Download Print this page

Batavia ULTRA MAXXPACK 18 V BT-CSN001 Operating Instructions Manual

 cordless stapler / nailer

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

PACK 18 V
  C ordless stapler / nailer
Akku-Tacker / Nagler
Cloueur et agrafeuse sans fil
Accu niet- en spijkerpistool
Graffatrice e cucitrice a batteria
Clavadora y grapadora inalámbrica
Máquina de pregar/agrafar sem fios
Bezprzewodowa gwoździarka / zszywacz
Operating instructions
Bedienungsanleitung (Original)
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni di Funzionamento
Manual de usuario
Model: BT–CSN001
Instruções de funcionamento
Item-No.: 7063094
Instrukcja
www.bataviapower.com

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ULTRA MAXXPACK 18 V BT-CSN001 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Batavia ULTRA MAXXPACK 18 V BT-CSN001

  • Page 1 PACK 18 V   C ordless stapler / nailer Akku-Tacker / Nagler Cloueur et agrafeuse sans fil Accu niet- en spijkerpistool Graffatrice e cucitrice a batteria Clavadora y grapadora inalámbrica Máquina de pregar/agrafar sem fios Bezprzewodowa gwoździarka / zszywacz Operating instructions Bedienungsanleitung (Original) Mode d'emploi Gebruiksaanwijzing...
  • Page 2 6 mm ¾" 19 mm ¾" 20 mm ⅞" 22 mm 1" 25 mm 1" 25 mm 1³ ⁄ 16" 30 mm 1⅛" 28 mm 1¼" 32 mm 1¼" 32 mm 1½" 38 mm 38 mm 1½" 19 ⁄ 16" 40 mm 19 ⁄...
  • Page 3 Overview Overzicht Trigger Trekker 2. LED switch 2. LED schakelaar 3. Battery (not included) 3. Accu (niet inbegrepen) 4. Belt hook 4. Riem-haak 5. Ventilation slots 5. Ventilatiegaten 6. Mode selector (single/contact fire) 6. Modus schakelaar Magazine catch Magazijnpal 8. LED indicator 8.
  • Page 4: Visão Geral

    Visão geral Przegląd Gatilho Spust 2. Interruptor LED 2. Włącznik diody 3. Bateria (não incluída) 3. Akumulator (nie wchodzi w skład zestawu) 4. Gancho para cinto 4. Zaczep do paska 5. Orifícios de ventilação 5. Otwory wentylacyjne 6. Seletor de modo (único/disparo de contacto) 6.
  • Page 5: Table Of Contents

    Contents Table des matières 1. Explanation of the symbols . 1. Explication des symboles 2. Additional safety warnings . 2. Avertissements de sécurité additionnels 3. Before the first use 3. Avant la première utilisation . 4. Contents of packing . 4.
  • Page 6 Contenuto Índice 1. Spiegazione dei simboli . 1. Explicação dos símbolos 2. Ulteriori avvertenze di sicurezza 2. Avisos de segurança adicionais 3. Operazioni preliminari al primo uso 3. Antes da primeira utilização. del prodotto 4. Conteúdo da embalagem 4. Contenuto della confezione . 5.
  • Page 7: Dear Customer

    English Dear customer UKCA stands for: “UK Conformity Assessment”. This means “Compli- Please familiarize yourself with the proper ant with UK regulations”. With the usage of the device by reading and following UKCA mark manufacturer confirms each chapter of this manual, in the order that this unit complies with the presented.
  • Page 8 English ensure that surrounding people wear ing nails in order not to fire the tool by eye protection too. The possibility of mistake, make sure of the followings. fragments of the nails that were not • Do not touch the trigger. properly hit entering the eye is a threat •...
  • Page 9: Before The First Use

    English Take care when nailing thin boards or The operating environment for this 2.19 2.24 the corners of wood. When nailing thin device is between 0 °C and 40 °C so boards, the nails may pass right ensure use within this temperature through, as may also be the case when range.
  • Page 10: Loading Nails / Staples

    English 7. Loading nails / staples WARNING: Do not keep the trigger depressed when the brad nailer is not in Only use recommended nails / staples. use. Non-recommended nails / staples are more likely to jam in the nail gun. 9.
  • Page 11: Led Status Indicator

    English 12. LED Status indicator 14. Technical data • Flashing red LED: Nail/Staple jam. Battery voltage: ..18 V Li-Ion • Solid red LED: Low battery. Firing speed: . . 60 nails/staples per minute •...
  • Page 12: Disposal

    English 15. Disposal 17. UK Declaration of Conformity Do not dispose of electric power We, the Batavia B.V., Weth. Wassebali- tools with domestic refuse. estraat 6d, NL-7951 SN Staphorst, Nether- The electric power tool is shipped lands declare by our own responsibility that in packaging to reduce transport damage.
  • Page 13: Erläuterung Der Symbole

    Deutsch Sehr geehrte Damen und Herren europäischen Richtlinien entspricht. Bitte machen Sie sich in der Reihenfolge der Kapitel mit dem Gerät vertraut und bewah- Nicht in den Hausmüll entsorgen! ren Sie diese Bedienungsanleitung für spä- tere Zwecke gut auf. Lesen Sie bitte die beigefügten “Allge- 2.
  • Page 14 Deutsch diesem Grunde unter keinen Umstän- zeug auszulösen, während es auf den in der Nähe solcher brennbaren jemanden gerichtet ist. Versuchen Sie Materialien benutzt werden. dies also niemals. Das Werkzeug ist kein Spielzeug. Betrachten Sie das Schützen Sie Ihre Augen mit Schutzbril- Werkzeug ausschließlich als Arbeitsmit- len.Wenn Sie mit dem Gerät arbeiten tel und gehen Sie entsprechend damit...
  • Page 15 Deutsch Halten Sie Hände und Füße während Verwenden Sie das Werkzeug nicht auf 2.16 2.21 des Arbeitens von der Mündung ent- Gerüsten oder Leitern. Das Werkzeug fernt. Es ist sehr gefährlich, wenn ein darf für bestimmte Anwendungen nicht Nagel durch einen Fehler in die Hände verwendet werden, z.B.: oder Füße eindringt.
  • Page 16: Vor Der Ersten Benutzung

    Deutsch Lassen Sie es NIEMALS zu, dass Mag- • Heftklammern: max. länge 40 mm. 2.26 nete (oder ähnliche magnetische Vor- 7. Nägel / Klammern laden richtungen) sich neben dem Nagler Benutzen Sie nur die empfohlenen Nägel / befinden, da der Nagler über einen Mag- Klammern.
  • Page 17: Entfernen Eines Nagel/Klammer

    Deutsch – Drücken Sie den Sicherheitskontakt Entfernen Sie die verstopften Klammern (10)gegen die Arbeitsfläche, um einen oder Nägel. Nagel oder eine Heftklammer d. Wenn das Gerät immer noch verstopft abzufeuern. ist, lösen Sie die Sechskantschrauben – Heben Sie das Gerät, bei noch gedrück- am Lauf mit einem Schraubenschlüs- tem Abzug, an und halten Sie es gegen sel.
  • Page 18: Technische Daten

    Deutsch Innere des Elektrowerkzeuges gelangen Vibrationsstufe 14.1 kann. Die in dieser Bedienungsanleitung angege- • Entnehmen Sie vor allen Arbeiten am bene Vibrationsemissionsstufe wurde mit Gerät unbedingt den Akku. einem standardisierten Test gemäß EN 60745 gemessen; Sie kann verwendet wer- • Reinigen Sie das Magazin. Entfernen den, um ein Werkzeug mit einem anderen Sie Staub und Holzspäne, die sich im zu vergleichen und als vorläufige Beurtei-...
  • Page 19: Eg-Konformitätserklärung

    Deutsch 16. EG-Konformitätserklärung Wir, die Batavia B.V., Weth. Wassebalie- straat 6d, NL-7951 SN Staphorst, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Pro- dukt Akku-Tacker / Nagler, Artikel Nr. 7063094, Modell Nr. BT–CSN001 den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien 2014/30/EU Elektromagnetische Verträg-...
  • Page 20: Explication Des Symboles

    Français Cher client pareil électrique peuvent entraîner la perte de la vue. Les manuels d’utilisation contiennent des consignes importantes pour la manipulation CE est l’abréviation de “Conformité de votre nouveau produit. Ils vous per- Européenne”, ce qui signifie mettent d’utiliser toutes les fonctions, d’évi- “conforme aux directives de l’Union ter des erreurs de compréhension et de Européenne”.
  • Page 21 Français produire, il est dangereux d’utiliser l’ap- chargement des clous, respecter les pareil à proximité de laques, de cou- instructions suivantes. leurs, d’essence, de diluants, de fuel, de • ne touchez pas la détente. gaz, de colles ou d’autres substances •...
  • Page 22: Avant La Première Utilisation

    Français • Séparer la cloueuse du bois au moment Retirer la batterie de la cloueuse dans 2.23 du recul après avoir posé une attache. les situations suivantes : Soyez prudents en clouant des a. chargement de clous ; 2.19 planches minces ou les bords du bois. b.
  • Page 23: Usage Prévu

    Français 5. Usage prévu et la goupille du contact de sécurité après le déclenchement. Cet appareil a été construit pour enfoncer Pour le mode de mise à feu par des clous dans du bois ou des matériaux contact: similaires. Utilisez-le seulement pour les emplois désignés.
  • Page 24: Éclairage De Travail

    Français a. Retirez la batterie (3) de l’outil. les parties en plastique de l’appareil. Veillez à empêcher la pénétration d’eau b. Ouvrez le magasin (9) et retirez les à l’intérieur de l’appareil électrique. clous ou les agrafes du canal. • Sortez la batterie avant d’entreprendre Dégagez l’agrafe ou le clou coincé.
  • Page 25: Caractéristiques Techniques

     : ... . 3 dB(A) 16. CE-Déclaration de conformité Vibrations transmises aux Nous, Batavia B.V., Weth. Wasseba- mains et aux bras :..1,39 m/s liestraat 6d, NL-7951 SN Staphorst, décla- Incertitude K :.
  • Page 26: Uitleg Van De Symbolen

    Nederlands Geachte klant CE staat voor: „Conformité Euro- péenne”. Dit betekent: „Voldoet aan Gebruikershandleidingen verstrekken nut- EU-richtlijnen”. Met de CE-marke- tige tips m.b.t. gebruik van uw nieuwe appa- ring bevestigt de fabrikant dat deze raat. Ze helpen u alle functies te gebruiken, machine voldoet aan de geldende misverstanden te voorkomen en beschadi- Europese richtlijnen.
  • Page 27 Nederlands Wees beducht voor ontsteking- en ont- zaakt, bijvoorbeeld wanneer u per onge- ploffingsgevaar. Omdat tijdens het spij- luk het apparaat aanzet. Bij het aanslui- keren vonken geslagen kunnen worden, ten en loskoppelen van de accu, tijdens is het gevaarlijk om dit pneumatisch het laden van spijkers of soortgelijke gereedschap te gebruiken in de buurt handelingen, zorg ervoor dat de spijker-...
  • Page 28 Nederlands spijkers kunnen terugkaatsen als u de iemand anders staan te spijkeren. Dit spijker-uitgang niet goed houdt. kan bijzonder gevaarlijk zijn daar de spijkers door de wand kunnen dringen Houd handen en voeten weg van de kop 2.16 en zo verwondingen kunnen van het apparaat wanneer er gespijkerd veroorzaken.
  • Page 29: Voor Het Eerste Gebruik

    Nederlands 6. Spijkers / nietjes selecteren Voorkom dat stof of vuil in de aan- 2.25 sluitopening van de batterij terecht (Zie Afb. B) komt. • Spijkers: max. lengte 50 mm. Laat NOOIT magneten (of soortgelijke 2.26 • Nietjes: max. lengte 40 mm. magnetische apparaten) in de buurt van 7.
  • Page 30: De Spijkerdiepte Afstellen

    Nederlands – Terwijl de trekker nog steeds ingedrukt de vastgelopen stukken handmatig of is, tilt u het apparaat op en drukt u het met behulp van een tang. apparaat op het volgende gebied waar Draai vervolgens de inbusschroeven in u een nietje / spijker in wilt schieten. het neusstuk weer stevig vast.
  • Page 31: Technische Gegevens

    Nederlands geen agressieve chemicaliën die plastic verricht, kan dit het blootstellingsniveau onderdelen of schuurmiddelen kunnen aanzienlijk reduceren oplossen. Houd de ventilatiesleuven Bescherm uzelf tegen de gevolgen van altijd schoon en vrij van abstracties. trilling door de machine en de accessoires •...
  • Page 32: Eg-Conformiteitsverklaring

    Nederlands 16. EG-Conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij, Batavia B.V., Wet- houder Wassebaliestraat 6d, NL-7951 SN Staphorst, dat het apparaat Accu niet en spijkerpistool, Model BT–CSN001, Artikel Nr. 7063094 op grond van zijn ontwerp en bouwwijze en in de door ons in omloop...
  • Page 33: Gentile Cliente

    Italiano Gentile cliente, CE è l'abbreviazione di Conformità Europea e ha il significato di “Ai Leggendo accuratamente tutti i capitoli del sensi dei regolamenti dell'Unione presente manuale nell’ordine presentato, Europea”. Attraverso la marcatura potrà acquisire dimestichezza con il cor- CE, il produttore attesta che il retto uso del dispositivo.
  • Page 34 Italiano diluenti, benzina, gas, adesivi e simili sione dei chiodi non sia rivolta verso sostanze infiammabili, poiché potreb- nessuna persona (compresi se stessi). bero infiammarsi o esplodere. Non Anche quando non vi sono chiodi all'in- utilizzare l'utensile in prossimità di terno, è...
  • Page 35 Italiano saldamente sul materiale, i chiodi Non eseguire in nessun caso la chioda- potrebbero rimbalzare. tura su entrambi i lati contemporanea- mente. Ciò può essere estremamente Tenere le mani e i piedi lontano dalla 2.16 pericoloso, poiché i chiodi possono testa di espulsione dei chiodi durante passare attraverso la parete causando l'uso dell'utensile.
  • Page 36: Operazioni Preliminari Al Primo Uso Del Prodotto

    Italiano Assicurarsi che nell'ambiente di utilizzo Non utilizzare questo utensile su metalli e 2.24 del dispositivo vi sia una temperatura materiali contenenti amianto. compresa tra 0 °C e 40 °C. Il dispositivo 6. Selezione modalità chiodi/ potrebbe non funzionare correttamente graffette se la temperatura è...
  • Page 37: Regolazione Della Profondità Di Chiodatura

    Italiano 10. Rimozione di un chiodo o una – Premere il grilletto (1) per espellere una graffetta o un chiodo. Rilasciare il gril- graffetta inceppati letto e il perno di contatto di sicurezza Rimuovere i chiodi/le graffette eventual- dopo l'uso. mente inceppati nell'utensile prima di utiliz- Modalità...
  • Page 38: Dati Tecnici

    Italiano 14. Dati tecnici esso con aria compressa a bassa pressione. Tensione batteria: ..Ioni di litio da 18 V • Si consiglia di pulire l'utensile elettrico Velocità di espulsione: immediatamente dopo l'uso..60 chiodi/graffette al minuto •...
  • Page 39: Smaltimento

    Italiano 15. Smaltimento 16. Dichiarazione di conformità CE Non smaltire gli utensili elettrici Noi sottoscritti Batavia B.V., Weth. Wasse- con i normali rifiuti domestici. baliestraat 6d, NL-7951 SN Staphorst, L'utensile elettrico viene spedito in dichiara sotto la sua piena responsabilità una confezione per ridurre i danni dovuti al che la Graffatrice e cucitrice a batteria, trasporto.
  • Page 40: Explicación De Los Símbolos

    Español Estimado cliente: con las normativas de la UE. Con el marcado CE, el fabricante confirma Familiarícese con el uso adecuado del apa- que esta herramienta eléctrica rato leyendo todos los capítulos de este cumple con las directivas europeas manual en el orden en el que se presentan. aplicables.
  • Page 41 Español pas durante el claveteado, es peligroso caso de accionar la herramienta por usar esta herramienta cerca de lacas, error. Al conectar y desconectar la bate- pinturas, diluyentes, bencina, gasolina, ría durante la carga de los clavos o al gases, adhesivos y sustancias inflama- realizar operaciones similares, asegú- bles similares, ya que podrían encen- rese de que la salida de los clavos no...
  • Page 42 Español Presione firmemente la salida de clavos nadie (manos, pies, etc.) detrás de las 2.15 contra el material que desea clavar. Al tablas finas o en las proximidades de la clavar, presione firmemente la salida de madera en la que vaya a clavar. clavos contra el material objeto del Clavar simultáneamente a ambos lados 2.20...
  • Page 43: Antes De Usar Por Primera Vez

    Español b. Girar el ajustador. No utilice la herramienta para trabajar metales ni materiales que contengan El entorno operativo de este dispositivo 2.24 asbesto. debe encontrarse entre 0 ºC y 40 ºC, por lo que debe asegurarse de usar la 6. Selección de los clavos y las herramienta en dicho intervalo de tem- grapas peraturas.
  • Page 44: Ajuste De La Profundidad De Claveteado

    Español Modo de disparo por contacto: a. Retire el conjunto de baterías (3) de la herramienta. – Desplace el interruptor del modo de disparo (6) a la derecha. b. Abra el cargador (9) y retire los clavos o las grapas de la ranura. –...
  • Page 45: Datos Técnicos

    Español 14. Datos técnicos • Limpie la herramienta eléctrica regular- mente con un paño humedecido con Voltaje de la batería:. . . 18 V (iones de litio) agua jabonosa (utilice únicamente Velocidad de disparo: detergentes suaves). No utilice disol- ..60 grapas/clavos por minuto ventes ni productos de limpieza, ya que Capacidad máx.
  • Page 46: Eliminación

    EN55014-2:2015 explosión. Staphorst, 7 de julio de 2022 Meino Seinen, representante de Asegura- miento de la Calidad de Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d, 7951 SN Staphorst, Países Bajos Tanto el producto como el manual de usua- rio están sujetos a cambios. Los datos téc-...
  • Page 47: Estimado Cliente

    Português Estimado cliente, menta elétrica cumpre com as diretivas europeias aplicáveis. Familiarize-se com a utilização adequada do dispositivo através da leitura e cumpri- Não elimine as ferramentas elétri- mento de cada capítulo deste manual, pela cas juntamente com os resíduos ordem apresentada.
  • Page 48 Português Utilize sempre proteção ocular (óculos ferramenta. Respeite-a enquanto equi- de proteção). Quando utilizar a ferra- pamento de trabalho. menta elétrica, utilize sempre proteção Verifique a alavanca antes da utilização. 2.12 ocular e certifique-se de que as pes- Certifique-se de que a alavanca fun- soas nas imediações também o fazem.
  • Page 49 Português prego disparado entrar em contacto – para fixar sistemas de fixação para com um prego anterior ou um nó da transporte, p. ex., em veículos e vagões. madeira. Remova todos os fixadores remanes- 2.22 Cuidado com os duplos disparos devido centes e a bateria da máquina de pregar 2.18 ao recuo.
  • Page 50: Antes Da Primeira Utilização

    Português lho contínuo pode provocar a subida da Verifique se os pregos ou agrafos se temperatura da unidade, ativando o encontram corretamente instalados no circuito de proteção de temperatura e carregador. parando automaticamente o funciona- Faça deslizar o invólucro do carregador mento.
  • Page 51: Ajustar A Profundidade Dos Pregos

    Português 9. Ajustar a profundidade dos 11. Luz de trabalho pregos Quando o interruptor do gatilho (2) é pre- mido, a luz de trabalho (12) acende. Quando Para garantir que cada prego penetra à o interruptor do gatilho é libertado, a luz de mesma profundidade, certifique-se de que trabalho desliga-se após aproximadamente a máquina de pregar é...
  • Page 52: Dados Técnicos

    Português 14. Dados técnicos aperte-o novamente de imediato. Se não o fizer, poderá ocorrer um acidente Tensão da bateria: ..iões de lítio de 18 V grave. Velocidade de disparo: • A bobinagem da unidade do motor é o .
  • Page 53: Eliminação

    Português 15. Eliminação 16. Declaração de conformidade CE Não elimine as ferramentas elétri- Nós, Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d, cas juntamente com os resíduos NL-7951 SN Staphorst, declaramos sob a domésticos. nossa responsabilidade que o produto Esta ferramenta elétrica é expedida numa Máquina de pregar/agrafar sem fios, Item n.º...
  • Page 54: Szanowny Kliencie

    Polski Szanowny Kliencie! pyłu, które mogą spowodować utratę wzroku. Prosimy o zapoznanie się z prawidłowym użyciem urządzenia poprzez przeczytanie CE jest skrótem od „Conformité każdego z poniższych rozdziałów instrukcji, Européenne”, co oznacza „Zgodne w podanej kolejności. Zachować instrukcję z przepisami UE”. Za pomocą obsługi do wykorzystania w przyszłości.
  • Page 55 Polski powodując ryzyko porażenia prądem Nigdy nie kierować wylotu urządzenia w 2.11 lub pożaru. stronę ludzi. Należy zawsze zakładać, że w urządzeniu znajduje się element Niebezpieczeństwo zapłonu i wybuchu. złączny. Gdy w wylocie urządzenia Ponieważ elementy złączne podczas znajduje się element złączny i jest on wbijania mogą...
  • Page 56 Polski palcem na spuście może skutkować jej wienia toru gwoździ. W takich przypad- przypadkowym uruchomieniem i być kach zawsze upewnić się, że za cienką przyczyną wypadku. deską lub obok obrabianego elementu drewnianego nie ma osób trzecich Mocno docisnąć wylot gwoździarki do 2.15 (dotyczy to także operatora urządzenia) obrabianego materiału.
  • Page 57: Przed Pierwszym Użyciem

    Polski ponieważ osoby, które nie znają urzą- 100× 40mm Gwoździe i dzenia mogą je włączyć i doznać urazu. 100× 32mm Zszywki Wyjąć akumulator z gwoździarki, jeśli: 1× instrukcja obsługi 2.23 a. ładowane są elementy złączne; 5. Przeznaczenie b. zmienia się ustawienie regulatora. Niniejsze elektronarzędzie zostało zaprojek- Środowisko pracy niniejszego urządze- 2.24...
  • Page 58: Regulacja Głębokości Wbijania Gwoździ

    Polski 10. Usuwanie zaciętego gwoździa Praca w trybie pojedynczym: – Przesunąć przełącznik trybu pracy (6) lub zszywki w lewą stronę. Przed dalszym użyciem urządzenia należy – Docisnąć dźwignię wyzwalacza (10) do usunąć zacięty gwóźdź/zszywkę. W prze- powierzchni roboczej. ciwnym przypadku może dojść do uszko- –...
  • Page 59: Dane Techniczne

    Polski 14. Dane techniczne • Zalecamy czyszczenie narzędzia z napędem elektrycznym natychmiast po Napięcie akumulatora:. . . litowo-jonowy 18 V każdym użyciu. Szybkość strzelania: • Regularnie czyścić elektronarzędzie ..60 gwoździ/zszywek na minutę wilgotną szmatką i niewielką ilością Maks.
  • Page 60: Utylizacja

    16. Deklaracja zgodności z wymo- gami UE Nie należy utylizować elektrona- rzędzi z odpadami domowymi. Firma Batavia B.V., Weth. Wassebalie- Narzędzie z napędem elektrycznym straat 6d, NL-7951 SN Staphorst, oświad- jest dostarczane w opakowaniu celem zre- cza na własną odpowiedzialność, że pro- dukowania uszkodzeń...
  • Page 62 ONE BATTERY FOR ALL TOOLS PACK 18 V 18 V Cordless collection...
  • Page 63: Year Warranty

    Client Service Centre. Ensure you have your original receipt of purchase. This warranty covers all defects in workmanship or materials in this Batavia product for a two year period from the date of purchase. The warranty does not cover any malfunction, or defect resulting from misuse, neglect, alteration, or repair.
  • Page 64 Centro de Atención al Cliente. Asegúrese de tener a mano la factura de compra original. Esta garantía cubre todos los defectos de mano de obra o materiales de este producto de Batavia por un período de dos años a partir de la fecha de compra. La garantía no cubre ningún mal funcionamiento o defectos resultantes del mal uso, negligencia, alteración o reparación.

This manual is also suitable for:

7063094