE KULLANILAN TERMİNOLOJİ...
Page 387
ŞEKLİ ANLAMI RENK Sarı Tehlike Kırmızı Yasak Zorunluluk Mavi Bilgi Mavi Güvenlik işaretlerine uyulmaması, ciddi kişisel yaralanma veya ölüm ve/veya ekipmanın hasar görmesi gibi olası zararlı etkileri olan tehlikeli durumlara yol açabilir. Kullanım kılavuzunda okuyucunun dikkatini çekmek ve bazı önemli konuların altını çizmek amacıyla bir takım işaretler kullanılmıştır.
Page 388
Alıcının personeli ve/veya sorumlu personel/kullanıcı tarafından ürünün yakınında açık alev ve/veya ısı kaynaklarının kullanımının yasaklandığını Açık alev yok gösterir. Ürünü ve/veya bataryayı ısı ve alevden koruyun. Bataryayı ateşe atmayın. Lityum-iyon bataryalar söküldüklerinde, kısa devre yaptıklarında, hasar Lityum-iyon gördüklerinde veya yanlış kullanıldıklarında patlayabilir, yangına neden olabilir bataryalar için özel veya “Termal Kaçak”...
Page 389
ÖNGÖRÜLEN KULLANIM VE TEKNİK ÖZELLİKLER 2.1 ÖNGÖRÜLEN KULLANIM Bu kılavuz kapsamındaki ürün sadece ve sadece üç adede kadar Campagnola 14 volt tipi bataryanın veya üç adet 21 volt Ekstra Performans tipi bataryanın sıralı şarjı için kullanılmalıdır. “KOALA” şarj cihazı, 14 Volt veya 21 Volt tiplerinde otomatik batarya paketi tanıma için bir mikroişlemci ile donatılmıştır.
Page 390
Kılavuzda yanlış olarak belirtilen kullanım şekillerine hiçbir koşulda izin verilmemelidir. DİKKAT KOALA Şarj Cihazı ile kullanım için Campagnola tarafından onaylanmayan bataryalar, ciddi kişisel yaralanma veya ölüm ve maddi hasarla sonuçlanan yangınlara ve patlamalara neden olabilir ve yasaktır. Bu kılavuzdaki talimatlar, yürürlükteki ürün güvenliği mevzuatına uyum yükümlülüklerinin yerine geçmez ancak bunları...
Page 391
Not: Teknik verilerin çelişkili olması durumunda, daha kısıtlayıcı olan koşullar uygulanmalıdır. DİKKAT • CAMPAGNOLA S.r.l. ürünün uygunsuz kullanımı durumunda mala veya kişilere zarar gelmesi durumunda tüm sorumluluğu reddeder. • Bu kılavuzda belirtilenler dışında, riskleri değiştirerek ve/veya dolaylı riskler oluşturarak işlevselliği değiştiren her türlü...
Page 392
ÜRÜNÜN TANIMI 3.1 GENEL AÇIKLAMA Bu kılavuzda açıklanan ürün, 14 volt veya 21 volt nominal gerilime sahip Campagnola lityum bataryalar için “KOALA” adı verilen taşınabilir bir şarj cihazıdır. Ulusal versiyona bağlı olarak, 110 ila 230 V AC prizlere bağlantı için tasarlanmıştır.
Page 393
Performans verilerini ve seri numarasını içerir 3.2 ŞARJ CİHAZININ KULLANIMI VE BAKIMI Yaralanmaları önlemek için, şarj cihazıyla yalnızca izin verilen Campagnola lityum iyon bataryaları (14 Volt veya 21 Volt Ekstra Performans tipi ) şarj edin. Şarj cihazının kullanım yeri temiz, serin, kuru olmalı ve dona ve/veya doğrudan güneş ışığına veya izin verilenin ötesinde anormal sıcaklıklara maruz kalmamalıdır.
Page 394
Batarya kimyası aşındırıcıdır: ciltle temas ederse, derhal suyla yıkayın ve batarya ile birlikte verilen talimatları izleyin. Campagnola lityum bataryaların doğru kullanımı için lütfen bataryalarla birlikte verilen talimatlara bakın. Önemli not Bataryaların düzgün bir kullanım ömrüne sahip olmasını sağlamak için altı aydan uzun süre kullanılmayacaklarsa depolamadan önce yeniden şarj edilmeleri önerilir.
Page 395
TEHLİKE Bağlantıların veya şarj cihazının hasar görmesi durumunda: • Hasarlı noktalara dokunmayın. • Elektrik fişini prizden çıkarın. • Bir elektrikçi çağırın. Bağlantı kablosuna, uzatma kablosuna ve elektrik fişine kuru ellerle dokunulması, vücudun ıslak ve/veya nemli kısımlarının veya kişi için risk oluşturabilecek çevre bölgelerin bulunmadığından emin olunması zorunludur. Bağlantı...
Page 396
önce, uygulanan yönetmelikler tarafından öngörülen temel sağlık ve güvenlik gerekliliklerinin yanı sıra uygulanan referans standartlar tarafından öngörülen test ve doğrulamalara uygunluğu doğrulamak için bir risk analizi gerçekleştirmiştir. CAMPAGNOLA S.r.l. daha sonra ürünü donatarak ve ona eşlik ederek piyasaya sürer: ➢ CE işareti ➢ CE Uygunluk beyanı...
Page 398
4.3 KULLANIM SINIRLARI Ürün, bu kılavuzun Bölüm 2 “TEKNİK ÖZELLİKLER” kısmında açıklanan kullanımlar için tasarlanmıştır. Kullanım alanında uygun olmayan veya anlaşılmaz malzeme kullanımı ciddi hasara neden olabilir ve düzgün çalışmasını bozabilir. Şarj cihazının etrafındaki alanın yeterince havalandırıldığından emin olun. Bu ürün, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri sınırlı olan veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmamalıdır.
Page 399
4.4.1 YANGIN Arıza veya arıza durumunda, kullanılan plastik malzeme (örn. kılıflar, elektrik kabloları) kendi kendine söner ve yürürlükteki Standartlara uygundur. Özellikle, aşağıdakiler için öngörülmüştür: ✓ Açık alev kullanmayın. ✓ Şarj cihazını genel olarak toz veya kir birikintilerinden temiz tutun. ✓ Yanıcı ham maddeleri ürünün yakınında istiflemeyin. ✓...
Page 400
şikayeti, ürünün teslim tarihinden itibaren en geç sekiz gün içinde CAMPAGNOLA S.r.l.'ye göndermenizi öneririz. Uyumsuzluk durumunda derhal CAMPAGNOLA S.r.l.'yi bilgilendirin. Kullanıcı, ambalajı ülkesindeki yasalara uygun şekilde tasfiye etmelidir. Ambalajın tasfiyesi kullanıcı/Müşteri tarafından yapılır. DİKKAT Ambalajlar (ahşap, karton ve plastik) bertaraf ve geri dönüşüm konsorsiyumlarına teslim...
Page 401
5.2.2 ŞARJ CİHAZININ DUVARA MONTE EDİLMESİ Bu şarj cihazı, çapı 4,8 mm'yi geçmeyen iki vidayla (2) ve bu amaç için sağlanan yuvalar (1) kullanılarak duvara monte edilebilir. Şarj cihazı zeminden 1,2 ila 1,8 m yüksekliğe sabitlenmelidir. Yatay olarak hizalandıklarından emin olarak 8,2 cm mesafede iki delik açın. Duvara montaj için M6 duvar tapaları...
Page 402
5.3 DEPOLAMA Paketlenmiş ürün, sıcaklık 0° C'den düşük veya +50° C'den (32-122 F) yüksek olmadığı ve bağıl nem %80'i aşmadığı sürece (yoğuşma olmadan) normal olarak kapalı bir ortamda saklanabilir. Ambalajın üzerine başka hiçbir ambalaj yerleştirilmemelidir. Kırılgan malzemeler için özel dikkat gösterilmelidir. Ambalaj üzerinde işaretlenmiş...
Page 403
üreticinin sorumluluğunda olmadığı anlamına gelir. Bu durumda, geçerli atık bertaraf yönetmelikleri her zaman geçerlidir. 5.6.1 ŞARJ CİHAZININ ATILMASI İmha ile ilgili bilgiler Campagnola web sitesinde veya Campagnola bayilerinde mevcuttur. Şarj cihazını, aksesuarları ve ambalajı çevre dostu bir şekilde atın. 0310.0430_00...
Page 404
6. KULLANIMI VE İŞLEYİŞİ Bu bölümün amacı, operatöre ürünün kullanımı konusunda rehberlik etmektir. 6.1 GENEL BİLGİLER Cihaz, sırayla üç adede kadar “Extra Performances” bataryayı şarj edebiliyor. Şarj işlemi önce takılan bataryadan başlar ve sırayla ilerler. Bataryalardan biri şarj edilemezse, göz ardı edilir ve işlem bir sonraki batarya ile devam eder. Şarj süresi, batarya sıcaklığı...
Page 405
Eğer etkili olursa, LED titreşimli yeşil ile döner, bu şarj döngüsünün devam ettiği anlamına gelir, LED sabit yeşile dönerse, bu şarj döngüsünün tamamlandığı anlamına gelir. Öte yandan, batarya kurtarılamazsa, LED sabit kırmızıya döner, bu da bataryanın kurtarılamayacağı ve değiştirilmesi gerektiği anlamına gelir. Bataryalar yerçekimi ile yuvalarda tutulur, mekanik bloklar yoktur ve kullanıcı...
Page 406
3) Bu yuvada ek bir paket varsa, 2. madde uygulanacaktır. Not: Batarya paketleri şarjın sonunda yuvalarda bırakılırsa, 24 saat sonra “yenileme” şarjı etkinleştirilir. Bu aşama, yuvalardaki tüm bataryalarda sıralı olacaktır. (Kırmızı renkli LED) ALARM 4) DERİN DEŞARJDA tespit edilen paketi yeniden oluşturma girişimi: İlgili yuva LED'i soluk kırmızı renkte titreşiyor.
Page 407
ŞARJ CİHAZININ OLAĞANÜSTÜ BAKIMI VE/VEYA ONARIMI Kullanıcı şarj cihazının bakımını veya onarımını kendisi yapamaz. Şarj cihazının olağanüstü bakıma ihtiyacı varsa veya hasarlı ya da arızalıysa, bir Campagnola bayisine başvurun. Bağlantı kablosu arızalı veya hasarlıysa: Şarj cihazını kullanmayın ve kablonun bir Campagnola satıcısı tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Page 408
8. HATALARIN GENEL TANIMI VE ÇÖZÜM YOLLARI Sorun giderme işlemi yalnızca bu kılavuzdaki talimatları anlamış olan eğitimli personel tarafından gerçekleştirilebilir. Arızaya yol açabilecek durumlar normalde bakım eksikliği veya yetersizliği ya da bir bileşenin arızalanması veya aküyle ilgili bir duruma kadar izlenebilir. Şarj cihazındaki NEDENİ...
Page 409
Bruks- och underhållshandbok MOD. KOALA Batteriladdare Svenska ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALINSTRUKTIONERNA Läs bruks- och underhållshandboken noggrant före användning 0310.0430_00...
Page 410
Dokumentationen har upprättats i enlighet med punkt 1.7.4 i direktiv 2006/42/EG Bäste kund, CAMPAGNOLA S.r.l. tackar för att du har köpt en produkt från vårt sortiment och vi ber dig att läsa och förstå denna handbok. Förmågan att tillmötesgå marknaden med specifika, dynamiska och övergripande svar, i kombination med en omfattande kunskap om sektorn, har gjort CAMPAGNOLA S.r.l.
Page 411
Originalhandboken var skriven på italienska. Tillverkaren är ansvarig för informationen i originalinstruktionerna; översättningar till olika språk kan inte verifieras fullt ut, så om en inkonsekvens upptäcks måste texten på originalspråket följas eller så måste vår avdelning för teknisk dokumentation kontaktas. 0310.0430_00...
Page 412
SVENSKA ................................410 ALLMÄNNA ANVISNINGAR ........................... 413 SYMBOLER SOM ANVÄNDS ............................414 INLEDNING ................................... 414 ORDLISTA OCH ANVÄND TERMINOLOGI ........................415 KRAV OCH SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ......................... 415 BESKRIVNING AV SKYLTAR OM FARA, FÖRBUD OCH SKYLDIGHETER ................415 FÖRBUD MOT ÄNDRINGAR ............................418 GARANTI ..................................
Page 413
ändringar i sina produkter som det anser vara användbara, utan att behöva uppdatera handböcker och produkter från tidigare produktionspartier så länge detta inte påverkar produktsäkerhetsaspekterna. Denna handbok som beskriver batteriladdaren KOALA innehåller särskild information som är nödvändig för en säker och miljövänlig användning av produkten samt för underhåll och bortskaffande av produkten.
Page 414
1.2 INLEDNING För att säkerställa maximal driftsäkerhet har CAMPAGNOLA S.r.l. noggrant valt ut de material och komponenter som ska användas vid tillverkningen av batteriladdaren och utsätter den för regelbundna tester före leverans. För att den ska fungera väl över tid krävs korrekt användning och korrekt förebyggande underhåll enligt anvisningarna i denna dokumentation och i eventuellt medföljande dokumentation.
Page 415
Syftet med denna handbok är att ge teknisk information till personal som ansvarar för installation, användning och underhåll av den batteriladdare som levereras av CAMPAGNOLA S.r.l. 1.3 ORDLISTA OCH ANVÄND TERMINOLOGI I enlighet med kraven i direktiven och/eller de tekniska standarderna anges och förklaras här de terminologier och...
Page 416
BETYDELSE FORM FÄRG Fara Förbud Röd Påbud Blå Information Blå Om du inte följer säkerhetsanvisningarna kan det leda till farliga situationer med möjliga skadeverkningar, t.ex. allvarliga personskador eller dödsfall och/eller skador på själva utrustningen. I handboken används ett antal symboler för att få läsarens uppmärksamhet och att lyfta fram särskilt viktiga aspekter av diskussionen.
Page 417
Anger förbud mot användning av öppna lågor och/eller värmekällor i närheten Förbud mot av produkten för köparens personal och/eller för ansvarig personal/användare. användning av Skydda produkten och/eller batteriet från värme och lågor. Kasta inte batteriet i öppna lågor elden. Litiumjonbatterier kan explodera, orsaka bränder eller generera oönskade Särskild fara för termiska effekter som "termisk strömrusning"...
Page 418
Den produkt som omfattas av denna handbok får endast användas för sekventiell uppladdning av upp till tre Campagnola-batterier av typen 14 volt eller tre batterier av typen 21 volt Extra Performances. laddaren “KOALA” är utrustad med en mikroprocessor för automatisk identifiering av batteripaket i typerna med 14 volt eller 21 volt.
Page 419
Användningssätt som i handboken anges som felaktiga får under inga omständigheter tillåtas. UPPMÄRKSAMHET Batterier som inte är godkända av Campagnola för användning med Batteriladdaren KOALA kan orsaka brand och explosioner som leder till allvarliga personskador eller dödsfall och egendomsskador och är förbjudna.
Page 420
Anmärkning: I händelse av motstridiga tekniska data måste de mer restriktiva villkoren tillämpas. UPPMÄRKSAMHET • CAMPAGNOLA S.r.l. frånsäger sig allt ansvar i händelse av skada på egendom eller personer i händelse av felaktig användning av produkten. • All annan användning än den som anges i denna handbok, som ändrar funktionaliteten genom att ändra riskerna och/eller generera följdrisker, är helt och hållet den persons ansvar som gör sådana...
Page 421
PRODUKTBESKRIVNING 3.1 ALLMÄN BESKRIVNING Den produkt som beskrivs i denna handbok är en bärbar batteriladdare kallad "KOALA" för Campagnola litiumbatterier med en märkspänning på 14 volt eller 21 volt. Beroende på nationell version är den avsedd för anslutning till 110 till 230 V AC-uttag.
Page 422
Innehåller prestandadata och serienummer 3.2 ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV BATTERILADDAREN För att undvika skador, ladda endast tillåtna Campagnola litiumjonbatterier (typ Extra performances på 14 volt eller 21 volt) med batteriladdaren. Batteriladdarens användningsplats ska vara ren, sval och torr och får inte utsättas för frost och/eller direkt solljus eller onormala temperaturer utöver de tillåtna.
Page 423
3.3 ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV UPPLADDNINGSBARA BATTERIER Beakta följande säkerhetsanvisningar för korrekt hantering och användning av litiumbatterier. Underlåtenhet att följa instruktionerna kan leda till hudirritation, allvarliga frätskador, kemiska brännskador, brand och/eller explosion. Använd endast batterier som är i tekniskt felfritt skick och som är inte är skadade, har skrapmärken och/eller andra tecken på...
Page 424
FARA Kontakt med ledande komponenter kan orsaka elektriska stötar. Detta kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall för användaren. Kontrollera före användning att anslutningskabeln, förlängningskabeln och tillhörande kontakt inte är skadade. FARA I händelse av skada på anslutningarna eller på batteriladdaren: •...
Page 425
Försäkran om överensstämmelse innehåller de direktiv som tillämpas och följs av tillverkaren för utsläppande på EU- marknaden. För att intyga att produkten överensstämmer med gällande bestämmelser har CAMPAGNOLA S.r.l., innan produkten släpptes ut på marknaden, genomfört en riskanalys för att kontrollera att den överensstämmer med de grundläggande hälso- och säkerhetskrav som anges i de tillämpade direktiven samt de tester och kontroller som...
Page 426
Skylten får inte avlägsnas av någon anledning, inte heller om produkten säljs vidare. Om typskylten skadas eller förloras av oavsiktliga skäl ska kunden obligatoriskt och omedelbart informera CAMPAGNOLA S.R.L. och begära en ny typskylt som i vilket fall som helst är tillgänglig inom lagstadgade tidsfrister 4.2.2...
Page 427
4.3 ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR Produkten är avsedd för de användningsområden som beskrivs i kapitel 2 "TEKNISKA SPECIFIKATIONER" i denna handbok. Användning av olämpligt material eller material som inte faller inom användningsområdet kan orsaka allvarliga skador och försämra dess funktion. Se till att området runt batteriladdaren är tillräckligt ventilerat. Denna produkt får inte användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller som saknar erfarenhet och kunskap.
Page 428
4.4.1 BRAND I händelse av avvikelser eller störningar är det plastmaterial som används (t.ex. mantlar, elkablar) självsläckande och uppfyller gällande Standarder. I synnerhet föreskrivs att: ✓ Inte använda öppna lågor. ✓ Hålla batteriladdaren ren från ansamlingar av damm eller smuts i allmänhet. ✓...
Page 429
CAMPAGNOLA S.r.l. senast åtta dagar från dagen för leverans av produkten. I händelse av bristande överensstämmelse ska du omedelbart informera CAMPAGNOLA S.r.l. Vid bortskaffande av förpackningen måste användaren följa de bestämmelser som gäller i det egna landet.
Page 430
5.2.2 MONTERING AV BATTERILADDAREN PÅ EN VÄGG Denna batteriladdare kan monteras på väggen med två skruvar (2) med en diameter på högst 4,8 mm och med hjälp av de för ändamålet avsedda spåren (1). Batteriladdaren måste monteras mellan 1,2 och 1,8 m över golvet. Borra två...
Page 431
5.3 FÖRVARING Förpackad produkt kan normalt förvaras i en sluten miljö så länge temperaturen inte är lägre än 0° eller högre än +50 °C (32-122 °F) och den relativa luftfuktigheten inte överstiger 80 % (utan kondens). Inga andra förpackningar får placeras ovanpå emballaget. Särskild försiktighet måste iakttas för ömtåliga material.
Page 432
Följande steg, liksom anvisningarna i handböckerna för de komponenter som används, måste beaktas vid urdrifttagningen. De material som produkten är tillverkad av är i huvudsak: • Målat, plastbehandlat eller galvaniserat ferritiskt stål; • Plastmaterial av polyeten; • Elkablar och deras mantlar; •...
Page 433
6. ANVÄNDNING OCH DRIFT Syftet med detta kapitel är att vägleda operatören i användningen av produkten. 6.1 ALLMÄN INFORMATION Anordningen kan ladda upp till tre batterier av typen "Extra Performances" i följd. Laddningsprocessen börjar med att batteriet sätts i först och fortsätter sedan i tur och ordning. Om ett av batterierna inte kan laddas ignoreras det och processen fortsätter med nästa batteri.
Page 434
Om det fungerar växlar LED-lampan till pulserande grön, vilket innebär att laddningscykeln pågår, och om LED- lampan blir fast grön betyder det att laddningscykeln är avslutad Om batteriet däremot inte kan återställas växlar LED-lampan till fast rött sken, vilket innebär att batteriet inte kan återställas utan måste bytas ut.
Page 435
3) Om det finns ytterligare ett paket i detta utrymme kommer punkt 2 att implementeras. Anmärkning: Om batteripaketen lämnas kvar i facken efter avslutad laddning aktiveras en så kallad "uppfrisknings"-laddning efter 24 timmar. Denna fas kommer att vara sekventiell, på alla batterier i facken. LARM (LED-lampa i röd färg) 4) Försök att regenerera paketet detekterat i DJUP URLADDNING: LED-lampan för motsvarande fack är...
Page 436
En snabb reparation förhindrar ytterligare försämring. Använd originalreservdelar och utför de angivna underhållsarbetena noggrant. Vid fel eller funktionsstörningar som du inte kan åtgärda, kontakta tillverkaren CAMPAGNOLA S.r.l. som kommer att ingripa med sin egna specialiserade personal (se kapitel 1 "ALLMÄN INFORMATION").
Page 437
8. ALLMÄN BESKRIVNING AV FEL OCH ÅTGÄRDER Felsökning får endast utföras av utbildad personal som har tagit del av anvisningarna i denna handbok. Situationer som kan leda till fel kan normalt hänföras till bristande eller dåligt underhåll eller fel på någon komponent eller en situation som är relaterad till batteriet.
Page 438
Brugs- og vedligeholdelsesvejledning MOD. KOALA Battery charger Dansk OVERSAT FRA ORIGINALE INSTRUKTIONER Læs brugs- og vedligeholdelsesvejledningen omhyggeligt før brug 0310.0430_00...
Page 439
Dokumentationen er udarbejdet i overensstemmelse med punkt 1.7.4 i direktiv 2006/42/EF Kære kunde, CAMPAGNOLA S.r.l. takker dig for at have købt et produkt fra deres sortiment og opfordrer dig til at læse og forstå denne manual. Den store produktionsekspertise og evnen til at opfylde alle specifikke kundekrav har gjort CAMPAGNOLA S.r.l. til en markedsleder inden for beskærings- og høstudstyr, der er kendt over hele verden for sin topkvalitet.
Page 440
Den oprindelige manual var skrevet på italiensk. Producenten er ansvarlig for oplysningerne i den originale brugsanvisning; oversættelser til forskellige sprog kan ikke verificeres fuldt ud, så hvis der opdages en uoverensstemmelse, skal teksten på originalsproget følges, eller vores afdeling for teknisk dokumentation skal kontaktes. 0310.0430_00...
Page 441
DANSK ..................................439 GENERELLE FORHOLDSREGLER ..........................442 ANVENDTE SYMBOLER ..............................443 INDLEDNING ................................443 ORDLISTE OG ANVENDT TERMINOLOGI ........................444 SIKKERHEDSFORSKRIFTER OG -KRAV ........................... 444 BESKRIVELSE AF FARE-, FORBUDS- OG PÅBUDSSKILTE ....................444 FORBUD MOD ÆNDRINGER ............................447 GARANTI ..................................447 TILSIGTET BRUG OG TEKNISKE SPECIFIKATIONER ....................
Page 442
Denne manual til KOALA batterioplader indeholder særlige oplysninger, der er nødvendige for en sikker og miljøvenlig brug af produktet samt for vedligeholdelse og bortskaffelse. Det er køberens pligt at læse og forstå denne manual omhyggeligt og i sin helhed, før KOALA-batteriopladeren tages i brug og/eller serviceres.
Page 443
ADVARSEL Bemærk, at den dokumentation, der leveres af CAMPAGNOLA S.r.l, kun vedrører det leverede produkt. Manglende overholdelse af sikkerhedsforskrifterne og instruktionerne heri kan medføre skader på ejendom og personer samt beskadigelse af produktets komponenter og styreenhed. Brugeren kan til enhver tid kontakte producenten for at anmode om yderligere oplysninger ud over dem, der er indeholdt heri, samt for at indsende forslag til forbedringer.
Page 444
Formålet med denne manual er at give teknisk information til personale, der er ansvarlig for installation, brug og vedligeholdelse af den batterioplader, der leveres af CAMPAGNOLA S.r.l.. 1.3 ORDLISTE OG ANVENDT TERMINOLOGI I overensstemmelse med kravene i direktiverne og/eller de tekniske standarder er de anvendte terminologier og forkortelser angivet og forklaret her.
Page 445
BETYDNING FORM FARVE Fare Forbud Rød Forpligtelse Blå Information Blå Manglende overholdelse af sikkerhedsskiltene kan føre til farlige situationer med mulige skadevirkninger som alvorlig personskade eller død og/eller beskadigelse af selve udstyret. Visse symboler bruges i manualen til at henlede læserens opmærksomhed og fremhæve nogle særligt vigtige aspekter af dokumentet.
Page 446
Angiver et forbud mod brug af åben ild og/eller varmekilder i nærheden af produktet for køberens personale og/eller det ansvarlige personale/brugeren. Ingen åben ild Beskyt produktet og/eller batteriet mod varme og flammer. Smid ikke batteriet i ilden. Litium-ion-batterier kan eksplodere, forårsage brand eller generere uønskede Særlig fare for litium- termiske effekter såsom "Thermal Runaway"...
Page 447
Produktet, der er omfattet af denne manual, må kun og udelukkende bruges til sekventiel opladning af op til tre Campagnola-batterier af typen 14 volt eller tre batterier af typen 21 volt Extra Performance. "KOALA"-opladeren er udstyret med en mikroprocessor til automatisk genkendelse af batteripakker på 14 volt eller 21 volt.
Page 448
Anvendelsesmåder, der i manualen er angivet som ukorrekte, må under ingen omstændigheder tillades. ADVARSEL Batterier, der ikke er godkendt af Campagnola til brug med KOALA-opladeren, kan forårsage brand og eksplosioner med alvorlig personskade eller død til følge samt materielle skader og er forbudt.
Page 449
Bemærk: I tilfælde af modstridende tekniske data skal de mest restriktive betingelser anvendes. ADVARSEL • CAMPAGNOLA S.r.l. fraskriver sig ethvert ansvar i tilfælde af skade på ejendom eller personer i tilfælde af forkert brug af produktet. • Enhver anden brug end den, der er beskrevet i denne manual, som ændrer funktionaliteten ved at ændre risici og/eller skabe følgeskader, er den persons fulde ansvar, som foretager sådanne...
Page 450
PRODUKTBESKRIVELSE 3.1 GENEREL BESKRIVELSE Det produkt, der beskrives i denne vejledning, er en bærbar batterioplader kaldet "KOALA" til Campagnola- lithiumbatterier med en nominel spænding på 14 volt eller 21 volt. Afhængigt af den nationale version er den designet til tilslutning til 110 til 230 V AC-stik.
Page 451
Indeholder ydelsesdata og serienummer 3.2 BRUG OG PLEJE AF OPLADEREN For at undgå skader må du kun oplade tilladte Campagnola-litium-ion-batterier (14Volt eller 21Volt Extra Performance-type) med opladeren. Det sted, hvor opladeren bruges, skal være rent, køligt, tørt og må ikke udsættes for frost og/eller direkte sollys eller unormale temperaturer ud over de tilladte.
Page 452
3.3 BRUG OG PLEJE AF GENOPLADELIGE BATTERIER Vær opmærksom på følgende sikkerhedsanvisninger for korrekt håndtering og brug af litiumbatterier. Manglende overholdelse kan resultere i hudirritation, alvorlige ætsningsskader, kemiske forbrændinger, brand og/eller eksplosion. Brug kun batterier, der er i perfekt teknisk stand, og som ikke er beskadigede, har rifter og/eller viser andre tegn på beskadigelse.
Page 453
FARE Kontakt med ledende komponenter kan give elektrisk stød. Det kan resultere i alvorlig personskade eller død for brugeren. Før brug skal du sikre dig, at tilslutningskablet, forlængerledningen og stikket ikke er beskadiget. FARE I tilfælde af skader på tilslutningerne eller opladeren: •...
Page 454
Overensstemmelseserklæringen viser de direktiver, som producenten har anvendt og overholdt i forbindelse med markedsføringen i EU. For at certificere, at produktet er i overensstemmelse med de gældende bestemmelser, har CAMPAGNOLA S.r.l., før produktet blev markedsført, udført en risikoanalyse for at verificere overensstemmelse med de væsentlige sundheds- og sikkerhedskrav, der er fastsat i de anvendte direktiver, samt de tests og verifikationer, der er fastsat i de anvendte referencestandarder.
Page 455
Pladen må ikke fjernes af nogen grund, heller ikke hvis produktet sælges videre. Hvis pladen beskadiges eller mistes af utilsigtede årsager, skal kunden obligatorisk og straks informere CAMPAGNOLA S.R.L. og anmode om en ny plade, som under alle omstændigheder er tilgængelig inden for de juridiske vilkår 4.2.2...
Page 456
4.3 BEGRÆNSNINGER I BRUGEN Produktet er beregnet til de anvendelser, der er beskrevet i kapitel 2 "TEKNISKE SPECIFIKATIONER" i denne manual. Brug af uegnede materialer eller materialer, der ikke ligger inden for produktets anvendelsesområde, kan forårsage alvorlige skader og forringe dets funktion. Sørg for, at området omkring opladeren er tilstrækkeligt ventileret.
Page 457
4.4.1 BRAND I tilfælde af fejl eller svigt er det anvendte plastmateriale (f.eks. kapper, elektriske kabler) selvslukkende og overholder de gældende standarder. I særdeleshed er det foreskrevet at: ✓ Brug ikke åben ild. ✓ Hold opladeren ren for ophobninger af støv eller snavs i almindelighed. ✓...
Page 458
I tilfælde af manglende overholdelse skal du straks informere CAMPAGNOLA S.r.l. Ved bortskaffelse af emballagen skal brugeren overholde de gældende regler i sit land.
Page 459
5.2.2 MONTERING AF OPLADEREN PÅ EN VÆG Denne oplader kan monteres på væggen med to skruer (2), der ikke er større end 4,8 mm i diameter, og ved hjælp af de dertil indrettede åbninger (1). Opladeren skal monteres mellem 1,2 og 1,8 m over gulvet. Bor to huller med en afstand på...
Page 460
5.3 OPBEVARING Det emballerede produkt kan normalt opbevares i et lukket miljø, så længe temperaturen ikke er lavere end -0 °C eller højere end +50 °C (32-122 °F), og luftfugtigheden ikke overstiger 80 %. Der må ikke placeres andre pakker oven på emballagen. Der skal udvises særlig forsigtighed med skrøbelige materialer.
Page 461
Følgende trin samt instruktionerne i manualerne til de anvendte komponenter skal tages i betragtning ved afvikling. De materialer, som produktet er fremstillet af, er i det væsentlige: • Malet, plastbelagt eller galvaniseret ferritisk stål; • Polyethylen-plastmateriale; • Elektriske kabler med tilhørende rør; •...
Page 462
6. BRUG OG BETJENING Formålet med dette kapitel er at vejlede brugeren i brugen af produktet. 6.1 GENERELLE OPLYSNINGER Enheden kan oplade op til tre "Extra Performances"-batterier i træk. Opladningsprocessen starter med det batteri, der er sat i først, og fortsætter i rækkefølge. Hvis et af batterierne ikke kan oplades, ignoreres det, og processen fortsætter med det næste batteri.
Page 463
Hvis den er effektiv, skifter LED'en til pulserende grøn, hvilket betyder, at opladningscyklussen er i gang, og hvis LED'en bliver konstant grøn, betyder det, at opladningscyklussen er afsluttet. Hvis batteriet derimod ikke kan gendannes, lyser LED'en konstant rødt, hvilket betyder, at batteriet ikke kan gendannes og skal udskiftes.
Page 464
3) Hvis der er en ekstra pakke på dette slot, vil punkt 2 blive implementeret. Bemærk: Hvis batteripakkerne bliver siddende i holderne efter endt opladning, aktiveres en såkaldt "refresh"- opladning efter 24 timer. Denne fase vil være sekventiel på alle batterier i slots. ALARM (rød LED) 4) Forsøg på...
Page 465
En rettidig reparation forhindrer yderligere forringelse. Brug originale reservedele, og udfør det specificerede vedligeholdelsesarbejde omhyggeligt. I tilfælde af nedbrud eller funktionsfejl, som du ikke kan løse, skal du kontakte producenten CAMPAGNOLA S.r.l., som vil gribe ind med sit specialiserede personale (se kapitel 1 "GENERELLE OPLYSNINGER").
Page 466
Brugeren må ikke selv servicere eller reparere opladeren. Hvis opladeren kræver ekstraordinær vedligeholdelse eller er beskadiget eller defekt, skal du kontakte en Campagnola-forhandler. Hvis tilslutningskablet er defekt eller beskadiget: Brug ikke opladeren, og få kablet udskiftet hos en Campagnola- forhandler. 8. FEJLFINDING Fejlfinding må...
Page 467
Návod k použití a údržbě MOD. KOALA Nabíječka baterií Čeština PŘELOŽENO Z ORIGINÁLU NÁVODU K POUŽITÍ Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod k použití a údržbě 0310.0430_00...
Page 468
Rozsáhlé výrobní zkušenosti a schopnost vyhovět všem specifickým požadavkům zákazníků učinily ze společnosti CAMPAGNOLA S.r.l. lídra na trhu se zařízeními pro prořezávání a sklizeň, který je celosvětově známý svou špičkovou kvalitou. Společnost zaměstnává vysoce kvalifikovaný personál a nabízí rozšířenou prodejní síť a široký sortiment výrobků: •...
Page 469
Původní příručka byla napsána v italštině. Za informace obsažené v originálním návodu odpovídá výrobce; překlady do různých jazyků nelze plně ověřit, takže v případě zjištění nesrovnalostí je třeba postupovat podle textu v původním jazyce nebo kontaktovat naše oddělení technické dokumentace. 0310.0430_00...
Page 470
ČEŠTINA ................................. 468 OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ ........................471 POUŽITÉ SYMBOLY ............................... 472 ÚVOD ................................... 472 GLOSÁŘ A POUŽITÁ TERMINOLOGIE ........................... 473 BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY A POŽADAVKY ........................473 POPIS ŠTÍTKŮ NEBEZPEČÍ, ZÁKAZŮ A POVINNOSTÍ ..................... 473 ZÁKAZ ÚPRAV ................................476 ZÁRUKA ..................................476 ZAMÝŠLENÉ...
Page 471
Tento návod popisuje nabíječku baterií KOALA uvádí speciální informace nezbytné pro bezpečné a ekologické používání výrobku, jakož i pro jeho údržbu a likvidaci. Kupující je povinen si před použitím nabíječky baterií KOALA a/nebo před jejím servisem pečlivě přečíst celý tento návod a porozumět mu.
Page 472
1.2 ÚVOD Aby byla zajištěna maximální provozní spolehlivost, společnost CAMPAGNOLA S.r.l. pečlivě vybírala materiály a komponenty, které se použily při výrobě nabíječky baterií, a před dodáním je pravidelně testovala. Její dobrá výkonnost v průběhu času závisí na správném používání a řádné preventivní údržbě podle pokynů...
Page 473
Účelem této příručky je poskytnout technické informace pracovníkům odpovědným za instalaci, používání a údržbu nabíječky baterií dodávané společností CAMPAGNOLA S.r.l.. 1.3 GLOSÁŘ A POUŽITÁ TERMINOLOGIE V souladu s požadavky směrnic a/nebo technických norem jsou zde uvedeny a vysvětleny používané termíny a zkratky.
Page 474
VÝZNAM TVAR BARVA Nebezpečí Žlutá Červená Zákaz Povinnost Modrá Informace Modrá Nedodržení bezpečnostních štítků může vést k nebezpečným situacím s možnými škodlivými následky, jako je vážné zranění nebo smrt a/nebo poškození samotného zařízení. V příručce jsou použity určité symboly, které mají čtenáře upozornit a zdůraznit některé zvláště důležité aspekty dokumentu.
Page 475
V souladu se směrnicí 2012/19/EU o OEEZ znamená každý zakoupený prvek/zařízení označený symbolem přeškrtnuté popelnice, že musí být po skončení své životnosti sbírán odděleně od ostatního odpadu. Nevyhazujte elektrické nářadí, elektronická zařízení a baterie do domovního odpadu. Lithiová baterie Campagnola Nabíječka baterií Campagnola 0310.0430_00...
Page 476
Campagnola nebo tří 21voltových baterií typu Extra Performance. Nabíječka „KOALA“ je vybavena mikroprocesorem pro automatické rozpoznání baterií 14 voltů nebo 21 voltů. Tento výrobek je určen pouze pro profesionální použití k nabíjení 14 - 21 voltů extra výkonných baterií...
Page 477
POZOR Baterie, které nejsou schváleny společností Campagnola pro použití s nabíječkou KOALA, mohou způsobit požár a výbuch s následkem vážného zranění nebo úmrtí osob a poškození majetku a jsou zakázány. Pokyny v tomto návodu nenahrazují, ale shrnují povinnosti pro dodržování platných právních předpisů o bezpečnosti výrobků.
Page 478
Poznámka: V případě rozporných technických údajů se musí použít přísnější podmínky. POZOR • Společnost CAMPAGNOLA S.r.l. odmítá veškerou odpovědnost za poškození majetku nebo zranění osob v případě nesprávného použití výrobku. • Jakékoli jiné použití, než je uvedeno v tomto návodu, které mění funkčnost změnou rizik a/nebo vyvolává...
Page 479
POPIS VÝROBKU 3.1 OBECNÝ POPIS Výrobek popsaný v této příručce je přenosná nabíječka baterií s názvem „KOALA“ pro lithiové baterie Campagnola se jmenovitým napětím 14 voltů nebo 21 voltů. V závislosti na národní verzi je určen pro připojení do zásuvek 110 až 230 V AC.
Page 480
Obsahuje údaje o výkonu a sériové číslo 3.2 POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA NABÍJEČKY Abyste předešli zranění, nabíjejte nabíječkou pouze povolené lithium-iontové baterie Campagnola(typ Extra Performance 14 voltů nebo 21 voltů). Místo použití nabíječky musí být čisté, chladné, suché a nesmí být vystaveno mrazu a/nebo přímému slunečnímu záření...
Page 481
Chemické složení baterie je žíravé: pokud se dostane do kontaktu s pokožkou, okamžitě ji opláchněte vodou a postupujte podle pokynů dodaných s baterií. Správné použití lithiových baterií Campagnola je popsáno v návodu k použití, který je k nim přiložený. POZNÁMKA Aby byla zajištěna správná životnost baterií, doporučujeme je před uskladněním nabít, pokud se nebudou používat déle než...
Page 482
NEBEZPEČÍ Kontakt s vodivými součástmi může způsobit zásah elektrickým proudem. To by mohlo mít za následek vážné zranění nebo smrt uživatele. Před každým použitím se ujistěte, že připojovací kabel, prodlužovací kabel a zástrčka nejsou poškozeny. NEBEZPEČÍ V případě poškození přípojek nebo nabíječky: •...
Page 483
V prohlášení o shodě jsou uvedeny směrnice, které výrobce použil a dodržel při uvádění na trh EU. Aby bylo možné potvrdit, že výrobek splňuje platné předpisy, provedla společnost CAMPAGNOLA S.r.l. před uvedením výrobku na trh analýzu rizik s cílem ověřit soulad se základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovenými v použitých směrnicích, jakož...
Page 484
Štítek se nesmí z žádného důvodu odstranit, a to ani v případě dalšího prodeje výrobku . Pokud dojde k poškození nebo ztrátě štítku z náhodných důvodů, musí zákazník povinně a neprodleně informovat společnost CAMPAGNOLA S.R.L. a požádat o nový štítek, který je v každém případě k dispozici v rámci zákonných podmínek PROHLÁŠENÍ...
Page 485
4.3 OMEZENÍ POUŽITÍ Výrobek je určen pro použití popsané v kapitole 2 „TECHNICKÉ SPECIFIKACE“ této příručky. Použití nevhodného materiálu nebo materiálu, který není v oblasti použití výrobku, může způsobit vážné poškození a narušit jeho správnou funkci. Zajistěte, aby byl prostor kolem nabíječky dostatečně větraný. Tento výrobek nesmí...
Page 486
4.4.1 POŽÁR V případě poruch nebo selhání je použitý plastový materiál (např. kryty, elektrické kabely) samozhášivý a odpovídá platným normám. Zejména je předepsáno: ✓ Nepoužívejte otevřený oheň. ✓ Udržujte nabíječku čistou, aby se na ní nehromadil prach nebo nečistoty obecně. ✓...
Page 487
CAMPAGNOLA S.r.l., nejpozději do osmi dnů od data doručení výrobku, písemnou reklamaci doloženou fotografiemi poškozených součástí. V případě neshod neprodleně informujte společnost CAMPAGNOLA S.r.l. Při likvidaci obalu musí uživatel dodržovat předpisy platné v jeho zemi. Za likvidaci obalu odpovídá uživatel/zákazník.
Page 488
5.2.2 MONTÁŽ NABÍJEČKY NA STĚNU Tuto nabíječku lze připevnit na stěnu pomocí dvou šroubů (2) o průměru nejvýše 4,8 mm a pomocí drážek (1), které jsou k tomu určeny. Nabíječka musí být upevněna ve výšce 1,2 až 1,8 m nad podlahou. Vyvrtejte dva otvory ve vzdálenosti 8,2 cm a ujistěte se, že jsou vodorovně...
Page 489
5.3 SKLADOVÁNÍ Zabalený výrobek lze běžně skladovat v uzavřeném prostředí, pokud teplota není nižší než -0 °C nebo vyšší než +50 °C (32-122 °F) a vlhkost nepřesahuje 80 %. Na obalu nesmí být umístěny žádné další obaly. Zvláštní pozornost je třeba věnovat křehkým materiálům. Řiďte se údaji o poloze uvedenými na obalu.
Page 490
V tomto případě vždy platí platné předpisy o likvidaci odpadu. 5.6.1 LIKVIDACE NABÍJEČKY Informace o likvidaci jsou k dispozici na webových stránkách společnosti Campagnola nebo u jejích prodejců. Nabíječku, příslušenství a obal zlikvidujte způsobem šetrným k životnímu prostředí. 0310.0430_00...
Page 491
6. POUŽITÍ A PROVOZ Účelem této kapitoly je poskytnout obsluze návod k použití výrobku. 6.1 OBECNÉ INFORMACE Zařízení je schopné nabíjet až tři baterie „Extra Performances“ za sebou. Proces nabíjení začíná nejprve vložením baterie a pokračuje postupně. Pokud některou z baterií nelze nabít, je ignorována a proces pokračuje další baterií. Doba nabíjení...
Page 492
Pokud je nabíjení účinné, změní se LED kontrolka na pulzující zelenou, což znamená, že nabíjecí cyklus probíhá, zatímco pokud se LED kontrolka změní na stálou zelenou, znamená to, že je nabíjecí cyklus dokončen. Pokud naopak baterii nelze obnovit, rozsvítí se LED kontrolka trvale červeně, což znamená, že baterii nelze obnovit a je nutné...
Page 493
3) Pokud je v tomto slotu další baterie, provede se bod 2. Poznámka: Pokud jsou baterie na konci nabíjení ponechány ve slotech, aktivuje se po 24 hodinách takzvané „obnovovací“ nabíjení. Tato fáze bude probíhat postupně na všech bateriích ve slotech. (červená...
Page 494
Je třeba mít na paměti, že správně provedená údržba může minimalizovat prostoje po poruše. Včasná oprava zabrání dalšímu zhoršování stavu. Používejte originální náhradní díly a pečlivě provádějte předepsanou údržbu. V případě poruch nebo závad, které nemůžete vyřešit, kontaktujte výrobce CAMPAGNOLA S.r.l., který zasáhne prostřednictvím svých specializovaných pracovníků (viz kapitola 1 „OBECNÉ INFORMACE“). POZNÁMKA Společnost CAMPAGNOLA S.R.L.
Page 495
MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA A/NEBO OPRAVA NABÍJEČKY Uživatel nesmí nabíječku sám servisovat ani opravovat. Pokud nabíječka vyžaduje mimořádnou údržbu nebo je poškozená či vadná, obraťte se na prodejce Campagnola. Pokud je připojovací kabel vadný nebo poškozený: nepoužívejte nabíječku a nechte kabel vyměnit u prodejce Campagnola.
Page 496
Návod na používanie a údržbu MOD. KOALA Nabíjačka batérií Slovenčina PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV Pred použitím si pozorne prečítajte návod na použitie a údržbu 0310.0430_00...
Page 497
Dokumentácia bola vypracovaná v súlade s bodom 1.7.4 smernice 2006/42/ES. Vážený zákazník, Spoločnosť CAMPAGNOLA S.r.l. vám ďakuje za zakúpenie výrobku z jej sortimentu a vyzýva vás, aby ste si prečítali tento návod a porozumeli mu. Schopnosť interpretovať trh s konkrétnymi odpoveďami a celkovou dynamikou spolu so zárukou rozsiahlych znalostí...
Page 498
Odporúčame vám, aby ste sa obrátili priamo na spoločnosť CAMPAGNOLA S.r.l. alebo na miestneho predajcu, ktorý vám poskytne náhradné diely, poradí pri výbere špeciálneho zariadenia alebo jednoducho poskytne informácie o zakúpenom výrobku. Pôvodná príručka bola napísaná v taliančine. Výrobca je zodpovedný za informácie obsiahnuté v originálnom návode na použitie; preklady do rôznych jazykov nie je možné...
Page 499
SLOVENČINA ................................. 497 VŠEOBECNÉ VÝSTRAHY ............................500 POUŽITÉ SYMBOLY ............................... 501 ÚVOD ................................... 501 SLOVNÍK A POUŽITÁ TERMINOLÓGIA .......................... 502 PREDPISY A BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ ........................502 OPIS ZNAČIEK NEBEZPEČENSTVA, ZÁKAZU A POVINNOSTI ..................502 ZÁKAZ VYKONÁVANIA ÚPRAV ............................. 505 ZÁRUKA ..................................505 URČENÉ...
Page 500
Táto príručka popisujúca nabíjačku batérií KOALA uvádza špeciálne informácie potrebné na bezpečné a ekologické používanie výrobku, ako aj na jeho údržbu a likvidáciu. Kupujúci je povinný pozorne si prečítať a pochopiť celý tento návod pred použitím nabíjačky KOALA a/alebo jej servisom.
Page 501
POZOR! Upozorňujeme, že dokumentácia poskytnutá spoločnosťou CAMPAGNOLA S.r.l sa vzťahuje len na dodaný výrobok. Nedodržanie tu uvedených bezpečnostných predpisov a pokynov môže mať za následok zranenie majetku a osôb, ako aj poškodenie komponentov výrobku a riadiacej jednotky. Používateľ sa môže kedykoľvek obrátiť na výrobcu so žiadosťou o doplňujúce informácie nad rámec informácií...
Page 502
Účelom tejto príručky je poskytnúť technické informácie pracovníkom zodpovedným za inštaláciu, používanie a údržbu nabíjačky batérií dodávanej spoločnosťou CAMPAGNOLA S.r.l. 1.3 SLOVNÍK A POUŽITÁ TERMINOLÓGIA V súlade s požiadavkami smerníc a/alebo technických noriem sú tu uvedené a vysvetlené používané termíny a skratky.
Page 503
VÝZNAM TVAR FARBA Nebezpečenstvo Žltá Červená Zákaz Povinnosť Modrá Informácie Modrá Nedodržanie bezpečnostných značiek môže viesť k nebezpečným situáciám s možnými škodlivými následkami, ako je vážne zranenie alebo smrť a/alebo poškodenie samotného zariadenia. V príručke sa používa niekoľko symbolov, ktoré upozorňujú čitateľa a zdôrazňujú niektoré obzvlášť dôležité aspekty liečby.
Page 504
Podľa smernice 2012/19/EÚ „OEEZ“ o odpade z elektrických a elektronických zariadení, ak je zakúpený komponent/zariadenie označený nasledujúcim symbolom preškrtnutého koša, znamená to, že výrobok sa po skončení životnosti musí zbierať oddelene od ostatného odpadu. Elektrické nástroje, elektronické zariadenia a batérie nevyhadzujte do domového odpadu. Lítiová batéria Campagnola 0310.0430_00...
Page 505
V tomto prípade je výrobca zbavený akejkoľvek priamej alebo nepriamej zodpovednosti. 1.7 ZÁRUKA Všeobecné záručné podmienky nájdete na webovej stránke spoločnosti Campagnola v časti, kde je uvedená adresa: http://www.campagnola.it/downloads; alebo pošlite písomnú žiadosť na faxové číslo 39 051752551, prípadne pošlite e-mail a: „star@campagnola.it“.
Page 506
Spôsoby použitia uvedené v návode na obsluhu ako nesprávne sa nesmú za žiadnych okolností povoliť. POZOR Batérie, ktoré nie sú schválené spoločnosťou Campagnola na použitie s nabíjačkou KOALA, môžu spôsobiť požiar a výbuch s následkom vážneho zranenia alebo smrti a poškodenia majetku a sú...
Page 507
Poznámka: V prípade protichodných technických údajov sa musia uplatniť prísnejšie podmienky. POZOR • Spoločnosť CAMPAGNOLA S.r.l. odmieta akúkoľvek zodpovednosť v prípade poškodenia majetku alebo osôb v prípade nesprávneho používania výrobku. • Za akékoľvek iné použitie, ako je uvedené v tomto návode, ktoré mení funkčnosť zmenou rizík a/alebo vytvára následné...
Page 508
OPIS VÝROBKU 3.1 VŠEOBECNÝ OPIS Výrobok opísaný v tejto príručke je prenosná nabíjačka batérií s názvom „KOALA“ pre lítiové batérie Campagnola s menovitým napätím 14 V alebo 21 V. V závislosti od národnej verzie je určený na pripojenie do zásuviek 110 až 230 V AC.
Page 509
Obsahuje údaje o výkone a sériové číslo 3.2 POUŽÍVANIE A STAROSTLIVOSŤ O NABÍJAČKU Aby ste predišli zraneniu, nabíjajte pomocou nabíjačky len povolené lítium-iónové batérie Campagnola (typ 14 V alebo 21 V Extra Performance). Miesto, kde sa nabíjačka používa, musí byť čisté, chladné, suché a nesmie byť vystavené mrazu a/alebo priamemu slnečnému žiareniu alebo nadmerným teplotám.
Page 510
Chemické zloženie batérie je korozívne: ak sa dostane do kontaktu s pokožkou, okamžite ju opláchnite vodou a postupujte podľa pokynov dodaných s batériou. Informácie o správnom používaní lítiových batérií Campagnola nájdete v priloženom návode. POZN. Ak sa batérie nepoužívajú dlhšie ako šesť mesiacov, odporúča sa ich pred uskladnením nabiť, aby sa zabezpečila ich správna životnosť.
Page 511
NEBEZPEČENSTVO Kontakt s vodivými súčasťami môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom. To by mohlo mať za následok vážne zranenie alebo smrť používateľa. Pred každým použitím sa uistite, že pripojovací kábel, predlžovací kábel a zástrčka nie sú poškodené. NEBEZPEČENSTVO V prípade poškodenia prípojok alebo nabíjačky: •...
Page 512
Vo vyhlásení o zhode sú uvedené smernice, ktoré výrobca uplatnil a dodržal pri uvádzaní na trh EÚ. S cieľom osvedčiť, že výrobok spĺňa platné ustanovenia, spoločnosť CAMPAGNOLA S.r.l. pred uvedením výrobku na trh vykonala analýzu rizík s cieľom overiť súlad so základnými požiadavkami na zdravie a bezpečnosť...
Page 513
Štítok sa nesmie z akéhokoľvek dôvodu odstrániť, a to ani v prípade ďalšieho predaja výrobku. Ak dôjde k poškodeniu alebo strate štítku z náhodných dôvodov, zákazník musí povinne a bezodkladne informovať spoločnosť CAMPAGNOLA S.R.L. a požiadať o nový štítok, ktorý je v každom prípade k dispozícii v rámci zákonných podmienok 4.2.2...
Page 514
4.3 LIMITY POUŽITIA Výrobok je určený na použitie a aplikácie opísané v kapitole 2 „TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE“ tejto príručky. Použitie nevhodného alebo nezrozumiteľného materiálu v oblasti použitia môže spôsobiť vážne škody a narušiť jeho správne fungovanie. Uistite sa, že je priestor okolo nabíjačky dostatočne vetraný. Tento výrobok nesmú...
Page 515
4.4.1 POŽIAR V prípade porúch alebo havárií je použitý plastový materiál (napr. plášte, elektrické káble) samozhášací a spĺňa platné normy. Najmä, je predpísané: ✓ Nepoužívajte otvorený plameň. ✓ Udržujte nabíjačku čistú od nahromadeného prachu alebo nečistôt všeobecne. ✓ V blízkosti výrobku neukladajte horľavé suroviny. ✓...
Page 516
častí, a to najneskôr do ôsmich dní odo dňa doručenia výrobku. V prípade nedodržania požiadaviek okamžite informujte spoločnosť CAMPAGNOLA S.r.l. Pri likvidácii obalu musí používateľ dodržiavať predpisy platné v jeho krajine. Za likvidáciu obalu je zodpovedný používateľ/zákazník.
Page 517
5.2.2 MONTÁŽ NABÍJAČKY NA STENU Túto nabíjačku možno pripevniť na stenu pomocou dvoch skrutiek (2) s priemerom nepresahujúcim 4,8 mm a pomocou drážok (1) určených na tento účel. Nabíjačka musí byť upevnená vo výške 1,2 až 1,8 m nad podlahou. Vyvŕtajte dva otvory vo vzdialenosti 8,2 cm a uistite sa, že sú...
Page 518
5.3 SKLADOVANIE Zabalený výrobok sa môže normálne skladovať v uzavretom prostredí, pokiaľ teplota nie je nižšia ako 0° alebo vyššia ako +50° C (32-122 F) a relatívna vlhkosť vzduchu nepresahuje 80 % (bez kondenzácie). Na obaly sa nesmú ukladať žiadne iné obaly. Osobitnú...
Page 519
Nasledujúci odsek obsahuje niekoľko tipov a pokynov pre vyradenie z prevádzky, demontáž a odstránenie výrobku na konci jeho životnosti. Pri vyraďovaní z prevádzky je potrebné zohľadniť nasledujúce kroky, ako aj pokyny v príručkách použitých komponentov. Materiály, z ktorých je výrobok vyrobený, sú v podstate: Lakovaná, poplastovaná...
Page 520
5.6.1 LIKVIDÁCIA NABÍJAČKY Informácie o likvidácii sú k dispozícii na webovej stránke spoločnosti Campagnola alebo u predajcov spoločnosti Campagnola. Nabíjačku, príslušenstvo a obal zlikvidujte ekologickým spôsobom. 6. POUŽÍVANIE A PREVÁDZKA Účelom tejto kapitoly je usmerniť obsluhu pri používaní výrobku. 6.1 VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE Zariadenie dokáže postupne nabíjať...
Page 521
6.3 VÝZNAM FARBY LED Ak je zavedená batéria nedostatočne vybitá, LED sa zmení na červenú, takže LED vybledne na červenú, aby signalizovala fázu obnovy batérie. Ak je to účinné, potom sa kontrolka LED zmení na pulzujúcu zelenú, čo znamená, že nabíjací cyklus prebieha, zatiaľ...
Page 522
2) Po dosiahnutí stavu nabitia sa kontrolka LED: zmení z pulzujúcej na trvalo zelenú. Ak je v ostatných slotoch prítomná druhá batéria, začne sa fáza nabíjania tohto slotu, pozri bod 1. 3) Ak je na tomto slote ďalšia batéria, uplatní sa bod 2. Poznámka: Ak sú...
Page 523
Je potrebné si uvedomiť, že správne vykonaná údržba môže minimalizovať prestoje po poruche. Včasná oprava zabráni ďalšiemu zhoršovaniu stavu. Používajte originálne náhradné diely a starostlivo vykonávajte predpísanú údržbu. V prípade porúch alebo porúch, ktoré nedokážete odstrániť, kontaktujte výrobcu CAMPAGNOLA S.r.l., ktorý zasiahne prostredníctvom svojho špecializovaného personálu (pozri kapitolu 1 „VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE“). POZNÁMKA Spoločnosť...
Page 524
MIMORIADNA ÚDRŽBA A/ALEBO OPRAVA NABÍJAČKY Používateľ nesmie sám vykonávať servis alebo opravu nabíjačky. Ak nabíjačka potrebuje mimoriadnu údržbu alebo je poškodená či chybná, obráťte sa na predajcu Campagnola. Ak je pripojovací kábel chybný alebo poškodený: nepoužívajte nabíjačku a nechajte kábel vymeniť u predajcu Campagnola.
Page 525
Руководство по эксплуатации и техобслуживанию МОД. KOALA Зарядное устройство аккумулятора Русский ПЕРЕВОД С ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ Перед использованием внимательно прочитайте руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 0310.0430_00...
Page 526
Описания и иллюстрации, прилагаемые к данной публикации, не являются обязательными; поэтому компания CAMPAGNOLA S.r.l. оставляет за собой право в любое время, не обязуясь обновлять данную публикацию, вносить любые изменения в органы, детали или поставку аксессуаров, которые она сочтет необходимыми для...
Page 527
Пользователь обязан полностью прочитать и понять данное руководство, а также тщательно следовать предупреждениям и предписаниям, содержащимся в прилагаемой документации. Мы приглашаем вас обращаться в компанию CAMPAGNOLA S.r.l. или непосредственно к вашему местному дилеру за любыми запасными частями, советами по выбору специального оборудования или просто за...
Page 528
РУССКИЙ ................................526 ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ..........................529 ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ СИМВОЛЫ ............................530 ВВЕДЕНИЕ ................................... 531 ГЛОССАРИЙ И ИСПОЛЬЗУЕМАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ ....................531 ПРЕДПИСАНИЯ И ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ......................532 ОПИСАНИЕ ЗАПРЕЩАЮЩИХ, ПРЕДПИСЫВАЮЩИХ И ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИХ ЗНАКОВ ........532 ЗАПРЕТ НА ВНЕСЕНИЕ ИЗМЕНЕНИЙ ......................... 534 ГАРАНТИЯ ................................... 534 НАЗНАЧЕНИЕ...
Page 529
и сохранности, чтобы к ней можно было обращаться на протяжении всего срока службы изделия. Этот документ представлен в электронном формате и может быть загружен с веб-сайта компании www.campagnola.it или с помощью QR-кода в кратком руководстве, входящем в упаковку продукта. Руководство отражает состояние техники на момент поставки. Компания-производитель оставляет за собой...
Page 530
сотрудниками покупателя, а также пользователя и/или работодателя, и в особенности персоналом, осуществляющим техническое обслуживание. ВНИМАНИЕ! Обратите внимание, что документация, предоставленная компанией CAMPAGNOLA S.r.l., относится только к поставляемому изделию. Несоблюдение правил техники безопасности и приведенных в них инструкций может привести к травмам...
Page 531
1.2 ВВЕДЕНИЕ Чтобы обеспечить максимальную эксплуатационную надежность, компания CAMPAGNOLA S.r.l. тщательно подобрала материалы и компоненты, используемые в конструкции зарядных устройств, подвергая регулярным проверочным испытаниям перед доставкой. Его бесперебойная работа в течение долгого времени зависит от правильного использования и надлежащего профилактического обслуживания в соответствии с инструкциями, приведенными в данной документации и...
Page 532
1.4 ПРЕДПИСАНИЯ И ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ Предписания, указания, стандарты и соответствующие указания по технике безопасности, описанные в различных главах руководства, предназначены для определения ряда моделей поведения и обязательств, которые необходимо соблюдать при выполнении различных видов работ, чтобы работать в безопасных условиях для персонала, оборудования и окружающей среды и для правильной установки, эксплуатации и техобслуживания...
Page 533
Указывает на опасность, которая может привести к травме пользователя. Не работайте в присутствии взрывоопасной атмосферы. Взрывоопасно Обратитесь к инструкции, прилагаемой к аккумуляторной батарее. Указывает на опасность, которая может привести к травме пользователя. Опасность Опасность возгорания. Не используйте горючие или воспламеняющихся легковоспламеняющиеся...
Page 534
В этом случае изготовитель освобождается от любой прямой или косвенной ответственности. 1.7 ГАРАНТИЯ Общие условия гарантии см. на сайте компании Campagnola в соответствующем разделе по адресу: http://www.campagnola.it; или отправьте письменный запрос по факсу +39 051752551 или сообщение по адресу электронной почты: "star@campagnola.it".
Page 535
ВНИМАНИЕ! Аккумуляторы, не одобренные компанией Campagnola для использования с зарядным устройством KOALA, могут стать причиной пожара или взрыва, что может привести к серьезным травмам или смерти, а также к повреждению имущества, поэтому их использование запрещено. Инструкции, приведенные в данном руководстве, не заменяют, а обобщают обязательства по соблюдению...
Page 536
Зарядное устройство не защищено от воды. По этой причине запрещается использовать его во влажной или дождливой среде или на открытом воздухе. Несоблюдение этого запрета может привести к риску поражения электрическим током, что приведет к травме или повреждению человека, а также к повреждению зарядного устройства.
Page 537
Примечание. В случае противоречивых технических данных должны применяться более строгие условия. ВНИМАНИЕ! • Компания CAMPAGNOLA S.r.l. снимает с себя всю ответственность в случае нанесения ущерба имуществу или людям в случае неправильного использования изделия. • Ответственность за любое использование, кроме предусмотренного в данном руководстве, которое...
Page 538
3.1 ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ Изделие, описанное в данном руководстве, представляет собой портативное зарядное устройство под названием "KOALA" для литиевых аккумуляторов Campagnola с номинальным напряжением 14 или 21 вольт. В зависимости от национального исполнения предназначено для подключения к розеткам переменного тока напряжением от 110 до 230 В.
Page 539
Место использования зарядного устройства должно быть чистым, прохладным, сухим, не подверженным морозу и/или воздействию прямых солнечных лучей или аномальных температур, превышающих допустимые. В процессе зарядки зарядное устройство должно отводить тепло, поэтому вентиляционные отверстия должны быть свободными и не закрытыми. Никогда не перезаряжайте в закрытой ёмкости. Тщательно...
Page 540
Химический состав аккумуляторной батареи едкий: при попадании на кожу немедленно промойте водой и следуйте инструкциям, прилагаемым к батарее. Для правильного использования литиевых аккумуляторных батарей Campagnola, пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями, прилагаемыми к ним. Примечание. Чтобы обеспечить надлежащий срок службы аккумуляторов, рекомендуется заряжать...
Page 541
Правильно расположите соединительный кабель так, чтобы он не мешал и не создавал опасности спотыкания для людей, которые могут получить травмы и повредить зарядное устройство. Положите плоский соединительный кабель на подходящую поверхность и убедитесь, что он правильно подключен, чтобы избежать риска споткнуться. Уложите...
Page 542
S.r.l. перед выпуском продукта на рынок провела анализ рисков с целью проверки соответствия основным требованиям к здоровью и безопасности, предусмотренным применяемыми директивами, а также испытаниями и проверками, предусмотренными применяемыми эталонными стандартами. Затем CAMPAGNOLA S.r.l. выводит продукт на рынок, оснащая и сопровождая его: ➢ Маркировка CE ➢ Декларация о соответствии CE ➢...
Page 543
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ 4.2.2 0310.0430_00...
Page 544
4.3 ОГРАНИЧЕНИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ Изделие предназначено для использования, описанного в главе 2 "ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ" данного руководства. Использование неподходящего или несимпатичного материала в среде эксплуатации изделия может привести к серьезным повреждениям и нарушить его правильное функционирование. Убедитесь, что пространство вокруг зарядного устройства хорошо проветривается. Данное...
Page 545
4.4.1 ПОЖАР В случае неисправностей или отказов используемый пластиковый материал (например, оболочки, электрические кабели) является самозатухающим и соответствует действующим стандартам. В частности, предписывается: ✓ Не использовать открытое пламя. ✓ Не допускайте скопления пыли и грязи на зарядном устройстве. ✓ Не складывать легковоспламеняющееся сырье в непосредственной близости от изделия. ✓...
Page 546
фотографиями поврежденных деталей, в компанию CAMPAGNOLA S.r.l. не позднее восьми дней с даты доставки изделия. В случае несоблюдения немедленно сообщите об этом в компанию CAMPAGNOLA S.r.l. При утилизации упаковки пользователь должен соблюдать правила, действующие в его стране. Ответственность за утилизацию упаковки лежит на пользователе/заказчике.
Page 547
ВНИМАНИЕ! Операции по погрузочно-разгрузочным работам должны выполняться в соответствии с действующими правилами техники безопасности на рабочем месте. Храните упаковку для среднесрочного или длительного хранения изделия, передачи на склад после эксплуатации или для отправки его в Сервисный центр для возможного ремонта. Расположите/установите...
Page 548
ПРИМЕЧАНИЕ: Винты и дюбели в комплект поставки не входят. 5.3 ХРАНЕНИЕ Упакованный продукт можно хранить в закрытых помещениях при условии, что температура не ниже 0° и не выше +50° C (32-122 F), а относительная влажность не превышает 80% (без конденсата). Не...
Page 549
5.4 ПРОВЕРКА ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ Перед эксплуатацией устройства проверьте целостность всех его частей, включая аккумулятор. Перед использованием (см. пар. 6) убедитесь, помимо пригодности аккумуляторной батареи для конкретного изделия, что аккумуляторная батарея полностью вставлена, чтобы избежать падения и/или повреждения имущества или людей. Убедитесь...
Page 550
утилизация самого изделия не входит в обязанности производителя. В этом случае всегда действуют применимые правила утилизации отходов. 5.6.1 УТИЛИЗАЦИЯ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА Информацию об утилизации можно найти на сайте Campagnola или у дилеров Campagnola. Утилизируйте зарядное устройство, комплектующие и упаковку экологически безопасным способом. 6. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ...
Page 551
По окончании зарядки зеленый светодиод загорается ровным светом, и зарядное устройство переключается на следующую аккумуляторную батарею по часовой стрелке. Последовательность повторяется таким образом для третьего отсека. Когда все аккумуляторные батареи будут заряжены (если ни одна из них не была извлечена первой), все три светодиода...
Page 552
ВНИМАНИЕ! Если во время зарядки из зарядного устройства исходит ненормальный запах или дым, немедленно прекратите зарядку, отключив питание, и отойдите от зарядного устройства, пока оно и/или аккумуляторные батареи не остынут. Во избежание травм и материального ущерба. 6.4 ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ Подводя...
Page 553
Храните зарядное устройство при температуре от 0°C до + 50°C. – ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ В этой главе, предназначенной для специалистов по техническому обслуживанию компании CAMPAGNOLA S.r.l. и центров технической поддержки (далее - ЦТП), описываются операции по техническому обслуживанию изделия. Описанные ниже операции по техническому обслуживанию служат для поддержания работоспособности и...
Page 554
Используйте оригинальные запасные части и тщательно выполняйте указанные работы по техническому обслуживанию. В случае поломки или неисправности, которые вы не можете устранить, обратитесь к производителю CAMPAGNOLA S.r.l., который примет меры с помощью своего специализированного персонала (см. главу 1 "ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ"). ПРИМЕЧАНИЕ...
Page 555
8. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ И СПОСОБОВ ИХ УСТРАНЕНИЯ Устранение неисправностей может выполняться только обученным персоналом, изучившим инструкции данного руководства. Ситуации, которые могут привести к отказу, обычно связаны с отсутствием или плохим техническим обслуживанием, отказом какого-либо компонента изделия или ситуацией, связанной с материалом. Состояние...
Page 556
دليل االستخدام والصيانة الموديل كواال شاحن البطاريات عربي ترجمة إلى العربية لإلرشادات األصلية اقرأ دليل االستخدام والصيانة جي د ًا وبانتباه قبل البدء في استخدام هذا المنتج 0310.0430_00...
Page 557
للحصول على نسخ من هذا الدليل، أو للحصول على معلومات، أو للحصول على خدمات الدعم الفني لدى العميل، أو طلب أي إيضاحات تخص أي طلبات الفني المعتمدة مراكز الدعم المواصفات والمعلومات التقنية الواردة في هذه الوثيقة يجب توجيهها إلى البائع المعتمد، أو الموزع المعتمد في المنطقة، أو إلى أحد :لشركة CAMPAGNOLA S.r.l مقر الشركة والمصنع إيطاليا ( ـ 40069 ZOLA PREDOSA 753500 :ش...
Page 559
.الكتيبات والمنتجات من دفعات اإلنتاج السابقة طالما أن ذلك ال يؤثر على جوانب سالمة المنتج .، معلومات خاصة ضرورية لالستخدام اآلمن والصديق للبيئة للمنتج، وكذلك لصيانته والتخلص منه يقدم هذا الدليل، الذي يصف شاحن بطارية KOALA .و/أو صيانته من واجب المشتري قراءة وفهم هذا الدليل بعناية وفهمه بالكامل قبل استخدام شاحن...
Page 560
قامت شركة ،من أجل ضمان توافر الحد األقصى لموثوقية األداء التشغيلي لهذا المنتج CAMPAGNOLA S.r.l .واألجزاء المستخدمة في تصنيع هذا المنتج يعتمد ح ُ سن األداء الوظيفي، وسالمة التشغيل الخاصة بهذا المنتج مع مرور الوقت يعتمد على استخدامه وصيانته بالشكل الصحيح، وف ق ً ا لإل...
Page 561
المسرد، والمصطلحات المستخدمة .وف ق ً ا لمتطلبات التوجيهات و/أو المعايير الفنية، يتم اإلشارة إلى المصطلحات، والمختصرات المستخدمة وشرحها هنا .يتم استخدام مصطلحات تقنية أو مصطلحات ذات معان ٍ مختلفة في الدليل مصدر محتمل لإلصابة أو اإلضرار بالصحة؛ :خطر أي منطقة داخل و/أو بالقرب من المنتج حيث يشك ِّ ل وجود أي شخص معرض لآللة خطر ً ا على سالمة ذلك الشخص وصحته؛ :منطقة...
Page 562
سالمة األشخاص واآللة نفسها مع إمكانية التعرض إن عدم التقيد أو االلتزام بإشارات السالمة وعالمات األمان التحذيرية يمكن أن يخلق مواقف وحاالت خطرة على .إلصابات خطيرة أو الموت و/أو تلفيات وأعطال لآللة نفسها .تم في هذا الدليل استخدام بعض الرموز لتنبيه القارئ لبعض األشياء وإلظهار العديد من األوجه التي لها أهم ية خاصة في هذا المنتج .الرموز...
Page 563
.وفي هذه الحالة ال تتحمل الشركة المصن ِّ عة أي مسؤولية مباشرة أو غير مباشرة عن أي عواقب تحدث جراء ذلك الضمان :في المساحة المخصصة على العنوان بشأن الشروط العامة للضمان، اطلع على الموقع اإللكتروني لشركة Campagnola + ؛ أو أرسل طلب ا ً كتابي ا ً على رقم الفاكس ، أو أرسل رسالة 051752551 http://www.campagnola.it...
Page 564
فولت أو " بمعالج دقيق للتعرف التلقائي على حزمة البطارية بنوعي " تم تجهيز شاحن KOALA فولت هذا المنتج مخصص لالستخدام االحترافي فقط لشحن حزم البطاريات ذات األداء الفائق هذا هو االستخدام الوحيد المتصور والمسموح به من قبل الشركة المصنعة...
Page 565
• .أدنى مسؤولية في حالة حدوث ضرر للممتلكات أو األشخاص في حالة االستخدام غير السليم للمنتج ال تتحمل شركة CAMPAGNOLA S.r.l • مخاطر تبعية، يتحمل الشخص أي استخدام بخالف ما هو منصوص عليه في هذا الدليل، والذي يغير من الوظائف عن طريق تعديل المخاطر و/أو توليد...
Page 566
" لبطاريات الليثيوم " الموصوف في هذا الدليل عبارة عن شاحن بطارية محمول يسمى المنتج Campagnola KOALA .فولت إلى حسب اإلصدار الوطني، إنه مصمم للتوصيل بمقابس تيار متردد من .يمكن وضع الشاحن على األسطح السفلية المسطحة أو تركيبه على الحائط...
Page 567
)فولت إضاف ي األداء فولت أو Campagnola يجب أن يكون مكان استخدام الشاحن نظي ف ً ا وبار د ًا وجا ف ً ا وغير معرض للصقيع و/أو التعرض ألشعة الشمس المباشرة أو درجات حرارة غير طب يعية تتجاوز المسموح...
Page 568
.إن كيمياء البطارية مسببة للتآكل: إذا المست الجلد، اشطفها فور ً ا بالماء، واتبع التعليمات المرفقة مع البطارية .، ي ُرجى الرجوع إلى التعليمات المرفقة معها لالستخدام الصحيح لبطاريات الليثيوم Campagnola ات الفارغة في وضع ملحوظة لضمان دورة حياة مناسبة للبطاريات، يوصى بإعادة شحنها قبل تخزينها إذا لم يتم استخدامها ألكثر من ستة أشهر. ال تضع البطاري...
Page 569
ال تلمس كابل التوصيل وكابل التمديد وقابس التيار الكهربائي الخاص به إال بأي د ٍ جافة، مع التأكد من عدم وجود أجزاء مبللة و/أو رطب ة من الجسم أو المناطق .خطر ا ً على سالمة األشخاص المحيطة به والتي يمكن أن تشكل .قم...
Page 570
قبل طرح المنتج في السوق، بإجراء تحليل للمخاطر من أجل من أجل التصديق على أن المنتج يتوافق مع األحكام السارية، قامت شركة CAMPAGNOLA S.r.l ص عليها في المعايير التحقق من االمتثال لمتطلبات الصحة والسالمة األساسية المنصوص عليها في التوجيهات المطبقة وكذلك االختبارات وعمليات التحقق المنصو...
Page 572
حدود االستخدام ."المواصفات الفنية" من هذا الدليل المنتج مخصص لالستخدامات الموضحة في الفصل .المنتج إلى حدوث أضرار جسيمة لهذا المنتج، واإلضرار بوظائفه التشغيلية قد يؤدي استخدام مواد غير مناسبة، أو غير محددة ضمن نطاق عمل .تأكد من أن المنطقة المحيطة بالشاحن جيدة التهوية يفترقون...
Page 573
حريق خطر نشوب 4.4.1 اإلطفاء، وتتوافق مع في حالة وجود حاالت أعطال أو خلل في التشغيل، تكون المادة البالستيكية المستخدمة (مثل أغلفة الحماية، والكابالت الكهربائية) ذاتية .اللوائح الحالية ذات الصلة :على وجه الخصوص، يشرع بــ .حظر استخدام ألسنة اللهب المكشوفة ✓...
Page 574
إذا الحظت وجود أي تلف بسبب الشحن، حتى ال يبطل الضمان التعاقدي، نوصيك بتعليق تركيب/استخدام المنتج على الفور وإرسال شكوى مكتوبة موثقة بصور . في موعد ال فوتوغرافية لألجزاء التالفة إلى شركة CAMPAGNOLA S.r.l .يتجاوز ثمانية أيام من تاريخ تسليم المنتج .على الفور في حالة عدم االمتثال قم بإبالغ شركة...
Page 575
وضع الشاحن على الطاولة/ سطح الطاولة 5.2.1 . يعيق األنشطة المختلفة ف ي هذه الحالة، يجب وضع الشاحن عل طاولة و / أو عل مستوى بطريقة مستقرة من خالل توجيه الكابل ف ي الخلف حت ال تركيب الشاحن على الحائط 5.2.2 .
Page 576
التخزين يمكن عاد ة ً االحتفاظ بالمنتج وهو موضوع ومحفوظ في علبة تغليفه المحددة في مكان مغلق بشرط أال تقل درجة الحرارة عن ° مئوية + ° مئوية وال تزيد عن .)% (بدون تكثفات درجة فهرنهايت) وأال تتجاوز نسبة الرطوبة نسبة .ال...
Page 577
في الحالة التي يوجه فيها على المعدات رمز سلة المهمالت وعليها شرطة اإللغاء فهذا يعني أن التخلص من المنتج نفسه ال يقع على عاتق .هذه الحالة يتم دائ م ً ا تطبيق اللوائح السارية بشأن التخلص من النفايات التخلص من الشاحن 5.6.1 Campagnola اإللكي وئ ي أو من وكالء Campagnola تتوفر معلومات عن التخلص منها عل موقع...
Page 578
دورة االستخدام والشحن .الشاحن يعمل بمجرد إدخال قابس الطاقة ال يحتوي الشاحن على مفتاح طاقة، ولكن .بعد بضع ثوان ٍ بتسلسل تحكم عكس اتجاه عقارب الساعة من األحمر إلى األخضر ثم تنطفئ عند توصيل الكابل بالخط، تقوم مصابيح .األخضر في حالة التالشي فولت) وتبدأ...
Page 579
أشهر. ال تضع البطاريات الفارغة في وضع ملحوظة لضمان دورة حياة مناسبة للبطاريات، يوصى بإعادة شحنها قبل التخزين إذا لم يتم استخدامها ألكثر من .ية إعادة الشحن السكون إذا لم يتم استخدامها ألشهر؛ قد يؤدي عدم مراعاة هذه المالحظة إلى إزالة استقطاب األنود، مما يؤدي إلى عدم إمكان !انتبه...
Page 580
بشركة يصف هذا الفصل، المخصص لفنيي الصيانة T.A.C CAMPAGNOLA S.r.l .عمليات الصيانة التي يجب إجراؤها على المنتج .سور تعمل عمليات الصيانة الموضحة أدناه على الحفاظ على كفاءة المنتج، وإبقائه في حالة تشغيلية جيدة، وذلك بهدف منع حدوث أي أعطال أو ك...
Page 581
التي ستتدخل من خالل موظفيها المتخصصين (انظر الفصل بالشركة المصنعة في حالة حدوث أعطال أو أعطال ال يمكنك حلها، اتصل CAMPAGNOLA S.r.l .)""معلومات عامة مالحظة غير مسؤولة بأي شكل من األشكال عن األعطال أو حدوث خلل في التشغيل خالل فترة ضمان المنتج في حالة...
Page 582
ء والعالجات وصف عام لألخطا .وحلها إال من ق ِّ ب َ ل موظفين مدربين تدري ب ًا واف ي ًا ممن فهموا تما م ً ا التعليمات الواردة في هذا الدليل والوثائق المرفقة به ال يمكن تنفيذ أنشطة استكشاف األخطاء وإصالحها عاد...
Need help?
Do you have a question about the KOALA and is the answer not in the manual?
Questions and answers