Download Print this page
Infantino siderider Instruction Manual
Hide thumbs Also See for siderider:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6

Quick Links

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the siderider and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Infantino siderider

  • Page 2 Før du returnerer denne bæresele til butikken af enhver grund, lad os prøve at hjælpe dig! Ring venligst gratis til os på: 1-800-840-4916 og fra alle andre lande end USA på: 001-858-457-9797 ©2008 Infantino, LLC San Diego, CA 92121 USA www.infantino.com Infantino Ltd. Prospect House Business Centre we think like babies.
  • Page 3 14-36 lbs. / 6.36-16.36 kgs. • 14-36 lbs. / 6.36-16.36 kgs. 14-36 lbs. / 6.36-16.36 kgs. 6,36-16,36 kg (14-36 lbs.) • 6,36-16,36kg. rider rider side 6,36-16,36 kilo • 14-36 lbs. (6,36-16,36 kg). ® Fits You. Fits Baby. Fits Life. ® IMPORTANT! KEEP INSTRUCTIONS FOR FURTHER USE.
  • Page 4 rider rider side ® Lumbar support. Amortigua la parte. Soutien lombaire. Rückenstütze. Supporto lombare. Lumbale steun. Lænde støtte. Safety harness. Arnés de seguridad. Harnais de sécurité. Sicherheitsgurt. Cinghie di sicurezza. Veilig draaggordel. Sikkerheds seletøjs. Padded hip support. Relleno para la cadera. Soutien coussiné...
  • Page 5 Care Instructions: Machine wash cold, separately, on gentle cycle with mild detergent. Use only non-chlorine bleach when needed. Wipe clean with cloth or sponge between machine washings. Line dry. DO NOT iron. Instrucciones de Lavado: Lave en máquina con agua fría, por separado, en el ciclo suave con detergente suave.
  • Page 6 English This Side Rider is subject to ® CAUTION! normal wear and tear during use. Before each use, carefully Small children can fall through inspect the carrier for any a leg opening. Adjust leg signs of loose seams, tears or openings to smallest possible separation, or broken hardware.
  • Page 7 Side Rider is completely fastened. ® between baby’s face and your chest to provide a clear source 2. Make sure the SideRider forms a ® of air. seat on your hip. Unfasten the Set & Forget buckle. Pull shoulder strap ™...
  • Page 8 Spanish-Español bien asegurados. PReCAUCIóN! Este portabebés está sujeto ¡ al desgaste normal durante el Los niños pequeños pueden caerse uso. Revise para asegurarse a través de una de las aberturas de que todos las hebillas, los para las piernas. Ajústelas para cierres, las correas y los ajustes que tengan el menor tamaño estén sujetos antes de cada...
  • Page 9 ® sujetado. 1. El Side Rider debe ser ajustado al ® 2. Asegúrese que el SideRider forme un ® usario colocar al niño en el portador. asiento en su cadera. Desajuste la hebilla Por favor complete pasos 2-5 y luego Set &...
  • Page 10 French-Françias sont placés correctement dans le porte-bébé. Afin de ne pas AVeRTISSeMeNT! bloquer la source d’air, il doit toujours y avoir suffisamment Ne portez pas le porte-bébé d’espace entre le visage du bébé Side Rider pendant que vous ® cuisinez ou que vous pratiquez et les parois du Side Rider ®...
  • Page 11 Veuillez compléter les étapes 2 à 5 2. Assurez-vous que le Side Rider ® avant de procéder à «Installation forme un siège sur votre hanche. du Bébé Dans le SideRider .» ® Détachez la boucle Set & Forget ™ Éloignez la sangle d’épaule de votre 2.
  • Page 12 German-Deutsche der richtigen Position liegen. Zwischen dem Gesicht des ACHTUNG! Babys und dem Side Rider ® sollte stets genügend Raum sein, Tragen Sie den Side Rider ® um die Zufuhr frischer Luft zu nicht beim Kochen oder bei gewährleisten. Legen Sie keine Aktivitäten, die für Ihr Baby Gegenstände in die Trage in die schädlich sein könnten.
  • Page 13 ”. (Abbildung 3, ® diejeweiligen Fahrzeugsicher- Siete 13). heitsbestimmugen erfüllen. Hineinsetzen de Baby in Den SideRider Anziehen de SideRider ® ® 1. Stützen Sie das Gewicht des Kindes, 1. Der Side Rider muss an den Körper ® solange der Side Rider noch nicht ®...
  • Page 14 Italian-Italiano nell’imbracatura. deve sempre essere spazio tra il viso ATTeNZIONe! del bambino e lo Side Rider ® consentire il libero passaggio dell’aria. Non mettere oggetti Non indossare Side Rider ® nell’imbracatura intorno al volto mentre si cucina o si è impegnati del bambino, essi potrebbero in attività...
  • Page 15 Posizionamento del Bambino nel agli standard di sicurezza dei SideRider ® veicoli a motore. 1. Sostenere il peso del bambino finché il Side Rider non è Indossare il Side Rider ® ® completamente agganciato. 1. Side Rider deve essere adattato ®...
  • Page 16 Dutch-Nederlands voorwerpen in de sling ter PAS OP! hoogte van het gezichtje van de baby die de ademhaling Draag uw Side Rider niet ® kunnen belemmeren. tijdens het koken of tijdens Controleer voor elk gebruik activiteiten die schadelijk voor alle gespen, sluitingen, uw baby kunnen zijn.
  • Page 17 “De Baby in de Side Rider Plaatsen.” (Afbeelding ® 3, Pagina 13). De Baby in de SideRider ® Plaatsen 1. Ondersteun het kind tot de Side Rider ®...
  • Page 18 Danish-Danske hvert brug.Denne Side Rider ® er genstand for almindeligt ADVARSeL! slid under brug. Før hver anvendelse, inspekt bæreselen Bær ikke din Side Rider ® omhyggeligt efter ethvert tegn mens du laver mad eller på løse sømmer, rifter eller deltager i aktiviteter der kan seperationer, eller ødelagt...
  • Page 19 Placing Baby in SideRider ® Como Ubicar al Infante en el SideRider stropperne imod dig og fæstne dem med krog ® Installation du Bébé Dans le SideRider ® og loop lukkemekanismen. (Figur 2, Siden Hineinsetzen de Baby in Den SideRider ®...