Download Print this page

MSW -DPSW-220-02 User Manual

Mini dent puller spot welder

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

USER MANUAL
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
N Á V O D K P O U Ž I T Í
M A N U E L D ´ U T I L I S AT I O N
I S T R U Z I O N I P E R L ' U S O
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
H A S Z N Á L AT I Ú T M U TAT Ó
B R U G S A N V I S N I N G E N K E L
K Ä Y T T Ö O H J E
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
B R U K S A N V I S N I N G
I N S T R U Ç Õ E S D E U T I L I Z A Ç Ã O
P O U Ž Í VAT E Ľ S K Á P R Í R U Č K A
Р Ъ К О В О Д С Т В О З А У П О Т Р Е Б А
Ο ∆ Η Γ Ι Ε Σ Χ Ρ Η Σ Η Σ
U P U T E Z A U P O R A B U
N A U D O J I M O I N S T R U K C I J A
M A N U A L D E U T I L I Z A R E
N AV O D I L A Z A U P O R A B O
MINI DENT PULLER
SPOT WELDER
E X P O N D O . C O M

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MSW-DPSW-220-02 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for MSW MSW-DPSW-220-02

  • Page 1 USER MANUAL B E D I E N U N G S A N L E I T U N G I N S T R U K C J A O B S Ł U G I N Á V O D K P O U Ž I T Í M A N U E L D ´...
  • Page 2 IT Modello | ES Modelo | HU Modell | DA Model | FI Tuotteen malli | NL Productmodel | NO Produktmodell | MSW-DPSW-220-02 SE Produktmodell | PT Modelo do produto | SK Model | BG Модел на продукт | EL Μοντέλο προϊόντος | HR Model...
  • Page 3 Version, die die offizielle Referenz ist. Weitere Sprachversionen sind auf Anfrage über info@expondo.com erhältlich. I. Technische Daten Beschreibung des Parameters Parameterwert Produktname Mini-Ausbeulgerät / Punktschweißgerät Modell MSW-DPSW-220-02 Scheinleistung Sp [kVA] 230 / 50 Ausgangsspannungsbereich 0.8–4.5 Maximaler Kurzschlussstrom I2CC [A] Nennschweißstrom I2P [A] Schutzart IP IP21 Standard EN62135-1 Abmessungen (Breite x Tiefe x Höhe) [cm]...
  • Page 4 Schutz für Augen und Körper 1. Schützen Sie sich beim Schweißen vor Lichtbögen, indem Sie Schutzkleidung tragen, z. B. Lederhandschuhe, Schweißerschürzen, Sicherheitsschuhe und Schweißerhelme oder -brillen, die Strahlung und Schmutz filtern. Ein Augenschutz ist auch bei Schleif- und Hammerarbeiten erforderlich. 2.
  • Page 5 Nichtbeachtung der Empfehlungen in dieser Gebrauchsanweisung. • Verwendung von Zubehör, das nicht von unserem Unternehmen geliefert wurde. • IV. Beschreibung des Geräts Der Mini-Dellenzieher Punktschweißer besteht aus den folgenden Teilen: Hauptschweißgerät: Das Hauptgerät, in dem der Schweißmechanismus untergebracht ist • und das über einen Griff und einen Auslöser verfügt.
  • Page 6 3. Bereiten Sie das Gerät vor: Bringen Sie den für die jeweilige Aufgabe geeigneten Schweißanschluss an. Verwenden Sie z. B. das runde Meson für größere Dellen und die Schweißnadel für kleinere Bereiche. Schließen Sie das Gerät an eine kompatible Stromquelle an. 4.
  • Page 7 Funktion der Nägel Die Nagelfunktion ist für die Reparatur von punktuellen Beulen vorgesehen. Befolgen Sie diese Schritte, um es effektiv zu nutzen: 1. Bereiten Sie die Oberfläche vor: Reinigen Sie die verbeulte Stelle von Rost und Farbe, um einen guten Kontakt zwischen dem Nagel und der Metalloberfläche zu gewährleisten.
  • Page 8 VIII. Fehlerbehebung Fehler Mögliche Ursache Abhilfe Gerät lässt sich nicht Problem mit der Stromversorgung Stromquelle und Anschlüsse einschalten oder Wackelkontakt prüfen Oberfläche reinigen und Schweißnähte sind Schlechte Oberflächenvorbereitung sicherstellen, dass der Stecker schwach oder Verbindungsprobleme fest sitzt Lassen Sie das Gerät zwischen Überhitzung Langer Einsatz ohne Pausen den Anwendungen abkühlen...
  • Page 9 I. Technical data Parameter description Parameter value Product name Mini dent puller / spot welder Model MSW-DPSW-220-02 Apparent power Sp [kVA] 230 / 50 Output voltage range U 0.8–4.5 Maximum short-circuit current I2CC [A] Rated welding current I2P [A]...
  • Page 10 Eye and body protection 1. During welding, protect against electrical arc flashes by wearing protective gear, including leather gloves, welding aprons, safety shoes, and welding helmets or glasses to filter radiation and debris. Eye protection is also required during grinding and hammering operations.
  • Page 11 IV. Device description The mini dent puller spot welder consists of the following parts: Main Welding Unit: The primary device housing the welding mechanism, featuring a handle • and a trigger. Pull Hammer: Used for pulling dents; attaches to welding connectors. •...
  • Page 12 4. Prepare the Surface: Clean the surface of the metal to remove dirt, grease, or paint in the area to be welded. A clean surface ensures better adhesion and a stronger weld. VI. Working with the device Meson function The meson function is designed for single-point dent repairs. Follow these steps for effective use: 1.
  • Page 13 4. Prepare the Pulling Hammer: Replace the hook head on the pulling hammer with the nails head. Insert the welded nail into the hammer’s nails head and secure it tightly. 5. Pull the Dent: Pull the hammer firmly until the dented metal area is sufficiently raised and restored. VII.
  • Page 14 I. Dane techniczne Opis parametru Wartość parametru Nazwa produktu Mini wyciągarka do wgnieceń / zgrzewarka Model MSW-DPSW-220-02 Moc pozorna Sp [kVA] 230 / 50 Zakres napięcia wyjściowego U 0.8–4.5 Maksymalny prąd zwarciowy I2CC [A] Prąd znamionowy zgrzewania I2P [A] Stopień...
  • Page 15 Ochrona oczu i ciała 1. Podczas spawania należy chronić się przed łukiem elektrycznym, stosując sprzęt ochronny, w tym rękawice skórzane, fartuchy spawalnicze, obuwie ochronne oraz maski lub okulary spawalnicze, które filtrują promieniowanie i odłamki. Ochrona oczu jest również wymagana podczas szlifowania i kucia. 2.
  • Page 16 Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody osobowe i rzeczowe powstałe na skutek niewłaściwego użytkowania urządzenia w następujących przypadkach: Nieprzestrzeganie zaleceń podanych w niniejszej instrukcji obsługi. • Stosowanie akcesoriów innych niż dostarczone przez naszą firmę. • IV. Opis urządzenia Miniaturowa zgrzewarka punktowa do usuwania wgnieceń składa się z następujących części: Główna jednostka spawalnicza : Główne urządzenie, w którym znajduje się...
  • Page 17 Umieść urządzenie w pobliżu gniazdka elektrycznego i w miejscu, w którym będziesz mieć łatwy dostęp do naprawianego obszaru. 3. Przygotuj urządzenie : Zamontuj odpowiednie złącze spawalnicze, zależnie od zadania. Na przykład, do większych wgnieceń należy używać okrągłego mezonu, a do mniejszych obszarów igły spawalniczej.
  • Page 18 Funkcja paznokci Funkcja gwoździ przeznaczona jest do naprawy wgnieceń punktowych. Aby skutecznie z niego korzystać, wykonaj następujące czynności: 1. Przygotuj powierzchnię : Oczyść wgniecenie z rdzy i farby, aby zapewnić dobry kontakt gwoździa z powierzchnią metalu. 2. Zainstaluj elektrodę gwoździową : Podłącz elektrodę...
  • Page 19 VIII. Rozwiązywanie problemów Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Urządzenie się nie Problem z zasilaniem lub luźne Sprawdź źródło zasilania i włącza połączenie połączenia Niewłaściwe przygotowanie Wyczyść powierzchnię i upewnij Spoiny są słabe powierzchni lub problem ze złączem się, że złącze jest bezpieczne Pozostaw urządzenie do Przegrzanie Długotrwałe użytkowanie bez przerw...
  • Page 20 I. Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Stůl pro horní frézku Mini vytahovač zubů / bodová svářečka Model MSW-DPSW-220-02 Zdánlivý výkon Sp [kVA] 230 / 50 Rozsah výstupního napětí U 0.8–4.5 Maximální zkratový proud I2CC [A] Jmenovitý svařovací proud I2P [A] Krytí...
  • Page 21 kukel nebo brýlí k filtraci záření a nečistot. Při broušení a kladivu je také vyžadována ochrana očí. 2. Nenoste kovové šperky, prsteny nebo hodinky, protože mohou vést proud a způsobit popáleniny. 3. Všechny ochranné kryty na stroji musí být v dobrém stavu a řádně zajištěny. 4.
  • Page 22 IV. Popis zařízení Bodová svářečka mini dent puller se skládá z následujících částí: Hlavní svařovací jednotka : Primární zařízení, ve kterém je umístěn svařovací mechanismus s • rukojetí a spouští. Pull Hammer : Používá se k vytahování důlků; připojuje se ke svařovacím konektorům. •...
  • Page 23 4. Připravte povrch : Očistěte povrch kovu, abyste odstranili nečistoty, mastnotu nebo barvu v oblasti, která má být svařována. Čistý povrch zajišťuje lepší přilnavost a pevnější svar. VI. Práce se zařízením. Mezonová funkce Mezonová funkce je určena pro jednobodové opravy důlků. Pro efektivní použití postupujte podle následujících kroků: 1.
  • Page 24 Umístěte hřebík na elektrodu a umístěte jej svisle proti kovovému povrchu. 3. Svařte hřebík : Stiskněte spínač svařovací pistole, abyste hřebík bezpečně přivařili ke kovovému povrchu. 4. Připravte si tažné kladivo : Nahraďte hlavici háku na stahovacím kladivu hlavicí hřebíků. Vložte navařený...
  • Page 25 I. Caractéristiques techniques Description du paramètre Valeur du paramètre Nom de produit Mini débosseleur / soudeuse par points Modèle MSW-DPSW-220-02 Puissance apparente Sp [kVA] 230 / 50 Plage de tension de sortie U 0.8–4.5 Courant de court-circuit maximal I2CC [A]...
  • Page 26 8. Débranchez toujours l’appareil de la source d’alimentation avant de l’inspecter ou de le réparer. Protection des yeux et du corps 1. Pendant le soudage, protégez-vous contre les arcs électriques en portant un équipement de protection, notamment des gants en cuir, des tabliers de soudage, des chaussures de sécurité...
  • Page 27 III. Champ d'application Le mini-soudeur par points pour débosselage est conçu pour : Soudage par points de petits composants métalliques. • Réparation de bosses mineures sur la tôle automobile. • Travailler avec divers connecteurs de soudage, y compris des crochets de traction et des fils •...
  • Page 28 V. Préparation à l'utilisation 1. Inspecter l'appareil : Vérifiez que tous les composants sont inclus et non endommagés. Consultez la liste de colisage pour l'inventaire. Inspectez le cordon d’alimentation, la poignée et les connecteurs pour détecter toute usure ou tout dommage visible. 2.
  • Page 29 3. Souder le fil ondulé : Soudez chaque boucle du fil ondulé à la surface métallique bosselée, en les fixant une par une sur toute la longueur de la bosse. 4. Fixez le Multi-Hook : Connectez le multi-crochet au marteau de traction multifonctionnel. Reliez les crochets aux boucles du fil ondulé.
  • Page 30 VIII. Résolution de problèmes Problème Cause possible Solution L'appareil ne s'allume Problème d'alimentation ou Vérifiez la source d'alimentation et connexion lâche les connexions Les soudures sont Mauvaise préparation de la surface Nettoyez la surface et assurez-vous faibles ou problème de connecteur que le connecteur est sécurisé...
  • Page 31 I. Dati tecnici Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto Mini estrattore di ammaccature/saldatrice a punti Modello Codice articolo MSW-DPSW-220-02 Potenza apparente Sp [kVA] 230 / 50 Campo di tensione di uscita U 0.8–4.5 Corrente massima di cortocircuito I2CC [A]...
  • Page 32 Protezione degli occhi e del corpo 1. Durante la saldatura, proteggersi dagli archi elettrici indossando dispositivi di protezione, tra cui guanti in pelle, grembiuli da saldatura, scarpe antinfortunistiche e caschi o occhiali da saldatura per filtrare le radiazioni e i detriti. Anche durante le operazioni di molatura e martellatura è...
  • Page 33 Utilizzo di accessori diversi da quelli forniti dalla nostra azienda. • IV. Descrizione del dispositivo La mini saldatrice a punti per l'estrazione di ammaccature è composta dalle seguenti parti: Unità di saldatura principale : dispositivo principale che ospita il meccanismo di saldatura, •...
  • Page 34 3. Preparare il dispositivo : Collegare il connettore di saldatura appropriato in base al compito da svolgere. Ad esempio, utilizzare il mesone rotondo per ammaccature più grandi e l'ago per saldatura per aree più piccole. Collegare il dispositivo a una fonte di alimentazione compatibile. 4.
  • Page 35 Funzione delle unghie La funzione chiodi è pensata per riparare ammaccature singole. Per utilizzarlo in modo efficace, segui questi passaggi: 1. Preparare la superficie : Pulire la ruggine e la vernice dalla zona ammaccata per garantire un buon contatto tra il chiodo e la superficie metallica. 2.
  • Page 36 VIII. Risoluzione dei problemi Problema Possibile causa Soluzione Il dispositivo non si Problema di alimentazione o Controllare la fonte di accende collegamento allentato alimentazione e le connessioni Scarsa preparazione della superficie Pulisci la superficie e assicurati Le saldature sono deboli o problema di connettore che il connettore sia sicuro Utilizzo prolungato senza...
  • Page 37 Descripción del parámetro Valor del parámetro Nombre del producto Mini extractor de abolladuras / soldador por puntos Modelo Documento de trabajo de MSW-DPSW-220-02 Potencia aparente Sp [kVA] 230 / 50 Rango de tensión de salida U 0.8–4.5 Corriente máxima de cortocircuito I2CC [A] Corriente de soldadura nominal I2P [A] Grado de protección IP...
  • Page 38 8. Desconecte siempre la unidad de la fuente de alimentación antes de inspeccionarla o repararla. Protección de ojos y cuerpo 1. Durante la soldadura, protéjase contra los arcos eléctricos usando equipo de protección, incluidos guantes de cuero, delantales de soldador, zapatos de seguridad y cascos o gafas de soldador para filtrar la radiación y los residuos.
  • Page 39 El fabricante no se hace responsable de daños a personas o cosas resultantes de un uso indebido de la máquina en los siguientes casos: No seguir las recomendaciones proporcionadas en este manual de instrucciones. • Utilización de accesorios distintos a los suministrados por nuestra empresa. •...
  • Page 40 2. Configurar el espacio de trabajo : Asegúrese de tener un área limpia, estable y bien ventilada. Coloque el dispositivo cerca de la toma de corriente y al alcance del área a reparar. 3. Prepare el dispositivo : Conecte el conector de soldadura adecuado según la tarea. Por ejemplo, utilice el mesón redondo para abolladuras más grandes y la aguja de soldar para áreas más pequeñas.
  • Page 41 5. Sacar la abolladura : Tire del martillo con firmeza hasta que el área abollada quede suficientemente levantada y restaurada. Función de las uñas La función de clavos está destinada a reparar abolladuras de un solo punto. Siga estos pasos para usarlo de manera efectiva: 1.
  • Page 42 VIII. Resolución de problemas Problema Posible causa Solución El dispositivo no se Problema de suministro de energía Verifique la fuente de alimentación enciende o conexión suelta y las conexiones Las soldaduras son Mala preparación de la superficie Limpie la superficie y asegúrese de débiles o problema con el conector que el conector esté...
  • Page 43 érhetők el. I. Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Precíziós mérleg Mini horpadáshúzó / ponthegesztő Modell MSW-DPSW-220-02 Látszólagos teljesítmény Sp [kVA] 230 / 50 Kimeneti feszültségtartomány 0.8–4.5 Maximális rövidzárlati áram I2CC [A] Névleges hegesztési áram I2P [A] Védelmi fokozat IP...
  • Page 44 Szem- és testvédelem 1. Hegesztés közben védekezzen az elektromos ívvillanások ellen védőfelszerelés viselésével, beleértve a bőrkesztyűt, hegesztőkötényt, biztonsági cipőt, valamint a sugárzás és a törmelék kiszűrésére szolgáló hegesztősisakot vagy szemüveget. A csiszolási és kalapálási műveletek során szemvédelemre is szükség van. 2.
  • Page 45 IV. Eszköz leírása A mini horpadáshúzó ponthegesztő a következő részekből áll: Fő hegesztőegység: A hegesztőmechanizmusnak otthont adó elsődleges eszköz, amely egy • fogantyúval és egy kioldószerkezettel rendelkezik. Húzd a kalapácsot: Hegesztési csatlakozókhoz csatlakoztatható. • Hegesztési csatlakozók: Különböző csatlakozók a különböző típusú javításokhoz, többek •...
  • Page 46 4. Készítse elő a felületet: Tisztítsa meg a fém felületét, hogy eltávolítsa a szennyeződéseket, zsírt vagy festéket a hegesztendő területen. A tiszta felület jobb tapadást és erősebb hegesztést biztosít. VI. Munkavégzés a berendezéssel Mezon funkció A mezon funkciót egypontos horpadásjavításhoz tervezték. A hatékony használathoz kövesse az alábbi lépéseket: 1.
  • Page 47 Helyezzen egy szöget az elektródára, és helyezze függőlegesen a fémfelülethez. 3. Hegessze a szöget: Nyomja meg a hegesztőpisztoly kapcsolóját, hogy a szöget biztonságosan a fémfelülethez hegessze. 4. Készítse elő a húzókalapácsot: Cserélje vissza a húzókalapács horogfejét a szögfejre. Helyezze a hegesztett szöget a kalapács szögfejébe, és rögzítse szorosan. 5.
  • Page 48 I. Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi Produktnavn Mini buleudtrækker / punktsvejser Model MSW-DPSW-220-02 Tilsyneladende effekt Sp [kVA] 230 / 50 Udgangsspændingsområde 0.8–4.5 Maksimal kortslutningsstrøm I2CC [A] Nominel svejsestrøm I2P [A] Beskyttelsesgrad IP IP21 Standard EN62135-1 Mål (bredde x dybde x højde) [cm] 29x9x29.5...
  • Page 49 Beskyttelse af øjne og krop 1. Under svejsning skal du beskytte dig mod elektriske lysbuer ved at bære beskyttelsesudstyr, herunder læderhandsker, svejseforklæder, sikkerhedssko og svejsehjelme eller -briller til at filtrere stråling og snavs. Øjenbeskyttelse er også påkrævet under slibning og hamring. 2.
  • Page 50 IV. Beskrivelse af enheden Mini-buleudtrækkeren består af følgende dele: Den vigtigste svejseenhed: Den primære enhed, der rummer svejsemekanismen, og som har • et håndtag og en udløser. Trækhammer: Bruges til at trække buler ud; fastgøres til svejsestik. • Svejseforbindelser: Forskellige konnektorer til forskellige typer reparationer, bl.a: •...
  • Page 51 VI. Betjening af udstyret. Meson-funktion Meson-funktionen er designet til enkeltpunktsreparationer af buler. Følg disse trin for effektiv brug: 1. Forbered overfladen: Fjern rust og maling fra det bulede område for at sikre god kontakt mellem puderne og metaloverfladen. 2. Installer Meson-elektroden: Sæt mesonelektroden på...
  • Page 52 5. Træk i bulen: Træk hårdt i hammeren, indtil det bulede metalområde er hævet tilstrækkeligt og genoprettet. VII. Rengøring og vedligeholdelse Efter hver brug: • Tag stikket ud af stikkontakten, og lad den køle af. Tør hovedenheden og stikkene af med en ren, tør klud for at fjerne støv og snavs. Efterse alle stik og forbrugsstoffer, og udskift slidte eller beskadigede dele efter behov.
  • Page 53 Lisää kieliversioita on saatavilla pyynnöstä osoitteesta info@expondo.com. I. Tekniset tiedot Parametrin kuvaus Parametrin arvo Tuotteen nimi Mini lommovedin / pistehitsauskone Malli MSW-DPSW-220-02 Näennäinen teho Sp [kVA] 230 / 50 Lähtöjännitealue U 0.8–4.5 Suurin oikosulkuvirta I2CC [A] Nimellishitsausvirta I2P [A] Suojausluokka IP...
  • Page 54 Silmien ja vartalon suojaus 1. Suojaa hitsauksen aikana valokaarelta suojavarusteita, kuten nahkakäsineitä, hitsausesiliinoita, turvajalkineita ja hitsauskypäriä tai -laseja säteilyn ja roskien suodattamiseksi. Silmiensuojaus vaaditaan myös hionta- ja vasaratöissä. 2. Älä käytä metallikoruja, sormuksia tai kelloja, koska ne voivat johtaa virtaa ja aiheuttaa palovammoja.
  • Page 55 IV. Laitteen kuvaus Mini lommovedin pistehitsauskone koostuu seuraavista osista: Päähitsausyksikkö : Ensisijainen laite, joka sisältää hitsausmekanismin, jossa on kahva ja • liipaisin. Vetovasara : Käytetään kolhujen vetämiseen; kiinnitetään hitsausliittimiin. • Hitsausliittimet : Erilaisia liittimiä erilaisiin korjauksiin, mukaan lukien: • Pyöreät mesonliittimet Hitsausneulan liittimet Aaltopahvilanka Vetokoukut ja kuuden kynnen vetokoukut erityisiin lommojen poistotehtäviin...
  • Page 56 VI. Laitteen käyttö Meson-toiminto Meson-toiminto on suunniteltu yhden pisteen kolhujen korjaamiseen. Käytä näitä ohjeita tehokkaaseen käyttöön: 1. Valmistele pinta : Puhdista ruoste ja maali lommoiselta alueelta varmistaaksesi hyvän kosketuksen tyynyjen ja metallipinnan välillä. 2. Asenna Meson-elektrodi : Kiinnitä meson-elektrodi hitsauspistooliin. Aseta tyyny elektrodille ja aseta se kohtisuoraan metallipintaan nähden.
  • Page 57 5. Vedä lommo : Vedä vasaraa lujasti, kunnes lommottu metallialue on noussut riittävästi ja palautunut. VII. Puhdistaminen ja huolto Jokaisen käytön jälkeen : • Irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä. Pyyhi pääyksikkö ja liittimet puhtaalla, kuivalla liinalla poistaaksesi pölyn tai roskat. Tarkasta kaikki liittimet ja tarvikkeet ja vaihda kuluneet tai vaurioituneet osat tarvittaessa.
  • Page 58 Versies in andere talen zijn op aanvraag verkrijgbaar via info@expondo.com. I. Technische gegevens Beschrijving parameter Waarde parameter Productnaam Mini deukentrekker / puntlasser Model MSW-DPSW-220-02 Schijnbaar vermogen Sp [kVA] 230 / 50 Uitgangsspanningsbereik U 0.8–4.5 Maximale kortsluitstroom I2CC [A] Nominale lasstroom I2P [A] Beschermingsgraad IP...
  • Page 59 Oog- en lichaamsbescherming 1. Bescherm uzelf tijdens het lassen tegen elektrische vlambogen door beschermende kleding te dragen, zoals leren handschoenen, lasschorten, veiligheidsschoenen en een lashelm of - bril om straling en vuil te filteren. Ook bij slijp- en hamerwerkzaamheden is oogbescherming vereist.
  • Page 60 IV. Beschrijving van het apparaat De mini-deukpuntlasmachine bestaat uit de volgende onderdelen: Hoofdlaseenheid : Het primaire apparaat waarin het lasmechanisme is ondergebracht, met • een handgreep en een trekker. Trekhamer : Wordt gebruikt om deuken te trekken; wordt bevestigd aan lasconnectoren. •...
  • Page 61 4. Bereid het oppervlak voor : Maak het metaaloppervlak schoon door vuil, vet en verf te verwijderen van het te lassen gebied. Een schoon oppervlak zorgt voor een betere hechting en een sterkere las. VI. Werken met het apparaat Mesonfunctie De mesonfunctie is ontworpen voor het repareren van deuken op één punt.
  • Page 62 2. Installeer de spijkerelektrode : Bevestig de spijkerelektrode aan het laspistool. Plaats een spijker op de elektrode en plaats deze verticaal tegen het metalen oppervlak. 3. Las de spijker : Druk op de schakelaar van het laspistool om de spijker stevig aan het metalen oppervlak te lassen.
  • Page 63 Flere språkversjoner er tilgjengelig på forespørsel via info@expondo.com. I. Tekniske data Beskrivelse av parameter Parameterverdi Produktnavn Mini bulktrekker / punktsveiser Modell MSW-DPSW-220-02 Tilsynelatende kraft Sp [kVA] 230 / 50 Utgangsspenningsområde U 0.8–4.5 Maksimal kortslutningsstrøm I2CC [A] Nominell sveisestrøm I2P [A]...
  • Page 64 Øye- og kroppsbeskyttelse 1. Under sveising, beskytt mot elektriske lysbuer ved å bruke verneutstyr, inkludert skinnhansker, sveiseforklær, vernesko og sveisehjelmer eller -briller for å filtrere stråling og rusk. Øyebeskyttelse er også nødvendig under sliping og hamring. 2. Ikke bruk metallsmykker, ringer eller klokker, da disse kan lede strøm og forårsake brannskader.
  • Page 65 IV. Beskrivelse av enheten Mini bulktrekker punktsveiseren består av følgende deler: Hovedsveiseenhet : Den primære enheten som huser sveisemekanismen, med et håndtak og • en utløser. Pull Hammer : Brukes til å trekke bulker; festes til sveisekoblinger. • Sveisekoblinger : Ulike koblinger for forskjellige typer reparasjoner, inkludert: •...
  • Page 66 4. Klargjør overflaten : Rengjør overflaten på metallet for å fjerne smuss, fett eller maling i området som skal sveises. En ren overflate sikrer bedre vedheft og en sterkere sveis. VI. Arbeider med enheten Meson funksjon Mesonfunksjonen er designet for reparasjoner av ettpunkts bulker. Følg disse trinnene for effektiv bruk: 1.
  • Page 67 3. Sveis spikeren : Trykk på sveisepistolbryteren for å sveise spikeren godt til metalloverflaten. 4. Forbered den trekkende hammeren : Bytt ut krokhodet på trekkhammeren med spikerhodet. Sett den sveisede spikeren inn i hammerens spikerhode og fest den godt. 5. Trekk bulken : Trekk i hammeren til det bulkede metallområdet er tilstrekkelig hevet og gjenopprettet.
  • Page 68 översättningens riktighet, se den engelska versionen, som är den officiella referensen. Fler språkversioner finns tillgängliga på begäran via info@expondo.com I. Tekniska data Parameterbeskrivning Parametervärde Produktnamn Mini bucklor / punktsvetsare Modell MSW-DPSW-220-02 Skenbar effekt Sp [kVA] 230 / 50 Utspänningsområde U 0.8–4.5 Maximal kortslutningsström I2CC [A] Märksvetsström I2P [A] IP-skyddsklass (Kapslingsklass) IP21...
  • Page 69 Ögon- och kroppsskydd 1. Under svetsning, skydda mot elektriska ljusbågsblixtar genom att bära skyddsutrustning, inklusive läderhandskar, svetsförkläden, skyddsskor och svetshjälmar eller -glasögon för att filtrera strålning och skräp. Ögonskydd krävs också vid slipning och hamring. 2. Bär inte metallsmycken, ringar eller klockor, eftersom dessa kan leda ström och orsaka brännskador.
  • Page 70 IV. Beskrivning av apparaten Mini bucklor punktsvetsaren består av följande delar: Huvudsvetsenhet : Den primära enheten som inrymmer svetsmekanismen, med ett handtag • och en avtryckare. Pull Hammer : Används för att dra bucklor; fästs på svetskontakter. • Svetskopplingar : Olika kopplingar för olika typer av reparationer, inklusive: •...
  • Page 71 4. Förbered ytan : Rengör metallytan för att ta bort smuts, fett eller färg i området som ska svetsas. En ren yta säkerställer bättre vidhäftning och en starkare svets. VI. Användning av apparaten Meson funktion Mesonfunktionen är designad för reparationer av enpunktsbucklor. Följ dessa steg för effektiv användning: 1.
  • Page 72 3. Svetsa spiken : Tryck på svetspistolens omkopplare för att svetsa fast spiken ordentligt på metallytan. 4. Förbered draghammaren : Byt ut krokhuvudet på draghammaren mot spikhuvudet. Sätt in den svetsade spiken i hammarens spikhuvud och fäst den ordentligt. 5. Dra i bucklan : Dra i hammaren ordentligt tills det buckliga metallområdet är tillräckligt upphöjt och återställt.
  • Page 73 Este Manual do Usuário foi traduzido usando tradução automática. Fizemos todos os esforços para garantir que a tradução seja precisa, mas observe que as traduções automatizadas não são perfeitas e não têm como objetivo substituir tradutores humanos. A versão oficial do Manual do Usuário está...
  • Page 74 Proteção para os olhos e corpo 1. Durante a soldagem, proteja-se contra arcos elétricos usando equipamentos de proteção, incluindo luvas de couro, aventais de soldagem, sapatos de segurança e capacetes ou óculos de soldagem para filtrar radiação e detritos. Proteção para os olhos também é necessária durante operações de trituração e martelamento.
  • Page 75 IV. Descrição do dispositivo O mini soldador a ponto com extrator de amassados consiste nas seguintes peças: Unidade de soldagem principal : O dispositivo principal que abriga o mecanismo de • soldagem, com uma alça e um gatilho. Martelo de tração : usado para puxar amassados; preso a conectores de soldagem. •...
  • Page 76 4. Prepare a superfície : Limpe a superfície do metal para remover sujeira, graxa ou tinta na área a ser soldada. Uma superfície limpa garante melhor adesão e uma solda mais forte. VI. Utilização do dispositivo Função méson A função méson foi projetada para reparos de amassados em um único ponto. Siga estas etapas para um uso eficaz: 1.
  • Page 77 Coloque um prego no eletrodo e posicione-o verticalmente contra a superfície metálica. 3. Soldar o prego : Pressione o interruptor da pistola de soldagem para soldar o prego com segurança na superfície metálica. 4. Prepare o martelo de tração : Substitua a cabeça do gancho do martelo de tração pela cabeça do prego.
  • Page 78 I. Technické údaje Popis parametra Hodnota parametra Názov produktu Mini vyťahovač priehlbín / bodová zváračka Model MSW-DPSW-220-02 Zdanlivý výkon Sp [kVA] 230 / 50 Rozsah výstupného napätia U 0.8–4.5 Maximálny skratový prúd I2CC [A] Menovitý zvárací prúd I2P [A] Stupeň...
  • Page 79 okuliarov na filtrovanie žiarenia a nečistôt. Pri brúsení a kladive je tiež potrebná ochrana zraku. 2. Nenoste kovové šperky, prstene alebo hodinky, pretože môžu viesť prúd a spôsobiť popáleniny. 3. Všetky ochranné kryty na stroji musia byť v dobrom stave a riadne zaistené. 4.
  • Page 80 IV. Popis zariadenia Bodová zváračka mini dent puller sa skladá z nasledujúcich častí: Hlavná zváracia jednotka : Primárne zariadenie, v ktorom je umiestnený zvárací • mechanizmus, s rukoväťou a spúšťou. Ťahacie kladivo : Používa sa na vyťahovanie priehlbín; pripája sa na zváracie konektory. •...
  • Page 81 4. Pripravte povrch : Očistite povrch kovu, aby ste odstránili nečistoty, mastnotu alebo farbu v oblasti, ktorá sa má zvárať. Čistý povrch zabezpečuje lepšiu priľnavosť a pevnejší zvar. VI. Používanie zariadenia Mezónová funkcia Mezónová funkcia je určená na jednobodové opravy preliačin. Pre efektívne použitie postupujte podľa týchto krokov: 1.
  • Page 82 Umiestnite klinec na elektródu a umiestnite ju vertikálne proti kovovému povrchu. 3. Privarte klinec : Stlačte spínač zváracej pištole, aby ste klinec bezpečne privarili ku kovovému povrchu. 4. Pripravte si ťažné kladivo : Vymeňte hlavu háku na ťažnom kladive za hlavu klinca. Vložte privarený...
  • Page 83 I. Технически данни Описание на параметъра Стойност на параметъра Мини машина за издърпване на вдлъбнатини/точкова Име на продукта заварка Модел MSW-DPSW-220-02 Привидна мощност Sp [kVA] 230 / 50 Диапазон на изходното напрежение U 0.8–4.5 Максимален ток на късо съединение I2CC [A] Номинален...
  • Page 84 8. Винаги изключвайте уреда от източника на захранване, преди да го инспектирате или ремонтирате. Защита на очите и тялото 1. По време на заваряване се предпазвайте от светкавици на електрическа дъга, като носите защитно оборудване, включително кожени ръкавици, заваръчни престилки, предпазни...
  • Page 85 Забележка: Това устройство е предназначено за дребномащабни, неструктурни ремонти. Избягвайте да го използвате за тежки приложения или върху структурни компоненти с висока якост. Производителят не носи отговорност за щети на лица или имущество в резултат на неправилна употреба на машината в следните случаи: Неспазване...
  • Page 86 V. Подготовка за употреба 1. Проверете устройството : Проверете дали всички компоненти са включени и неповредени. Вижте опаковъчния списък за инвентар. Проверете захранващия кабел, дръжката и конекторите за видимо износване или повреда. 2. Настройте работното пространство : Уверете се, че имате чиста, стабилна и добре проветрена зона. Разположете...
  • Page 87 Разположете вълнообразната жица хоризонтално по протежение на вдлъбнатината. 3. Заварете вълнообразната тел : Заварете всяка примка от вълнообразната тел към вдлъбнатата метална повърхност, като ги закрепите един по един по дължината на вдлъбнатината. 4. Прикрепете мулти-куката : Свържете многофункционалната кука към многофункционалния теглещ чук. Свържете...
  • Page 88 VIII. Отстраняване на неизправности проблем Възможна причина Решение Устройството не се Проблем със захранването или Проверете източника на включва разхлабена връзка захранване и връзките Лоша подготовка на Почистете повърхността и се Заварките са слаби повърхността или проблем с уверете, че конекторът е конектора...
  • Page 89 I. Τεχνικά στοιχεία Περιγραφή παραμέτρων Τιμή παραμέτρου Όνομα προϊόντος Mini dent puller / spot welder Μοντέλο MSW-DPSW-220-02 Φαινόμενη ισχύς Sp [kVA] 230 / 50 Εύρος τάσης εξόδου U 0.8–4.5 Μέγιστο ρεύμα βραχυκυκλώματος I2CC [A] Ονομαστικό ρεύμα συγκόλλησης I2P [A] Διαβάθμιση...
  • Page 90 7. Απενεργοποιήστε τη μονάδα πριν αντικαταστήσετε τα ηλεκτρόδια. 8. Πάντα να αποσυνδέετε τη μονάδα από την πηγή ρεύματος πριν την επιθεωρήσετε ή την επισκευάσετε. Προστασία ματιών και σώματος 1. Κατά τη διάρκεια της συγκόλλησης, προστατεύστε από τις αναλαμπές ηλεκτρικού τόξου φορώντας...
  • Page 91 III. Πεδίο εφαρμογής Το mini dent puller spot συγκόλλησης έχει σχεδιαστεί για: Σημειακή συγκόλληση μικρών μεταλλικών εξαρτημάτων. • Επισκευή μικρών βαθουλωμάτων σε λαμαρίνα αυτοκινήτου. • Εργασία με διάφορους συνδετήρες συγκόλλησης, συμπεριλαμβανομένων των γάντζων • έλξης και των κυματοειδών καλωδίων. Σημείωση: Αυτή η συσκευή προορίζεται για μικρής κλίμακας, μη δομικές επισκευές. Αποφύγετε τη χρήση...
  • Page 92 Αναλώσιμα : Περιλαμβάνει βελόνες συγκόλλησης, χάλκινες ροδέλες και μεσόνια, τα οποία • χρησιμοποιούνται κατά τις εργασίες συγκόλλησης. V. Προετοιμασία για χρήση 1. Επιθεωρήστε τη Συσκευή : Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα περιλαμβάνονται και δεν έχουν υποστεί ζημιά. Ανατρέξτε στη λίστα συσκευασίας για απόθεμα. Επιθεωρήστε...
  • Page 93 1. Προετοιμάστε την επιφάνεια : Καθαρίστε τυχόν σκουριά και μπογιά από την περιοχή με βαθουλώματα για να εξασφαλίσετε τη σωστή επαφή μεταξύ του ηλεκτροδίου και της μεταλλικής επιφάνειας. 2. Εγκαταστήστε το ηλεκτρόδιο κυματιστή γραμμής : Συνδέστε το ηλεκτρόδιο κυματιστή γραμμής στο πιστόλι συγκόλλησης. Τοποθετήστε...
  • Page 94 Λιπάνετε τα κινούμενα μέρη του σφυριού έλξης όπως χρειάζεται για να εξασφαλίσετε ομαλή λειτουργία. Αποθηκεύστε τη συσκευή σε στεγνό, καθαρό μέρος για να αποφύγετε τη σκουριά και τη διάβρωση. Αναλώσιμα : • Έχετε πρόσθετες βελόνες συγκόλλησης, χάλκινες ροδέλες και μεσόνια σε ετοιμότητα, καθώς...
  • Page 95 I. Tehnički podaci Opis parametra Vrijednost parametra Naziv proizvoda Mini izvlakač udubljenja / točkasti zavarivač Model MSW-DPSW-220-02 Prividna snaga Sp [kVA] 230 / 50 Raspon izlaznog napona U 0.8–4.5 Maksimalna struja kratkog spoja I2CC [A] Nazivna struja zavarivanja I2P [A] Stupanj zaštite IP...
  • Page 96 naočale za filtriranje zračenja i krhotina. Zaštita očiju također je potrebna tijekom operacija brušenja i udaranja čekićem. 2. Ne nosite metalni nakit, prstenje ili satove jer oni mogu provoditi struju i izazvati opekline. 3. Svi zaštitni poklopci na stroju moraju biti u dobrom stanju i pravilno pričvršćeni. 4.
  • Page 97 IV. Opis uređaja Mini aparat za izvlačenje udubljenja točkastim zavarivanjem sastoji se od sljedećih dijelova: Glavna jedinica za zavarivanje : primarni uređaj u kojem se nalazi mehanizam za zavarivanje, • s ručkom i okidačem. Čekić za povlačenje : Koristi se za izvlačenje udubljenja; pričvršćuje se na spojnice za •...
  • Page 98 4. Pripremite površinu : Očistite površinu metala kako biste uklonili prljavštinu, masnoću ili boju u području zavarivanja. Čista površina osigurava bolje prianjanje i jači zavar. VI. Rad s uređajem Mezonska funkcija Funkcija meson dizajnirana je za popravke udubljenja u jednoj točki. Slijedite ove korake za učinkovitu upotrebu: 1.
  • Page 99 3. Zavarite čavao : Pritisnite prekidač pištolja za zavarivanje kako biste čvrsto zavarili čavao na metalnu površinu. 4. Pripremite čekić za izvlačenje : Zamijenite glavu kuke na čekiću za izvlačenje glavom za čavle. Umetnite zavareni čavao u glavu čavala čekića i čvrsto ga pričvrstite. 5.
  • Page 100 I. Techniniai duomenys Parametrų aprašymas Parametrų reikšmė Produkto pavadinimas Mini įdubimų ištraukiklis / taškinis suvirintojas Modelis MSW-DPSW-220-02 Tariama galia Sp [kVA] 230 / 50 Išėjimo įtampos diapazonas U 0.8–4.5 Didžiausia trumpojo jungimo srovė I2CC [A] Nominali suvirinimo srovė I2P [A] Apsaugos klasė...
  • Page 101 akinius, kad filtruotumėte spinduliuotę ir šiukšles. Akių apsauga taip pat reikalinga šlifavimo ir kalimo operacijų metu. 2. Nedėvėkite metalinių papuošalų, žiedų ar laikrodžių, nes jie gali pravesti srovę ir nudeginti. 3. Visi mašinos apsauginiai gaubtai turi būti geros būklės ir tinkamai pritvirtinti. 4.
  • Page 102 IV. Įrenginio aprašymas Mini įlenkimo taškinio suvirinimo aparatas susideda iš šių dalių: Pagrindinis suvirinimo blokas : pagrindinis įtaisas, kuriame yra suvirinimo mechanizmas, • turintis rankeną ir gaiduką. Traukiamasis plaktukas : naudojamas įlenkimams traukti; tvirtinasi prie suvirinimo jungčių. • Suvirinimo jungtys : įvairios jungtys, skirtos įvairių tipų remontui, įskaitant: •...
  • Page 103 4. Paruoškite paviršių : Nuvalykite metalo paviršių, kad suvirinamoje vietoje pašalintumėte nešvarumus, riebalus ar dažus. Švarus paviršius užtikrina geresnį sukibimą ir stipresnę suvirinimo siūlę. VI. Darbas su įrenginiu Mezono funkcija Mezono funkcija skirta vieno taško įlenkimų taisymui. Norėdami efektyviai naudoti, atlikite šiuos veiksmus: 1.
  • Page 104 Uždėkite vinį ant elektrodo ir pastatykite jį vertikaliai prie metalinio paviršiaus. 3. Suvirinkite vinį : Paspauskite suvirinimo pistoleto jungiklį, kad tvirtai privirintumėte vinį prie metalinio paviršiaus. 4. Paruoškite traukimo plaktuką : Pakeiskite traukimo plaktuko kablio galvutę vinių galvute. Įkiškite suvirintą vinį į plaktuko vinių galvutę ir tvirtai pritvirtinkite. 5.
  • Page 105 I. Date tehnice Descrierea parametrilor Valoarea parametrului Numele produsului Mini extractor de urme/sudor prin puncte Model MSW-DPSW-220-02 Putere aparentă Sp [kVA] 230 / 50 Domeniul tensiunii de ieșire U 0.8–4.5 Curent maxim de scurtcircuit I2CC [A] Curent nominal de sudare I2P [A] Grad de protecție IP...
  • Page 106 8. Deconectați întotdeauna unitatea de la sursa de alimentare înainte de a o inspecta sau repara. Protecția ochilor și a corpului 1. În timpul sudării, protejați împotriva arcului electric purtând echipament de protecție, inclusiv mănuși de piele, șorțuri de sudură, pantofi de protecție și căști de sudură sau ochelari pentru a filtra radiațiile și resturile.
  • Page 107 Producătorul nu este responsabil pentru daunele aduse persoanelor sau bunurilor rezultate din utilizarea necorespunzătoare a mașinii în următoarele cazuri: Nerespectarea recomandărilor furnizate în acest manual de instrucțiuni. • Utilizarea altor accesorii decât cele furnizate de compania noastră. • IV. Descrierea dispozitivului Sudorul prin puncte cu mini dent puller este format din următoarele părți: Unitate principală...
  • Page 108 Poziționați dispozitivul aproape de priza de curent și la îndemână ușor de zona de reparat. 3. Pregătiți dispozitivul : Atașați conectorul de sudură corespunzător în funcție de sarcină. De exemplu, utilizați mezonul rotund pentru adâncituri mai mari și acul de sudare pentru suprafețe mai mici.
  • Page 109 Funcția unghiilor Funcția unghiilor este destinată reparării loviturilor într-un singur punct. Urmați acești pași pentru a-l utiliza eficient: 1. Pregătiți suprafața : Curățați rugina și vopseaua de pe zona înțepată pentru a asigura un contact bun între unghie și suprafața metalică. 2.
  • Page 111 Več jezikovnih različic je na voljo na zahtevo preko info@expondo.com. I. Tehnični podatki Opis parametra Vrednost parametra Ime izdelka Mini odstranjevalec udrtin/točkovni varilec Model MSW-DPSW-220-02 Navidezna moč Sp [kVA] 230 / 50 Razpon izhodne napetosti U 0.8–4.5 Največji tok kratkega stika I2CC [A] Nazivni varilni tok I2P [A] Stopnja zaščite IP...
  • Page 112 čeladami ali očali za filtriranje sevanja in smeti. Zaščita oči je potrebna tudi med brušenjem in zabijanjem. 2. Ne nosite kovinskega nakita, prstanov ali ur, saj lahko prevajajo tok in povzročijo opekline. 3. Vsi zaščitni pokrovi na stroju morajo biti v dobrem stanju in pravilno pritrjeni. 4.
  • Page 113 IV. Opis naprave Mini dent puller točkovni varilec je sestavljen iz naslednjih delov: Glavna varilna enota : primarna naprava, v kateri je nameščen varilni mehanizem, z ročajem • in sprožilcem. Pull Hammer : uporablja se za puljenje udrtin; pritrdi na varilne konektorje. •...
  • Page 114 4. Pripravite površino : Očistite površino kovine, da odstranite umazanijo, maščobo ali barvo na območju, ki ga želite variti. Čista površina zagotavlja boljši oprijem in močnejši zvar. VI. Delo z napravo Mezonska funkcija Funkcija meson je zasnovana za enotočkovna popravila udrtin. Za učinkovito uporabo sledite tem korakom: 1.
  • Page 115 3. Zavarite žebelj : Pritisnite stikalo varilne pištole, da varno privarite žebelj na kovinsko površino. 4. Pripravite vlečno kladivo : Zamenjajte glavo kavlja na vlečnem kladivu z glavo žebljev. Varjen žebelj vstavite v glavo žebljev kladiva in ga trdno pritrdite. 5.
  • Page 116 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.