Page 1
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES C9920...
Page 2
Congratulations on purchasing your new SINGER ® sewing machine! This household sewing machine is designed to comply with IEC/EN 60335-2-28 and UL1594. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this household sewing machine.
Page 3
• If the LED lamp is damaged or broken, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person, in order to avoid a hazard. • If the cord connected with the foot control is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person, in order to avoid a hazard.
Page 4
Félicitations, vous venez d’acheter votre nouvelle machine à coudre SINGER ® Cette machine à coudre à usage domestique est conçue pour répondre aux normes IEC/EN 60335-2-28 et UL1594. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, les précautions de sécurité essentielles doivent toujours être respectées, y compris les suivantes :...
Page 5
• N’utilisez pas la machine si elle est mouillée. • Si le voyant LED est endommagé ou cassé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne qualifiée, afin d’éviter les risques. • Si le cordon de la pédale est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne qualifiée, afin d’éviter les risques.
Page 6
¡Enhorabuena por adquirir su nueva máquina de coser SINGER®! Esta máquina de coser doméstica ha sido diseñada de conformidad con las normas IEC/EN 60335-2-28 y UL1594. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES Cuando utilice un aparato eléctrico, debe respetar siempre las precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes:...
Page 7
• Si la luz LED está dañada o rota, el fab-ricante o su agente de servicio, o una persona de igual cualificación, debe reemplazarla para evitar riesgos. • Si el cable conectado con el pedal está dañado, el fabricante o su agente de servicio, o una persona de igual cuali-ficación, debe reemplazarlo para evitar riesgos.
Page 8
CONTENTS IMPORTANT SAFETY D. INSERTING THE BOBBIN .........34 INSERTING ZIPPERS THREADING THE MACHINE .... 36 INSTRUCTIONS ......2 - CENTERED INSERTION ....66 A. PREPARING TO THREAD MACHINE ....36 FOR EUROPEAN AND SIMILAR - LAPPED INSERTION ...... 68 B. SETTING SPOOL OF THREAD ON TERRITORIES: ......
Page 9
TABLE DES MATIÈRES APPLIQUE......... 65 CONSIGNES DE SÉCURITÉ CANETTE .......... 33 IMPORTANTES ......4 FERMETURE À GLISSIÈRE A. RETIRER LA CANETTE ........33 B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE - POSE BORD À BORD ....67 POUR LES TERRITOIRES SUR LA TIGE À BOBINE ........33 EUROPÉENS ET ASSIMILÉS : ..
Page 10
ÍNDICE OJAL REFORZADO ....75 NORMAS DE SEGURIDAD ENHEBRADO DE LA IMPORTANTES .......6 MÁQUINA ......37 OJAL BORDADO .....77 PRESILLAS Y ZURCIDOS PARA EUROPA Y TERRITORIOS A. PREPARACIÓN PARA ENHEBRAR LA MÁQUINA ..........37 AUTOMÁTICOS ....79 EQUIPARABLES: .....13 B. COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL CÓMO COSER BOTONES ..81 PARTES PRINCIPALES ...15 PORTACARRETES ........37...
Page 12
FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES: This product is suppressed for radio and television interference with the International Electrotechnical Commission requirements of the CISPR. The wires in this mains lead are colored in accordance with the following code. Blue: neutral (N) Brown: live (L) As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colored...
Page 13
POUR LES TERRITOIRES PARA EUROPA Y TERRITORIOS EUROPÉENS ET ASSIMILÉS : EQUIPARABLES: Les interférences radio et télévision sont Este producto está protegido contra las interferencias de radio y televisión de acuerdo supprimées conformément aux normes de la con las normativas de CISPR de la Comisión Commission internationale électrotechnique du Electrotécnica Internacional.
Page 14
MAIN PARTS 1. Face Plate 2. Thread Take-Up Lever (Inside) 3. Removable Extension Table (Accessories) 4. Handle 5. Hand Wheel 6. Presser Foot Lifter 7. Stitch Balance Adjusting Screw (underneath machine) 8. Thread Cutter 9. Buttonhole Lever 10. Needle Threader 11.
Page 15
PIÈCES PRINCIPALES PARTES PRINCIPALES 1. Plaque frontale 1. Placa frontal 2. Releveur de fil (à l’intérieur) 2. Palanca tirahilos (interior) 3. Table de Ralonge Amovible (Accessoires) 3. Mesa de Extensión Removible (Accesorios) 4. Poignée 4. Asa 5. Volant 5. Volante manual 6.
Page 16
Accessories are provided in the storage compartment of the removable extension table. (See next page, [REMOVABLE EXTENSION TABLE]) 1. Needle Pack 2. 4 SINGER Class 15 bobbins ( 1 is in the machine) 3. Seam Ripper 4. Brush 5. Auxiliary Spool Pin with Felt Washer 6.
Page 17
(Ver tabla en sig. página, [MESA DE EXTENSIÓN AMOVIBLE) REMOVIBLE]) 1. Assortiment d’aiguilles 1. Paquete de agujas 2. 4 bobines Singer classe 15 (dont une placée 2. 4 bobinas SINGER Clase 15 (1 en la máquina) dans la machine) 3. Escarificador 3. Découseur 4. Cepillo 4. Brosse 5.
Page 18
REMOVABLE EXTENSION TABLE A. REMOVING THE EXTENSION TABLE Hook your finger under the left bottom side of the removable extension table and slide it to the left. To attach, push the table to the right. B. OPENING THE ACCESSORY CASE Hook your finger under the left side of the accessory drawer cover and pull toward you.
Page 19
TABLE DE RALONGE AMOVIBLE MESA DE EXTENSIÓN REMOVIBLE A. DÉGAGER LA TABLE DE RALONGE Placer le doigt sous le coté gauche du bas de la A. RETIRADA DE LA EXTENSION table et glisser la vers la gauche. Inserte los dedos debajo del lado inferior de la Pour réinsérer pousser la table vers la droite.
Page 20
Place needle on a flat surface to check its straightness. FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE Select size of thread and needle in accordance with fabric to be sewn. SINGER brand needles are recommended for this machine. Type of Fabric Needle Needle Size...
Page 21
Seleccione el tamaño del hilo y de la aguja según est appropriée au tissu que vous souhaitez coudre. el tipo de tejido que vaya a coser. Les aiguilles de marque SINGER sont fortement Se recomiendan para esta máquina agujas de la recommander pour cette machine.
Page 22
CONNECTING THE MACHINE DANGER: To reduce the risk of electric shock. Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric outlet immediately after using and before maintenance. WARNING: To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons.
Page 23
CONEXIÓN DE LA MAQUINA BRANCHEMENT DE LA MACHINE PELIGRO: Para reducir el riesgo de DANGER - Pour réduire les risques descarga eléctrica. de décharge électrique : Nunca deje la máquina sola cuando esté Ne laissez jamais la machine branchée sans encendida.
Page 24
FUNCTION OF EACH PART A. START/STOP BUTTON The machine will start running when start/stop button is pressed and will stop when pressed the second time. The machine will rotate slowly at start of sewing. Note: When the foot control is connected, start/ stop button will be deactivated.
Page 25
FONCTION DES PIÈCES ET FUNCIÓN DE CADA UNA DE TOUCHES LAS PARTES A. TOUCHE MARCHE / ARRÊT A. BOTÓN INICIO / PARO La machine commence à coudre lorsque vous La máquina comenzará a funcionar cuando se appuyez sur la touche marche/arrêt et s’arrête presione el botón inicio / paro y se detendrá...
Page 26
F. THREAD CUTTER BUTTON Press this button after sewing to cut the upper and bobbin threads. The machine will cut both threads automatically. CAUTION 1. Do not press this button when there is no fabric in the machine or no need to cut the threads. The thread may tangle, resulting in damage.
Page 27
F. TOUCHE COUPE-FIL F. BOTÓN CORTADOR DE HILO Appuyez sur cette touche pour couper le fil du haut Presione este botón después de coser para cortar et le fil de canette. La machine coupera les 2 fils los hilos superior y de la bobina. automatiquement.
Page 28
CONTROL PANEL When you turn on the power, machine will select the straight stitch and indicate information of stitch on the LCD. A. LCD DISPLAY Stitch information is indicated on this display. According to the pattern or mode, information will be changed.
Page 29
ÉCRAN D’AFFICHAGE PANEL DE CONTROL Quand vous allumez la machine, celle-ci Al encender la máquina, se seleccionará la sélectionne le point droit et affiche les informations puntada recta y se indicará la información de esa concernant le point sur l’écran ECL. puntada en la pantalla LCD.
Page 30
ADJUSTING CONTRAST OF LCD; TURNING OFF AUDIBLE BEEP You can adjust the contrast of the LCD and turn off the audible beep by following these procedures. 1. Turn off the power switch. 2. Turn on the power switch while pressing the Edit button.
Page 31
AJUSTEMENT DU AJUSTANDO EL CONTRASTE CONTRASTE DU ECL; DEL LCD; APAGANDO LA ETEINDRE LE TIMBRE SEÑAL AUDIBLE SONORE Puede ajustar el contraste del LCD y apagar la Vous pouvez ajuster le contraste du ECL et señal audible con los siguientes procedimientos. éteindre le timbre sonore en suivant ces étapes.
Page 32
BOBBIN SETTING Be sure to use only SINGER Class 15 bobbins in this machine. A. REMOVING THE BOBBIN 1. Pull the bobbin cover latch to the right and remove the bobbin cover. 2. Lift up the bobbin from the machine.
Page 33
CANETTE AJUSTE DE LA CANILLA Utiliser que des cannettes classe 15 dans cette Asegúrese de usar sólo bobinas de SINGER clase 15 en esta máquina. machine. A. RETIRER LA CANETTE A. CÓMO SACAR LA CANILLA 1. Déplacez le loquet d’ouverture du couvercle de 1.
Page 34
Replace the bobbin cover. Set the left tab into the hole in needle plate and push the right side of bobbin cover down until it clicks into place. Note: Be sure to use only SINGER Class 15 bobbins in this machine.
Page 35
Remarque : N’utiliser que les canettes classes Nota: Asegúrese de usar sólo bobinas de SINGER clase 15 en esta máquina. 15 dans cette machine.
Page 36
THREADING THE MACHINE A. PREPARING TO THREAD MACHINE 1. RAISE THE PRESSER FOOT LIFTER. It is very important to raise the presser foot lifter before you proceed to thread the machine. 2. Press the needle up/down button and set the needle in up position.
Page 37
ENFILAGE DE LA MACHINE ENHEBRADO DE LA MÁQUINA A. PRÉPARATION EN VUE DE L’ENFILAGE 1. Relever le pied presseur. Il est très important de lever le pied presseur avant d’enfiler la A. PREPARACIÓN PARA ENHEBRAR LA machine. MÁQUINA 1. LEVANTE EL ALZA PRENSATELAS, Es muy 2.
Page 38
D. THREADING THE NEEDLE EYE CAUTION: To prevent accidents. 1. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the needle. 2. Do not lower the threader lever while machine is operating. Note: The needle threader is used for needle sizes 11/80, 14/90, and 16/100.
Page 39
D. ENFILAGE DU FIL DANS LE CHAS DE D. ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA L’AIGUILLE PRECAUCIÓN: Para prevenir ATTENTION! Pour éviter les accidentes incidents : 1. Mantenga los dedos lejos de todas las partes móviles. Ponga especial cuidado en el área 1.
Page 40
STARTING TO SEW The machine will be set to sew straight stitch when power switch is turned on. CAUTION: To prevent accidents. While sewing, special care is required around the needle. Machine automatically feeds the fabric, do not pull or push the fabric. A.
Page 41
DÉBUT DE LA COUTURE COMENZAR A COSER La machine est programmée de façon à coudre Al poner la máquina en marcha, estará ajustada des points droits dès sa mise en marche. para dar puntadas rectas. ATTENTION! Pour éviter les PRECAUCIÓN: Para prevenir incidents : accidentes Mientras cosa, es necesario que preste...
Page 42
B. REVERSE STITCHING Reverse stitching is used for reinforcing the ends of the seams. 1. Place the fabric in position where back stitching is to be made and lower the presser foot. 2. Press and hold the reverse button. Sew 4-5 reverse stitch. 3.
Page 43
B. COUTURE ARRIERE B. PUNTADA REVERSA La couture arrière est utilisée pour renforcer une La puntada reversa se usa para reforzar los finales fin de couture. de las costuras. 1. Coloque la tela en posición donde desea el 1. Placez le tissu en position pour effectuer la couture arrière et abaissez le pied presseur.
Page 44
D. TURNING CORNERS 1. Stop the machine when you reach a corner. The machine will stop the needle into the fabric. 2. Raise the presser foot. 3. Use the needle as a pivot and turn fabric. 4. Lower the presser foot and resume sewing. E.
Page 45
D. COUTURE DES COINS D. CÓMO GIRAR EN LAS ESQUINAS 1. Arrêtez la machine lorsque vous atteignez un 1. Detenga la máquina cuando llegue a una coin. L’aiguille restera enfoncée dans le tissu. esquina. La máquina detendrá la aguja 2. Relevez le pied presseur. insertada en la tela.
Page 46
THREAD TENSION This machine adjusts the thread tension automatically when pattern is selected. However you can change the thread tension as follows. 1. Press the function F5 button directly under the tension mark. LCD changes to the thread tension mode. 2.
Page 47
TENSION DU FIL TENSIÓN DEL HILO Cette machine ajuste automatiquement la tension Esta máquina ajusta la tensión del hilo de forma du fil lorsque le motif est sélectionné. automática cuando se selecciona el patrón. Sin Cependant vous pouvez modifier la tension telle embargo puede cambiar la tensión del hilo como que ci-dessous sigue.
Page 48
SELECTING UTILITY STITCH PATTERN Utility stitches are indicated in the pattern chart located inside of the top cover. When you turn on the machine, straight stitch will be selected automatically. Select utility stitch pattern as follows. A. SELECTING UTILITY STITCH PATTERNS 1.
Page 49
SÉLECTION DES POINTS SELECCIÓN DE PUNTADAS UTILITAIRES UTILITARIAS Les points utilitaires sont indiqués dans le tableau Las puntadas utilitarias se indican en la tabla de des points à l’intérieur du couvercle supérieur. puntadas situada en el interior de la cubierta superior. Quand vous allumez la machine, le point droit est Al poner la máquina en marcha, la puntada recta (n°...
Page 50
ii. ELONGATION B-ii Some patterns may be elongated up to 2 times the original length. You may elongate the pattern by pressing the function button (F5) directly under the elongation icon. a. Regular length b. Elongated 3. After these settings, press the return button (F1).
Page 51
ii. ALLONGEMENT ii. ELONGACIÓNB (ALARGAMIENTO) Quelques motifs peuvent être allongés Algunos patrones pueden elongarse hasta 2 jusqu’à 2 fois la longueur originale. Appuyer la veces el largo original. Puede elongar el patrón touche fonction (F5) directement sous l’icône presionando el botón de función (F5) directa- mente debajo del ícono de elongación.
Page 52
WHERE TO USE EACH STITCH 01. Straight stitch center needle positon • For top stitching, for basic sewing, zipper sewing etc. 02. Straight stitch left needle position • For top stitching, for basic sewing etc. 03. Straight stitch with auto-reverse stitch center needle position 04.
Page 53
DESCRIPTION DES DÓNDE UTILIZAR CADA POINTS TIPO DE PUNTADA 01. Point droit position d’aiguille centrée. Pour 01. Puntada recta aguja al centro • Para puntada surpiqûre, couture de base, fermeture éclaire superior, costura básica, pegar cierres etc. 02. Puntada recta aguja a la izquierda • Para pun- etc.
Page 54
STRAIGHT STITCH SEWING Straight stitch patterns should be selected to suit the type of fabric being sewn. Left needle position (No.2) is most suited for sewing light weight fabrics. No. 1. Center needle position No. 2. Left needle position No. 3. Center needle with built-in reverse stitch No.
Page 55
COUTURE AU POINT PUNTADA RECTA DROIT Los diseños de puntada recta deben seleccionarse en función del tipo de tejido que se vaya a coser. Les motifs au point droit doivent être sélectionnés La posición izquierda de la aguja (nº 2) es la más en fonction du type de tissu à...
Page 56
ELASTIC STITCH SEWING Elastic stitches are strong and flexible and will give with the fabric without breaking. Good for knit fabrics as well as durable fabrics such as denim. No. 5 Straight Stretch Stitch No. 6 Stem Stitch for Stretch fabrics No.16 Ric-rac Stitch All-Purpose Foot (A) We recommend that you use a needle for knit and...
Page 57
COUTURE DE POINTS PUNTADA ELÁSTICA EXTENSIBLES Las puntadas elásticas son fuertes y flexibles y se Les points extensibles sont plus fort et permet une estiran con la tela sin romperse. Son buenas para couture qui donne avec le tissu. Recommander telas de punto así...
Page 58
ZIGZAG STITCH SEWING Your machine can sew zigzag stitches of various widths and lengths by changing the settings of the stitch width and stitch length. No. 8 Zigzag Stitch All-Purpose Foot or Satin Stitch Foot (A, B) Zigzag stitches are very good for applique and decorative sewing.
Page 59
COUTURE AU POINT PUNTADA DE ZIG-ZAG ZIGZAG Su máquina puede coser puntadas de zig-zag de varios anchos y largos cambiando los ajustes del La machine peut effectuer des points zigzag de ancho y largo de puntada. différentes largeurs et longueurs quand vous changez les réglages de la largeur et de la nº...
Page 60
OVERCASTING - OVERLOCKING No. 8, 11, 14, 15, 29 All-Purpose Foot (A) Place fabric so that the needle falls near the edge of the fabric when using the all-purpose foot. a. No. 8 (Width=5.0) is used for preventing raveling of fabrics. b.
Page 61
SURJET - SURFILAGE SOBREHILADO- REMALLADO N° 8, 11, 14, 15, 29 nº 8, 11, 14, 15, 29 Pied universel (A) Prensatelas universal (A) Placer le tissu à ce que l’aiguille tombe près du bord de la lisière du tissu en utilisant le pied Coloque la tela de modo que la aguja caiga cerca universel.
Page 62
BLIND HEM STITCHING The hem is sewn without stitches showing on right side of fabric. No. 9 Blind hemming for stretch fabric. No. 10 Blind hem for non-stretch fabric. Blind Hem Foot (D) 1. Fold the fabric as shown in the illustration. a.
Page 63
COUTURE D’OURLETS DOBLADILLO DE PUNTADA INVISIBLES INVISIBLE L’ourlet est cousu sans points apparaissant sur El dobladillo se cose sin que se vean las puntadas l’endroit du tissu. en el anverso de la tela. N° 9 Ourlet invisible pour tissus extensibles. nº...
Page 64
CRAZY PATCH Create interesting surface embellishment by sewing decorative stitches over the seams. Try mixing several types of fabrics for even more variety. No. 1 All-Purpose Foot or Satin Stitch Foot (A, B) 1. Place two pieces of fabric right sides together and sew a long straight stitch.
Page 65
PATCHWORK FOLLI CRAZY PATCH Créer des surfaces intéressantes en cousant avec Puede crear interesantes diseños mediante punta- des points décoratifs sur les coutures. Combiner das decorativas sobre las costuras. Intente mezclar des variétés de tissue pour plus d’intérêt. varios tipo de telas para darle más variedad. N°...
Page 66
INSERTING ZIPPERS CENTERED INSERTION No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position) Zipper Foot (E) CAUTION: To prevent accidents. Zipper foot should be used for sewing center needle position straight stitch No. 1 only. It is possible that needle could hit the presser foot and break when sewing other patterns.
Page 67
FERMETURE À GLISSIÈRE - INSERCIÓN DE POSE BORD À BORD CREMALLERAS INSERCIÓN CENTRADA N°1 Point droit (position centrale de l’aiguille) nº 1 Puntada recta (posición centrada de la aguja) Pied fermeture à glissière (E) Prensatelas para cremalleras (E) ATTENTION! Pour éviter les incidents : PRECAUCIÓN: Para prevenir Le pied fermeture à...
Page 68
INSERTING ZIPPERS LAPPED INSERTION No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position) Zipper Foot (E) CAUTION: To prevent accidents. Zipper foot should be used for sewing center needle position straight stitch No. 1 only. It is possible that needle could hit the presser foot and break when sewing other patterns.
Page 69
FERMETURE À GLISSIÈRE - INSERCIÓN DE POSE SOUS PATTE CREMALLERAS INSERCIÓN SOLAPADA N°1 Point droit (position centrale de l’aiguille) nº 1 Puntada recta (posición centrada de la aguja) Pied fermeture à glissière (E) Prensatelas para cremalleras (E) ATTENTION! Pour éviter les incidents : PRECAUCIÓN: Para prevenir Le pied fermeture à...
Page 70
BUTTONHOLE SEWING Select the buttonhole style you want to sew. This machine can sew 13 types of buttonholes. 101. Bar-tack Buttonhole (Narrow) for light to medium weight fabrics 102. Bar-tack Buttonhole (Wide) for large buttons 103. Keyhole Buttonhole for heavy weight fabrics 104.
Page 71
COUTURE DE BOUTONNIÈRES CÓMO COSER OJALES Sélectionnez le style de boutonnière que vous désirez. Seleccione el estilo de ojal que desee. Esta máquina puede coser 13 tipos de ojales. La machine est en mesure de coudre des boutonnières de 13 formes différentes. 101.
Page 72
7. Machine will sew the buttonhole in the order as shown and stop automatically after sewing. 8. Press the thread cutter button and raise the presser foot to remove the fabric. To sew over same buttonhole, raise presser foot to return to original position. 9.
Page 73
7. La machine coud la boutonnière comme indiqué 7. La máquina coserá el ojal en el orden que sur l’illustration et s’arrête automatiquement se muestra y se detendrá automáticamente après la couture. después de coser. 8. Appuyez sur la touche Coupe-Fil automatique 8.
Page 74
BOUND BUTTONHOLE A bound buttonhole provides a professional touch to tailored garments like suits, coats and jackets. 113. Bound Buttonhole Buttonhole Foot (F) 1. Cut a patch of fabric 2.5 cm (1”) wide, 1 cm (1/3”) longer than the finished buttonhole. Baste a patch so that the center line of patch will align with the center line mark of buttonhole.
Page 75
BOUTONNIÈRE OJAL REFORZADO Un ojal reforzado proporciona un toque profesional PASSEPOILÉE en la prendas de sastre como trajes, abrigos y Une boutonnière passepoilée fournie une touche sacos. professionnelle aux vêtements comme les manteaux et les tailleurs. 113. Ojal reforzado 113. Boutonnière passepoilée Pie Ojalador (F) Pied à...
Page 76
10.Fold the fabric and stitch along the seams on each side, just a needle width from the original stitching line. Remove the basting. c. Wrong side of fabric 11.Fold the fabric along the buttonhole end and stitch triangular ends on the original stitching line.
Page 77
10. Pliez le tissu et coudre le long de la couture sur 10.Doble la tela y cosa a lo largo de las costuras chaque côté, juste à une largeur d’aiguille de la en cada lado, solo el ancho de la aguja a partir ligne de piquage originale.
Page 78
AUTOMATIC BAR-TACK AND DARNING You can sew automatic bar-tack and darning using the buttonhole foot. No. 99 Bar-tack, to reinforce areas that will be subject to strain, such as pocket corners. No.100 Darning, mending and other applications. Buttonhole Foot (F) 1.
Page 79
ARRÊT ET REPRISAGE PRESILLAS Y ZURCIDOS AUTOMATIQUES AUTOMÁTICOS Le pied boutonnière permet d’effectuer un arrêt ou Puede realizar presillas y zurcidos automáticos un reprisage automatiquement. usando el prensatelas para ojales. N° 99 : Arrêt pour renforcer les zones fragiles, nº 99 Presilla, para reforzar las áreas sujetas a telles que les coins de poche.
Page 80
SEWING ON BUTTONS No. 12 All-Purpose Foot 1. Lower the feed teeth by moving the drop feed lever to the left. 2. Attach the all-purpose foot. Place fabric and button under the presser foot, and align holes of button with slot of presser foot. 3.
Page 81
COUTURE DE BOUTONS CÓMO COSER BOTONES N°12 nº 12 Prensatelas universal (A) Pied universel (A) 1. Abaissez les griffes en poussant le levier des griffes 1. Baje los transportadores moviendo la palanca de arrastre hacia la izquierda. vers la gauche. 2.
Page 82
CONTINUOUS DECORATIVE PATTERN Use the Satin Stitch Foot for continuous decorative stitch patterns. This foot has a groove on the underside that allows dense stitching to pass freely. No. 18-97 Satin Stitch Foot (B) To customize the continuous decorative stitch pattern, you may adjust the length and width of pattern.
Page 83
SÉQUENCE DE MOTIFS PUNTADAS DECORATIVAS DÉCORATIFS CONTINUAS Pour les séquences de motifs décoratifs, utilisez le Utilice el prensatelas para realce para las pied satin. Ce pied a une dentelure complète sur puntadas decorativas continuas. le dessous, ce qui permet de réaliser des points Este prensatelas tiene una identación completa zigzag très rapprochés et un entraînement régulier en el lado de abajo para permitir, de forma fácil,...
Page 84
Contact your authorized SINGER retailer, or visit singer.com for information on purchasing twin needles. CAUTION: To prevent accidents. a. Use only SINGER branded twin needles for this machine. b. The needle threader cannot be used. Thread each needle eye manually.
Page 85
L’aiguille jumelée n’est pas fournie avec la Nota: La aguja doble no se suministra con esta máquina. machine. Contacter votre vendeur autoriser SINGER ou visiter singer.com pour acheter des Póngase en contacto con su distribuidor aiguilles jumelée. autorizado SINGER o visite singer.com para obtener información sobre la compra de agujas...
Page 86
PROGRAMMABLE DECORATIVE STITCH & LETTER STITCH SEWING You can combine decorative & letter stitches into a sequence by selecting each pattern. A. SELECTING DECORATIVE & LETTER STITCH (selecting mode) 1. Press the decorative & letter stitch button. First 5 patterns of decorative patterns will be indicated on the lower line of LCD.
Page 87
COUTURE DE LETTRES ET PUNTADAS DECORATIVAS DE POINTS DÉCORATIFS Y LETRAS PROGRAMMABLE Puede combinar puntadas decorativas y letras en Vous pouvez combiner les lettres et les points una secuencia seleccionando cada puntada. décoratifs dans une seule séquence en A. SELECCIONANDO LA PUNTADA sélectionnant chaque motif.
Page 88
The cursor is used to check selected patterns, insert patterns, delete patterns or editing of each pattern as described below. If the settings of the highlighted pattern can be changed, it will be noted in the center line of the LCD.
Page 89
Le curseur vous aide à vérifier les motifs El cursor se utiliza para marcar los patrones sélectionnés, à insérer de nouveaux motifs, seleccionados, à les supprimer ou à les éditer comme indiqué Insertar patrones, borrar patrones o editar cada patrón como se describe abajo. cidessous.
Page 90
F. EDITING OF EACH PATTERN You can change the settings and stitch width/ length of stitch patterns. You can also change the thread tension of selected patterns. 1. Press the Edit button. LCD will change to the editing mode. 2. As you shift the cursor, the setting of each pattern will be indicated.
Page 91
F. EDITER CHAQU’UN DES MOTIFS F. EDITANDO CADA PATRÓN Vous pouvez changer le réglage, la largeur, ainsi Puede editar los ajustes y ancho de puntada/largo que la longueur d’un motif. de los patrones. Puede también cambiar la tensión de hilo de los Il est aussi possible de changer la tension de quelque motifs.
Page 92
c. Setting the stitch width and length Machine will pre-set the stitch width and length suitable for the pattern. 1. You can make changes by pressing the function button (F4) directly under the width and length mark. 2. For narrower width, press function button F2(–). For wider width, press function button F3 (+).
Page 93
c. Modifier la longueur et largeur de point c. Ajuste del ancho y largo de puntada La máquina preestablece el largo y ancho de La machine propose une longueur et une largeur de point préréglée apparopriée pour puntada adecuados para el patrón en cuestión. 1.
Page 94
H. SEWING THE SELECTED PATTERNS a. Single sewing You can combine the tack stitch by selecting the pattern No. 34. When you combined the tack stitch or letter stitch at the end of pattern, machine will stop automatically after sewing selected patterns. b.
Page 95
H. COUDRE LES MOTIFS SÉLECTIONNÉS H. COSIENDO CON LOS PATRONES SELECCIONADOS a. Couture simple Vous pouvez combiner le point arrêt en a. Costura sencilla sélectionnant le point numéro 34. Puede combinar la puntada de refuerzo Lorsque vous combinez le point d’arrêt ou les seleccionando el patrón No.
Page 96
DECORATIVE AND LETTER STITCH CHART The decorative patterns in bold print are one unit of the stitch pattern. Description of Chart Symbols: Mirror Stitch included Reverse Stitch included Mirror and Reverse stitch included X5 Elongation included ADJUSTING THE BALANCE OF THE STITCHES Depending on the type of fabric you sew, it may be necessary to adjust the balance of the stitches.
Page 97
TABLEAU DES LETTRES ET TABLA DE PUNTADAS POINTS DÉCORATIFS DECORATIVAS Y LETRAS La ligne épaisse du motif décoratif représente une Los grupos de puntadas decorativas están unité du motif. separados por una línea negra. Les symboles du tableau ont les significations Las marcas de la tabla tienen los siguientes significados: suivantes :...
Page 98
* An LED lamp is used to illuminate the stitching area. It does not require replacement. In the unlikely event it does not light, call your authorized SINGER service center for service. * There is no need to lubricate this machine.
Page 99
* Se usa una lámpara LED para iluminar el área Si la lumière ne fonctionne pas, appeler votre de costura. No requiere remplazo. En el remoto centre de service autorisé SINGER pour une caso que no ilumine, contacte a su detallista réparation.
Page 100
MESSAGES ON LCD 1. Winding the bobbin. 2. Lower the buttonhole lever. 3. After sewing buttonhole, raise the presser foot lifter and set the frame of buttonhole foot to starting position. 4. Release the foot control pedal. 5. Lower the presser foot. 6.
Page 101
MESSAGES SUR ÉCRAN LCD MENSAJES EN PANTALLA LCD 1. Remplissage de la bobine 1. Devanando la bobina. 2. Abaisser le levier boutonnière 2. Baje la palanca del ojalador. 3. Après couture de la boutonnière, relever le pied 3. Después de coser el ojal, levante la palanca et mettre le pied boutonnière en position de del pie prensatelas y coloque el marco del pie départ.
Page 102
HELPFUL HINTS PROBLEM CAUSE CORRECTION Page Machine not properly threaded. Re-thread machine. Upper thread Thread entwined around bobbin. Remove entwined thread. breaks Needle inserted incorrectly. Re-insert needle. Thread tension too tight. Readjust thread tension. Thread of incorrect size or poor quality. Choose correct thread.
Page 103
SOLUTION AUX PROBLÈMES COURANTS Cause Anomalie Solution Page La machine n’est pas enfilée correctement. Enfilez à nouveau la machine. Le fil s’est pris dans la canette. Retirez les fils emmêlés. L’aiguille n’est pas insérée correctement. Le fil d’aiguille Insérez à nouveau l’aiguille. La tension du fil est trop élevée.
Page 104
RECOMENDACIONES ÚTILES PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN Página La máquina está enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la máquina. Hilo enrollado alrededor de la canilla. Retire el hilo enrollado. Vuelva a insertar la aguja. El hilo superior La aguja está insertada incorrectamente. Vuelva a ajustar la tensión del hilo. se rompe El hilo está...
Page 108
SINGER and the Cameo “S” design are exclusive trademarks of The Singer Company Limited S.à.r.l. or its Affiliates. PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE SINGER et le Cameo « S » Design sont des marques déposées de The Singer Company Limited S.à.r.l. ou ses sociétés affiliées. PROPIEDAD INTELECTUAL Singer y el diseño del Cameo “S”...
Need help?
Do you have a question about the C9920 and is the answer not in the manual?
Questions and answers