Download Print this page
DIPRA SPID'O ECC 150 Operating Instructions Manual

DIPRA SPID'O ECC 150 Operating Instructions Manual

Submersible dirty-water pump

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

ECC 150 Ref:
002217-REV02
Mode d'emploi
Pompe submersible pour eaux usées
Operating Instructions
Submersible dirty-water pump
Gebrauchsanweisung
Schmutzwasser-Tauchpumpe
Istruzioni per l'uso
Pompa sommergibile per acque
sporche
Instrucciones para el manejo
Bomba sumergida de agua sucia
Handleiding
Dompelpomp voor vuil water
01
07
13
19
25
31

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SPID'O ECC 150 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for DIPRA SPID'O ECC 150

  • Page 1 ECC 150 Ref: 002217-REV02 Mode d’emploi Pompe submersible pour eaux usées Operating Instructions Submersible dirty-water pump Gebrauchsanweisung Schmutzwasser-Tauchpumpe Istruzioni per l’uso Pompa sommergibile per acque sporche Instrucciones para el manejo Bomba sumergida de agua sucia Handleiding Dompelpomp voor vuil water...
  • Page 2 DIPRA – 65 rue de Luzais, 38070 St Quentin-Fallavier – France Déclaration de conformité Par la présente nous, DIPRA, déclarons être seul et unique responsable de la conformité des produits énoncés ci- dessous (Art.) aux principales exigences des directives européennes (EUdir.) indiquées et à...
  • Page 3 SPIDO ECC 150 Composants de la pompe / Détails Refoulement Câble de raccordement au réseau 14 Système support horizontal Interrupteur flottant Pied de la pompe 15 Raccord Ø30 - Ø25 - M20/27 Câble de l’interrupteur flottant Vis du pied de la pompe Attache câble de l’interrupteur flott.
  • Page 4 Funktionsteile / Details Druckanschluss Pumpenfuß 15 Mehrdimensions-Anschlussstück Schwimmerschalter Schrauben am Pumpenfuß Druckseitige Öffnung des Kabel des Schwimmerschalters Anschlussstücks Kabelführung Schwimmerschalter 11 Überwurfmutter A Min. Selbstansaugniveau * Tragegriff 12 Anschlussstück B Min. Absaugniveau * Ansaugöffnungen 13 Schutzgitter C Startniveau * Netzanschlusskabel 14 Trägersystem D Abschaltniveau * * Die entsprechenden Werte sind im Abschnitt „Technische Daten“...
  • Page 5 Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit SPIDO. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour garantir la haute qualité...
  • Page 6 Ne véhiculer ni eau salée, ni matières fécales, ni produits inflammables, corrosifs, explosifs ou d’autre liquides dangereux. Le liquide ne doit surpasser la température maximale (cette température est indiquée dans les données techniques). Dans la pompe sont employés des lubrifiants qui au cas d’un emploi inadéquat ou d’ un endommagement peuvent polluer le liquide pompé.
  • Page 7 informations mentionnées entre parenthèses dans les explications qui suivent, se refèrent à ces illustrations. 5.2. Installation de la conduite de refoulement La conduite de refoulement transporte le liquide de la pompe au point de prélèvement. Pour éviter des pertes d’écoulement il est conseillé d’utiliser une conduite de refoulement qui a (au minimum) un diamètre égal à celui de l'orifice de refoulement (1).
  • Page 8 La pompe ne doit être utilisée que pour les caractéristiques indiquées sur la plaque. La marche à vide - le fonctionnement de la pompe sans eau - doit être évité parce que la manque d’eau peut causer des dégâts. Vérifiez que les fiches se trouvent dans un endroit sûr où elles sont à l’abri des inondations. Il est absolument interdit de mettre les mains dans l’ouverture de la pompe quand l’appareil est branché...
  • Page 9 1. La pompe ne refoule pas. 1. Absence d’alimentation. 1. Vérifier avec un appareil conforme à la norme GS (sécurité certifiée) la présence d’une tension (respecter les consignes de sécurité!). Vérifier également si la fiche est correctement enfoncée. 2. Intervention de la protection thermique du 2.
  • Page 10 Pour obtenir la liste des pièces disponibles, adressez vous à votre revendeur. DIPRA met tout en œuvre pour fournir les pièces détachées principales (dites d’usure) pour ce produit sous et hors période de garantie. La durée prévue est de 5 années à partir de la date de fabrication du produit, qui apparaît sur la plaque signalétique de celui-ci.
  • Page 11 Dear customer, Congratulation for buying your new device from SPIDO! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
  • Page 12 support system for horizontal installation and a protective grid which prevents inhabitants of the pond from being sucked in (please refer o section 5.6 Submersible dirty water pumps from SPIDO are suitable for stationary or temporary installations. The pump is not suitable for use in table-top fountains, aquariums or similar ranges of use. This product was developed for private use, i.e.
  • Page 13 5.2. Installation of the pressure line The pressure line conveys the liquids to be discharged from the pump to the point of withdrawal. To avoid dynamic flow losses, one should use a pressure line having at least the same diameter as the pressure port (1) of the pump.
  • Page 14 The electrical connection has to be equipped with a highly sensitive residual current circuit- breaker (FI switch): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739). If extension cables are used, their cross-section must not be smaller than that of rubber- sheathed cables of the H05RN-F (3 x 1,0 mm²) short code. The mains socket and the plug- and-socket elements have to be in splashwater-proof design.
  • Page 15 MALFUNCTION POSSIBLE CAUSE ELIMINATION 1. The pump is not discharging 1. No current. Please use a device complying with GS any liquid, the motor is not (German technical supervisory authority) to running. check for the presence of voltage (safety information to be observed!). Please verify the correct position of the plug.
  • Page 16 10. How to order spare parts For a list of available parts, please contact your dealer. DIPRA is working to supply main spare parts of this pump during 5 years, starting from the construction date of the pump written on the rating label.
  • Page 17 Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von SPIDO! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw.
  • Page 18 Zu den typischen Einsatzgebieten von Schmutzwasser-Tauchpumpen zählen: Entleerung von Teichen, Becken, Vorratsbehältern, Schmutzwasser- und biologischen Gruben sowie die Notentwässerung in Folge von Über- schwemmung oder Hochwasser. Als besonderer Vorzug ist diese Pumpe für den Dauerbetrieb - deshalb auch zur Umwälzung von Wasser in Tei- chen oder zur Gestaltung von Bachläufen - geeignet.
  • Page 19 damit die Montage luftdicht erfolgt. Vermeiden Sie beim Anziehen von Verschraubungen übermäßige Kraft, die zu Beschädigungen führen kann. Achten Sie beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf, dass kein Gewicht sowie keine Schwingungen oder Spannungen auf die Pumpe einwirken. Außerdem dürfen die Anschlussleitungen keine Knicke oder ein Gegenge- fälle aufweisen.
  • Page 20 Sie Netzstecker und Netzanschlusskabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Die bei den technischen Daten genannten Werte müssen der vorhandenen Netzspannung entsprechen. Die für die Installation verantwortliche Person muss sicherstellen, dass der elekt- rische Anschluss über eine den Normen entsprechende Erdung verfügt. Der elektrische Anschluss muss mit einem hoch empfindlichen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) ausgestattet sein: ∆...
  • Page 21 Stoffe in der Förderflüssigkeit - wie beispielsweise Sand - beschleunigen den Verschleiß und reduzieren das Leis- tungsvermögen. Bei sachgemäßer Verwendung ist dieses Gerät wartungsfrei. Gegebenenfalls empfiehlt sich die Reinigung des hydraulischen Teils von Ablagerungen und Verschmutzungen. Dies kann durch eine Gegenspülung mit klarem Wasser erfolgen, die mit einem Schlauch über den Druckanschluss der Pumpe durchzuführen ist.
  • Page 22 Für eine Liste der verfügbaren Teile, kontaktieren Sie bitte Ihren Händler. DIPRA ist bestrebt, wichtige Ersatzteile (Verschleißteile) für dieses Produkt für einen Zeitraum von 5 Jahren an- zubieten. Die geplante Laufzeit von 5 Jahren beginnt mit dem Datum der Herstellung, das auf dem Typenschild des Gerätes angegeben ist.
  • Page 23 Gentile Cliente, Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto SPIDO! Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche. Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle piú moderne tecniche di pompaggio e con l´ulitilizzo dei piú affidabili componenti elettrici, elettronici e meccanici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima qualitá...
  • Page 24 ricircolo d´acqua in laghetti o per la realizzazione di corsi d´acqua. Specialmente per l´utilizzo in laghetti questo prodotto dispone di un sistema di trasmissione per l´installazione orizzontale e di una griglia di protezione che impedisce l´aspirazione della fauna presente (vedi capoverso 5.6.). Le pompe ad immersione per acque reflue SPIDO sono adatte per installazioni fisse o temporanee.
  • Page 25 Durante la posa delle condutture di collegamento prestare attenzione che nessun peso, oscillazione o tensione agiscano sulla pompa. Le condutture di collegamento inoltre non devono presentare alcuna piega o inclinazione. 5.2. Installazione della condotta forzata o di mandata La condotta forzata trasporta il liquido che deve essere convogliato dalla pompa al punto di prelievo. Per evitare dispersione di corrente é...
  • Page 26 I valori indicati nei sopraccitati dati tecnici devono essere conformi alla tensione elettrica a disposizione. Il responsabile dell’installazione dovrà accertarsi che l’impianto elettrico sia dotato di un collegamento a terra conforme alle normative vigenti. L´allacciamento elettrico deve essere dotato di un interruttore differenziale ad alta sensibilitá: ∆...
  • Page 27 Nello schema seguente sono illustrati eventuali malfunzionamenti e guasti del macchinario, le relative cause possibili e i suggerimenti per eliminarle. Ogni intervento indicato deve avvenire soltanto quando la pompa é staccata dalla rete di corrente elettrica. Se non si é in grado di risolvere il problema, si prega di rivolgersi all´assistenza clienti o al rivenditore di fiducia.
  • Page 28 Per un elenco di parti disponibili, si prega di contattare il revendeur. DIPRA si sforza di fornire i pezzi di ricambio (parti che possono indossare) per questo prodotto e nel periodo di garanzia. La durata prevista di cinque anni dalla data di produzione, che compare sulla targa di esso.
  • Page 29 Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de SPIDO! Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos técnicos. La fabricación y el montaje del dispositivo han sido hechos a base de la más reciente tecnología, y con la utilización de piezas confiables eléctricas y electrónicas respectivamente y de componentes mecánicos, de modo que están garantizados una alta calidad y una larga duración de función de su nuevo producto.
  • Page 30 fines de drenaje y de bombeo de líquidos. Las típicas áreas de aplicación de bombas sumergibles para agua sucia son: El vaciado de estanques, balsas, depósitos, pozos de agua sucia y pozos biológicos, así como el drenaje de emergencia a consecuencia de inundaciones o riadas.
  • Page 31 El dispositivo no debe estar conectado a la red durante la instalación. La bomba y todo el sistema de conexiones deben ser protegidos de las heladas. Todos los cables de conexión deben estar absolutamente impermeables, ya que tubos con fugas afectan el rendimiento de la bomba y pueden ocasionar daños graves.
  • Page 32 estanque con habitantes. La rejilla protectora se puede desmontar si la bomba se emplea en un local donde el empleo de una rejilla protectora no está prescrita, y se puede montar de nuevo según necesidad. La hoja adjunta separada explica detalladamente el montaje y desmontaje de la rejilla protectora (Fig. 1) y del sistema de soporte (Fig.
  • Page 33 El cumplimiento de las áreas operativas válidas para este dispositivo reduce el peligro de posibles averías y contribuye a alargar la duración de función de su dispositivo. Substancias abrasivas en el líquido bombeado - por ejemplo arena - aceleran el desgaste y reducen el rendimiento. Este dispositivo es libre de mantenimiento si el uso es adecuado.
  • Page 34 Para obtener una lista de las piezas disponibles, por favor póngase en contacto con distribuidor. DIPRA se esfuerza por ofrecer grandes piezas de repuesto (piezas que se desgasten) de este producto y, en periodo de garantía. La duración prevista de cinco años desde la fecha de fabricación que aparece en la placa de identificación de la misma.
  • Page 35 Beste klant, Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe SPIDO toestel! Zoals al onze producten is ook dit toestel ontwikkeld volgens de nieuwste stand van de techniek. Voor de fabricage en montage van het toestel hebben wij gebruik gemaakt van de nieuwste pomptechniek en de meest betrouwbare elektrische resp.
  • Page 36 producten zijn van hoge kwaliteit, leveren uitstekende prestaties en zijn veelzijdig toepasbaar voor de ontwatering en het overpompen van vloeistoffen. Typische toepassingsgebieden voor vuilwaterdompelpompen zijn onder meer: leegpompen van vijvers, bassins, waterreservoirs, vuilwater- en biologische putten evenals noodontwatering in geval van overstromingen of hoogwater.
  • Page 37 Tijdens de gehele installatieprocedure mag het toestel niet aan het elektriciteitsnet zijn aangesloten. De pomp en het gehele aansluitsysteem moeten tegen vorst worden beschermd. Alle aangesloten leidingen moeten absoluut water- en luchtdicht zijn, omdat lekkende leidingen de prestatie van de pomp verminderen en aanzienlijke schade kunnen veroorzaken. Gebruik eventueel geschikt afdichtmateriaal om een luchtdichte montage te garanderen.
  • Page 38 efficiënt het aanzuigen van vijverbewoners en moet op de pomp bevestigd zijn, wanneer deze wordt gebruikt in een vijver met vijverbewoners. Voor toepassingsgebieden van de pomp, waarbij het gebruik van een beschermrooster niet voorschreven is, kan het desgewenst worden gedemonteerd en indien nodig opnieuw worden aangebracht.
  • Page 39 tot het vervallen van alle garantieaanspraken. Als u zich houdt aan de voor dit toestel geldende gebruiksomstandigheden en toepassingsgebieden, wordt het gevaar op mogelijke storingen kleiner en helpt u de levensduur van uw toestel te verlengen. Schurende stoffen in de te verpompen vloeistof - bijvoorbeeld zand - bespoedigen de slijtage en verminderen de prestatie van de pomp.
  • Page 40 Voor een lijst van beschikbare onderdelen, neem dan contact op met uw revendeur. DIPRA streeft naar belangrijke onderdelen (onderdelen die kunnen slijten) zorgen voor dit product en in de garantieperiode. De geplande duur van vijf jaar vanaf de datum van fabricage, die op het typeplaatje van het verschijnt.
  • Page 41 FIG.1 FIG. 2...
  • Page 42 SPIDO, une marque de : DIPRA 65 rue de Luzais 38070 SAINT QUENTIN FALLAVIER www.dipra.fr...

This manual is also suitable for:

002217-rev02